summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2003-08-15 23:29:33 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2003-08-15 23:29:33 +0000
commitbf131342e1ebf110d8f87707ffab47c67acf0927 (patch)
tree756b53c250fc293a11164856c3e075c09116cfd7 /po/sr.po
parentd270a00d21ce4a04e6a9d8c0cf0128a1ffe950c6 (diff)
downloadgtk+-bf131342e1ebf110d8f87707ffab47c67acf0927.tar.gz
Updated Serbian translation.
2003-08-16 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1557
1 files changed, 999 insertions, 558 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d4f9c07053..fb2b64e480 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,26 +8,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-25 20:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-28 07:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-16 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:25+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
# ово има највише смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -42,12 +44,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не може да учита анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не може да учита део за учитавање слике: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -57,37 +59,37 @@ msgstr ""
"различитог GTK издања?"
# различитог је боље него другачијег због смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не може препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Непознат начин записа слике"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s"
# боље уснимљени од хр:спремљени/снимљени/запамћени??
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -174,115 +176,115 @@ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP запис слике"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Прекорачење стека"
# не разуме, не прихвата,...?
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Наишао је на лош запис"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "GIF слика садржи кадар висине или ширине 0."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "GIF слика садржи кадар изван граница слике."
-
-# ради се о анимираним GIF-овима, и пре о замени, него уклањању, али који је превод бољи?
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr "Први кадар GIF слике има „врати на претходни“ за начин замене."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
# забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF запис слике"
# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Нема довољно меморије да учита икону"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Неисправно заглавље иконе"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Икона је ширине нула"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Икона је висине нула"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Не подржава сажете иконе"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Неподржана врста икона"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита ICO датотеку"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Показивач курзора је ван слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Непоржана дубина за ICO датотеку: %d"
+
#
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO запис слике"
@@ -331,6 +333,56 @@ msgstr ""
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG запис слике"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Не може да обезбеди меморију за заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке о смислу"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
+msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
+msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"
+
+# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Не може да направи нови pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке линије"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке палете"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Не може да учита све линије из PCX слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "PCX запис слике"
+
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
@@ -516,99 +568,49 @@ msgstr "Не може да прошири IOBuffer податке помоћу r
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Не може да обезбеди привремене IOBuffer податке"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fread() неуспео — вероватно превремен крај датотеке."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fseek() неуспео — вероватно превремен крај датотеке"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Не може да обезбеди pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Не може да обезбеди структуру за мапу боја"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Не може да обезбеди ставке за мапу боја"
# bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA слика је неисправне величине"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "Примедба TGA слике је предугачка"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:781 gdk-pixbuf/io-tga.c:791
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:801 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA запис слике није подржан"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:855
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA податке о смислу"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
msgid "Excess data in file"
msgstr "Претерано података у датотеци"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA заглавље"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "Превелика вредност infolen поља у TGA заглављу."
-
-# да не збуњујемо са међуспремником
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за привремени смештај за TGA cmap"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA мапу боја"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за ставке TGA мапе боја"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Неочекиван број боја за TGA мапу боја"
-
-# да ли мора бити 8-битна? (претпостављам да су ово „индексиране" слике користећи ГИМП изразе)
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "Слика са псеудо-бојама без мапе боја"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr "Не може да прочита део слике — вероватно наилази на крај датотеке"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "Не може да обезбеди pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Неподржана врста TGA слике"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa запис слика"
@@ -784,11 +786,11 @@ msgstr "Елемент за пречицу"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
-#: gtk/gtkalignment.c:102
+#: gtk/gtkalignment.c:114
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
-#: gtk/gtkalignment.c:103
+#: gtk/gtkalignment.c:115
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -796,11 +798,11 @@ msgstr ""
"Водоравна позиција детета у доступном простору. 0.0 означава лево поравнање, "
"1.0 десно поравнање."
-#: gtk/gtkalignment.c:112
+#: gtk/gtkalignment.c:124
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
-#: gtk/gtkalignment.c:113
+#: gtk/gtkalignment.c:125
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -808,11 +810,11 @@ msgstr ""
"Усправна позиција детета у доступном простору. 0.0 означава поравнање са "
"врхом, а 1.0 поравнање са дном."
-#: gtk/gtkalignment.c:121
+#: gtk/gtkalignment.c:133
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Водоравна размера"
-#: gtk/gtkalignment.c:122
+#: gtk/gtkalignment.c:134
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -820,11 +822,11 @@ msgstr ""
"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
-#: gtk/gtkalignment.c:130
+#: gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Vertical scale"
msgstr "Усправна размера"
-#: gtk/gtkalignment.c:131
+#: gtk/gtkalignment.c:143
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -832,6 +834,38 @@ msgstr ""
"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
+#: gtk/gtkalignment.c:160
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Попуна на врху"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:161
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:177
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Попуна на дну"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:178
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:194
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Лева попуна"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:195
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:211
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Десна попуна"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:212
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
+
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Смер стрелица"
@@ -947,7 +981,7 @@ msgstr "Размаци"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:450
msgid "Homogeneous"
msgstr "Једнообразно"
@@ -955,7 +989,8 @@ msgstr "Једнообразно"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:442
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
@@ -989,36 +1024,36 @@ msgstr ""
msgid "Pack type"
msgstr "Врста везивања"
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Место"
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
+#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
-#: gtk/gtkbutton.c:190
+#: gtk/gtkbutton.c:191
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "Користи подвлаку"
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1026,63 +1061,152 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
"пречица"
-#: gtk/gtkbutton.c:205
+#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "Use stock"
msgstr "Користи већ припремљене"
-#: gtk/gtkbutton.c:206
+#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
"приказивања"
-#: gtk/gtkbutton.c:213
+#: gtk/gtkbutton.c:214
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Фокусирање кликом"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:215
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:222
msgid "Border relief"
msgstr "Изглед ивице"
-#: gtk/gtkbutton.c:214
+#: gtk/gtkbutton.c:223
msgid "The border relief style"
msgstr "Стил изгледа ивице"
-#: gtk/gtkbutton.c:271
+#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Default Spacing"
msgstr "Размак подразумеваних"
-#: gtk/gtