diff options
author | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2011-01-26 17:54:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2011-01-26 17:55:45 +0200 |
commit | 64301167fe9d4bcd18ec52c3a72b02f7a81ebee5 (patch) | |
tree | 158c3aa76cef10f8f40b39e90603f8f2dade8db3 /po/ar.po | |
parent | 93f825592e551469cc8e488fdfff9082747265d7 (diff) | |
download | gtk+-64301167fe9d4bcd18ec52c3a72b02f7a81ebee5.tar.gz |
Updated Arabic translation
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 1914 |
1 files changed, 214 insertions, 1700 deletions
@@ -1,5 +1,6 @@ -# translation of gtk+.HEAD.po to Arabic -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# translation of gtk+ to Arabic +# +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004. @@ -10,10 +11,10 @@ # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" +"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-12 09:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 09:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-26 17:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-26 17:52+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,48 +25,48 @@ msgstr "" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: gdk/gdk.c:152 +#: gdk/gdk.c:151 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:172 +#: gdk/gdk.c:171 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:200 +#: gdk/gdk.c:199 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:201 +#: gdk/gdk.c:200 msgid "CLASS" msgstr "صنف" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:203 +#: gdk/gdk.c:202 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:204 +#: gdk/gdk.c:203 msgid "NAME" msgstr "اسم" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:206 +#: gdk/gdk.c:205 msgid "X display to use" msgstr "مِعراض س ليستخدم" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:207 +#: gdk/gdk.c:206 msgid "DISPLAY" msgstr "مِعراض" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:210 +#: gdk/gdk.c:209 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستضبط" @@ -73,12 +74,12 @@ msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستضبط" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:211 gdk/gdk.c:214 gtk/gtkmain.c:570 gtk/gtkmain.c:573 +#: gdk/gdk.c:210 gdk/gdk.c:213 gtk/gtkmain.c:570 gtk/gtkmain.c:573 msgid "FLAGS" msgstr "شارات" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:213 +#: gdk/gdk.c:212 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستُصفّر" @@ -447,54 +448,54 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:259 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:264 msgid "Other application..." msgstr "تطبيق آخر..." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:127 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:128 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:164 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:165 msgid "Find applications online" msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 msgid "Could not run application" msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:221 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:222 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "تعذر إيجاد '%s'" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:224 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:225 msgid "Could not find application" msgstr "تعذّر العثور على تطبيق" #. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:334 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:335 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\"" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:335 gtk/gtkappchooserwidget.c:644 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:336 gtk/gtkappchooserwidget.c:640 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\"" #. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:341 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:342 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\"" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:344 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:345 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\"" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:362 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -502,31 +503,31 @@ msgstr "" "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على " "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:428 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:432 msgid "Forget association" msgstr "انس الارتباط" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:493 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:497 msgid "Show other applications" msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:511 -msgid "_Open" -msgstr "ا_فتح" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:515 +msgid "_Select" +msgstr "ا_ختر" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:591 msgid "Default Application" msgstr "التطبيق المبدئي" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:730 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726 msgid "Recommended Applications" msgstr "التطبيقات المُزكّاة" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:740 msgid "Related Applications" msgstr "التطبيقات المتعلقة" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:754 msgid "Other Applications" msgstr "التطبيقات الأخرى" @@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "غير صحيح" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 gtk/gtkcellrendereraccel.c:674 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730 msgid "New accelerator..." msgstr "اختصار جديد..." @@ -676,73 +677,73 @@ msgstr "" "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون " "باستخدام المثلث الداخلي." -#: gtk/gtkcolorsel.c:439 +#: gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون." -#: gtk/gtkcolorsel.c:448 +#: gtk/gtkcolorsel.c:451 msgid "_Hue:" msgstr "ال_تدرج:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 +#: gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "Position on the color wheel." msgstr "الموقع على عجلة الألوان." -#: gtk/gtkcolorsel.c:451 +#: gtk/gtkcolorsel.c:454 msgid "_Saturation:" msgstr "الت_شبع:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: gtk/gtkcolorsel.c:455 msgid "Intensity of the color." msgstr "كثافة اللون." -#: gtk/gtkcolorsel.c:453 +#: gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "_Value:" msgstr "ال_قيمة:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:454 +#: gtk/gtkcolorsel.c:457 msgid "Brightness of the color." msgstr "سُطوع اللون." -#: gtk/gtkcolorsel.c:455 +#: gtk/gtkcolorsel.c:458 msgid "_Red:" msgstr "_أحمر:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون." -#: gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "_Green:" msgstr "أ_خضر:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون." -#: gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "_Blue:" msgstr "أ_زرق:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون." -#: gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: gtk/gtkcolorsel.c:466 msgid "Op_acity:" msgstr "ال_عتامة:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 gtk/gtkcolorsel.c:480 +#: gtk/gtkcolorsel.c:473 gtk/gtkcolorsel.c:483 msgid "Transparency of the color." msgstr "شفافية اللون." -#: gtk/gtkcolorsel.c:487 +#: gtk/gtkcolorsel.c:490 msgid "Color _name:" msgstr "ا_سم اللون:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:501 +#: gtk/gtkcolorsel.c:504 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -750,15 +751,15 @@ msgstr "" "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة " "مثل 'orange' في هذه الخانة." -#: gtk/gtkcolorsel.c:531 +#: gtk/gtkcolorsel.c:536 msgid "_Palette:" msgstr "_لوحة الألوان:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:560 +#: gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "Color Wheel" msgstr "عجلة الألوان" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1033 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1038 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "" "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون " "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1036 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1044 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -775,21 +776,21 @@ msgstr "" "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى " "تستخدمه مستقبلًا." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1041 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1050 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1044 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1054 msgid "The color you've chosen." msgstr "اللون الذي اخترته." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1448 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1456 msgid "_Save color here" msgstr "ا_حفظ اللون هنا" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1656 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1661 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -812,76 +813,76 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 msgid "inch" msgstr "بوصة" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 msgid "mm" msgstr "مم" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 msgid "Margins from Printer..." msgstr "الحواف من الطابعة..." -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "مقاس مخصّص %Id" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 msgid "_Height:" msgstr "الا_رتفاع:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 msgid "Paper Size" msgstr "مقاس الورقة" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 msgid "_Top:" msgstr "_فوق:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 msgid "_Bottom:" msgstr "_تحت:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 msgid "_Left:" msgstr "_يسار:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 msgid "_Right:" msgstr "_يمين:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 msgid "Paper Margins" msgstr "حواف الورق" -#: gtk/gtkentry.c:8806 gtk/gtktextview.c:8227 +#: gtk/gtkentry.c:8754 gtk/gtktextview.c:8269 msgid "Input _Methods" msgstr "طرق ال_إدخال" -#: gtk/gtkentry.c:8820 gtk/gtktextview.c:8241 +#: gtk/gtkentry.c:8768 gtk/gtktextview.c:8283 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود" -#: gtk/gtkentry.c:10224 +#: gtk/gtkentry.c:10172 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل" -#: gtk/gtkentry.c:10226 +#: gtk/gtkentry.c:10174 msgid "Num Lock is on" msgstr "زر الأرقام مفعّل" -#: gtk/gtkentry.c:10228 +#: gtk/gtkentry.c:10176 msgid "Caps Lock is on" msgstr "زر الحروف العالية مفعّل" @@ -889,10 +890,10 @@ msgstr "زر الحروف العالية مفعّل" #. * Private Macros * #. * **************** #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 -msgid "Select A File" +msgid "Select a File" msgstr "اختر ملفًا" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" @@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "سطح المكتب" msgid "(None)" msgstr "(لا شيء)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997 msgid "Other..." msgstr "أخرى..." @@ -933,17 +934,26 @@ msgstr "" "أو غيّر اسم الملف أولا." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "" "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 msgid "Invalid file name" msgstr "اسم ملف غير صالح" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد." @@ -951,163 +961,163 @@ msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد." #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s على %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 msgid "Search" msgstr "ابحث" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9435 msgid "Recently Used" msgstr "مستخدمة مؤخرا" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2448 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2853 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "احذِف العلامة '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2900 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "احذِف العلامة المحددة" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463 msgid "Remove" msgstr "احذف" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3472 msgid "Rename..." msgstr "غيّر الاسم..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3635 msgid "Places" msgstr "أماكن" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692 msgid "_Places" msgstr "أ_ماكن" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761 msgid "_Remove" msgstr "ا_حذِف" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903 msgid "Could not select file" msgstr "تعذّر اختيار الملف" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4076 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "أ_ضف للعلامات" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 msgid "Show _Size Column" msgstr "أظهر _عمود الحجم" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321 msgid "Files" msgstr "ملفات" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4372 msgid "Name" msgstr "الا_سم" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 msgid "Size" msgstr "الحجم" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409 msgid "Modified" msgstr "معدّل" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4707 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 msgid "Type a file name" msgstr "اكتب اسم ملف" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020 msgid "Create Fo_lder" msgstr "أنشئ _مجلّدًا" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030 msgid "_Location:" msgstr "ال_موقع:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234 msgid "Save in _folder:" msgstr "احفظ في ال_مجلّد:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5236 msgid "Create in _folder:" msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412 msgid "%H:%M" msgstr "%OH:%OM" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6414 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "أمس في %OH:%OM" @@ -1125,62 +1135,62 @@ msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا" msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "الاختصار %s غير موجود" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8043 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8051 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "است_بدِل" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777 msgid "Could not start the search process" msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8792 msgid "Could not send the search request" msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011 msgid "Search:" msgstr "ابحث:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9612 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "تعذّر وصْل %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:700 gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 msgid "Invalid path" msgstr "مسار غير صحيح" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 msgid "No match" msgstr "لا تطابق" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 msgid "Sole completion" msgstr "مجرد اكتمال" @@ -1188,13 +1198,13 @@ msgstr "مجرد اكتمال" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1137 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1138 msgid "Complete, but not unique" msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 msgid "Completing..." msgstr "يجري الإكمال..." @@ -1202,7 +1212,7 @@ msgstr "يجري الإكمال..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 gtk/gtkfilechooserentry.c:1216 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 gtk/gtkfilechooserentry.c:1217 msgid "Only local files may be selected" msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط" @@ -1210,14 +1220,14 @@ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1211 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 msgid "Path does not exist" msgstr "المسار غير موجود" @@ -1278,7 +1288,7 @@ msgstr "اختيار الخط" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1352 +#: gtk/gtkicontheme.c:1355 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1291,12 +1301,12 @@ msgstr "" "يمكنك جلب نسخة من:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1533 +#: gtk/gtkicontheme.c:1537 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة" -#: gtk/gtkicontheme.c:3054 +#: gtk/gtkicontheme.c:3057 msgid "Failed to load icon" msgstr "فشل تحميل الأيقونة" @@ -1321,12 +1331,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "النظام (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6250 +#: gtk/gtklabel.c:6239 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الوصلة" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6262 +#: gtk/gtklabel.c:6251 msgid "Copy _Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة" @@ -1440,50 +1450,59 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 msgid "Terminal Pager" msgstr "متصحّف الطرفية" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 msgid "Top Command" msgstr "الأمر Top" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "صدفة برن ثانيا" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 msgid "Bourne Shell" msgstr "صدفة برن" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 msgid "Z Shell" msgstr "صدفة زِد" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4817 gtk/gtknotebook.c:7392 +#: gtk/gtknotebook.c:4808 gtk/gtknotebook.c:7383 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "صفحة %Iu" -#: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:838 -#: gtk/gtkpapersize.c:880 +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:849 +#: gtk/gtkpapersize.c:889 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 msgid "Any Printer" msgstr "أي طابعة" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 msgid "For portable documents" msgstr "للوثائق القابلة للنقل" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1498,23 +1517,23 @@ msgstr "" "فوق: %s %s\n" "تحت: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 msgid "_Format for:" msgstr "_صيغة:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 msgid "_Paper size:" msgstr "_مقاس الورقة:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 msgid "_Orientation:" msgstr "الا_تجاه:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 msgid "Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" @@ -1526,7 +1545,7 @@ msgstr "المسار العلوي" msgid "Down Path" msgstr "المسار السفلي" -#: gtk/gtkpathbar.c:1519 +#: gtk/gtkpathbar.c:1518 msgid "File System Root" msgstr "جذر نظام الملفات" @@ -2008,7 +2027,7 @@ msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض" msgid "Print" msgstr "اطبع" -#: gtk/gtkrc.c:946 +#: gtk/gtkrc.c:948 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\"" @@ -2106,23 +2125,23 @@ msgstr "%Id. %s" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1000 gtk/gtkrecentmanager.c:1013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1150 gtk/gtkrecentmanager.c:1160 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1222 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1237 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1212 gtk/gtkrecentmanager.c:1221 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1236 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2437 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2436 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'" -#: gtk/gtkspinner.c:289 +#: gtk/gtkspinner.c:287 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "دوّارة" -#: gtk/gtkspinner.c:290 +#: gtk/gtkspinner.c:288 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم" @@ -2634,7 +2653,7 @@ msgstr "_بعّد" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:304 gtk/gtkswitch.c:353 gtk/gtkswitch.c:544 +#: gtk/gtkswitch.c:313 gtk/gtkswitch.c:362 gtk/gtkswitch.c:553 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -2642,26 +2661,26 @@ msgstr "❙" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:312 gtk/gtkswitch.c:354 gtk/gtkswitch.c:560 +#: gtk/gtkswitch.c:321 gtk/gtkswitch.c:363 gtk/gtkswitch.c:569 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" -#: gtk/gtkswitch.c:959 +#: gtk/gtkswitch.c:968 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "مفتاح" -#: gtk/gtkswitch.c:960 +#: gtk/gtkswitch.c:969 msgid "Switches between on and off states" msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s" @@ -3696,101 +3715,101 @@ msgstr "ROC 8k" msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#: gtk/updateiconcache.c:1370 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#: gtk/updateiconcache.c:1376 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#: gtk/updateiconcache.c:1382 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#: gtk/updateiconcache.c:1390 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1488 +#: gtk/updateiconcache.c:1484 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 +#: gtk/updateiconcache.c:1492 gtk/updateiconcache.c:1522 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1537 +#: gtk/updateiconcache.c:1533 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1551 +#: gtk/updateiconcache.c:1547 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1565 +#: gtk/updateiconcache.c:1561 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1575 +#: gtk/updateiconcache.c:1571 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1602 +#: gtk/updateiconcache.c:1598 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1641 +#: gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا" -#: gtk/updateiconcache.c:1642 +#: gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1643 +#: gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن" -#: gtk/updateiconcache.c:1644 +#: gtk/updateiconcache.c:1640 msgid "Output a C header file" msgstr "اخرج ملف ترويسة C" -#: gtk/updateiconcache.c:1645 +#: gtk/updateiconcache.c:1641 msgid "Turn off verbose output" msgstr "اغلق الخرْج المطنب" -#: gtk/updateiconcache.c:1646 +#: gtk/updateiconcache.c:1642 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود" -#: gtk/updateiconcache.c:1713 +#: gtk/updateiconcache.c:1709 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1719 +#: gtk/updateiconcache.c:1715 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1732 +#: gtk/updateiconcache.c:1728 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1736 +#: gtk/updateiconcache.c:1732 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4294,1508 +4313,3 @@ msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا" -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "شاشة س لتُستخدم" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "شاشة" - -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "اجعل نداءات س متزامنة" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "إشادات" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "كتَبَهُ" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\"" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\"" - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم " -#~ "المتحرّكة تالفًا" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم " -#~ "تعطِ سببا للفشل" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "ترويسة الصورة تالفة" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "صيغة الصورة مجهولة" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت" -#~ msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد" -#~ msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين" -#~ msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت" -#~ msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت" -#~ msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "صيغة صور ANI" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "انتهى الملف قبل أوانه" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP " - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "صيغة صور BMP" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "فيضان المكدّس" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "وُجِد رمز سيء" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة." - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "صيغة صور GIF" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "عرض الأيقونة صفر" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "صيغة صور ICO" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "صيغة صور ICNS" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "صيغة صور JPEG 2000" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "صيغة صور JPEG" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "للصورة bpp غير مدعوم" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "صيغة صور PCX" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات " -#~ "لتقليل استخدام الذاكرة" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "طول لاحة %d اللون غير سليم. " - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "صيغة صور PNG" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "واصف ملف الدخل صفري." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "فشلت قراءة ترويسة QTIF" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "حجم ذرة QTIF كبير جدا (%d بايت)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "فشل تحصيص %d بايت لبراح قراءة الملف" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "خطأ أثناء قراءة ذرة QTIF: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "فشل التخطي إلى %d بايت التالية باستخدام seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق QTIF." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "فشلت إنشاء كائن GdkPixbufLoader." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "فشل العثور على ذرة بيانات صورة." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "صيغة صور QTIF" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "لصورة RAS نوع مجهول" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "صيغة صور Sun raster" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "الصورة تالفة أو ناقصة" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "بيانات زائدة في الملف" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "صيغة صور Targa" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "فشل فتح صورة TIFF" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "فشلت عملية TIFFClose" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "فشل تحميل صورة TIFF" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "فشل حفظ صورة TIFF" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "ضغط TIFF لا يشير إلى مرمّز صحيح." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "صيغة صور TIFF" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "عرض الصورة صفر" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "ارتفاع الصورة صفر" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "تعذّر حفظ الباقي" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "صيغة صور WBMP" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "ملف XBM غير سليم" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "صيغة صور XBM" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "لا توجد ترويسة XPM" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "ترويسة XPM غير صالحة" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "صيغة صور XPM" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "صيغة صور EMF" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "تعذّر الحفظ" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "صيغة صور WMF" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "عمق\" اللون\"." - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "مجلّدات" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "_مجلّدات" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "المجلّد غير مقروء: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا " -#~ "البرنامج.\n" -#~ "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "مجلّد _جديد" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "ا_حذِف ملف" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_غيّر اسم الملف" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "مجلّد جديد" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "ا_سم المجلّد:" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "احذف الملف" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "غيّر اسم الملف" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_غيّر الاسم" - -#~ msgid "_Selection: " -#~ msgstr "الا_ختيار:" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي " -#~ "G_BROKEN_FILENAMES): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8 غير سليم" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "الاسم طويل جدًا" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "غاما" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "قيمة _غاما" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "الدخْل" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_جهاز:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "معطّل" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "شاشة" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "نافذة" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_نمط:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "محاور" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "مفاتيح" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_س:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_ص:" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "ال_ضغط:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "_ميل س:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "مي_ل ص:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "_عجلة:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "لا شيء" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(معطّل)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(مجهول)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "ا_مسح" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- لا توجد تلميحة ---" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(فارغ)" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>_Search:</b>" -#~ msgstr "ا_بحث:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Recently Used</b>" -#~ msgstr "مستخدمة مؤخرا" - -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "معاملات directfb" - -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "النظام" - -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "BackSpace" - -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Return" - -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Scroll_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" - -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Escape" - -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_key" - -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "يسار" - -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "أعلى" - -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "يمين" - -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "أسفل" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Page_Down" - -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "End" - -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Begin" - -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Print" - -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insert" - -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Num_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Space" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Enter" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Home" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Left" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Right" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Down" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Prior" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Next" - -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_End" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Begin" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insert" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Delete" - -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf" - -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Hyper" - -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Backslash" - -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%Id" - -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%Id" - -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" - -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "معطّل" - -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%Id %%" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%I.1f ك.بايت" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%I.1f م.بايت" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%I.1f ج.بايت" - -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "النظام" - -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "الحالة الأولية" - -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "يجري التحضير للطبع" - -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "يجري توليد البيانات" - -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "يجري إرسال البيانات" - -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "يجري الانتظار" - -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "موقّفة لسبب" - -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "يجري الطبع" - -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "تم" - -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%Id. %s" - -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%Id. %s" - -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "_قاع" - -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "أ_ول" - -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "أ_خير" - -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "ق_مة" - -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "_خلف" - -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "أ_سفل" - -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "أ_مام" - -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "أ_على" - -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_وسط" - -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "م_لء" - -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "ي_سار" - -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "ي_مين" - -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "ال_تالي" - -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "أل_بِث" - -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "_شغّل" - -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "_قف" - -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%Id %%" - -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" - -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "A0x2" - -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "A0x3" - -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "A10" - -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "A1x3" - -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "A1x4" - -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "A2x3" - -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "A2x4" - -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "A2x5" - -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "A3 Extra" - -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "A3x3" - -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "A3x4" - -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "A3x5" - -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "A3x6" - -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "A3x7" - -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "A4 Extra" - -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "A4 Tab" - -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "A4x3" - -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "A4x4" - -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "A4x5" - -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "A4x6" - -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "A4x7" - -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "A4x8" - -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "A4x9" - -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "A5 Extra" - -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "A6" - -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "A7" - -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "A8" - -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "A9" - -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "B0" - -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "B1" - -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "B10" - -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "B2" - -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "B3" - -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "B5 Extra" - -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "B6" - -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" - -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "B7" - -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "B8" - -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "B9" - -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "C0" - -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "C1" - -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "C10" - -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "C2" - -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "C3" - -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "C4" - -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "C5" - -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "C6" - -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" - -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "C7" - -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" - -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "C8" - -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "C9" - -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "RA0" - -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "RA1" - -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "RA2" - -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "SRA0" - -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "SRA1" - -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "SRA2" - -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "JB0" - -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "JB1" - -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "JB10" - -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "JB2" - -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "JB3" - -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "JB4" - -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "JB5" - -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "JB6" - -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "JB7" - -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "JB8" - -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "JB9" - -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" - -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" - -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" - -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" - -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" - -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" - -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "b-plus" - -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "d" - -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "edp" - -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "تنفيذي" - -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "f" - -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "فهرس 3x5" - -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "فهرس 5x8" - -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "فاتورة" - -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "بالغ الصِّغر" - -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "أمريكي قانوني" - -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "رباعي" - -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "حجم أ" - -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "حجم ب" - -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "ملف" - -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "ملف sp" - -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" - -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" - -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" - -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "مظروف prc5" - -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" - -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" - -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "مباعدة الأسهم" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "المجموعة" - -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته." - -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح." - -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح." - -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "لا بايتات" -#~ msgstr[1] "بايت واحد" -#~ msgstr[2] "بايتين" -#~ msgstr[3] "%Id بايتات" -#~ msgstr[4] "%Id بايتا" -#~ msgstr[5] "%Id بايت" - -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n" - -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s" - -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل" - -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا." - -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s" - -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات" - -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات" - -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'" - -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "قرص شبكة (%s)" - -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id" |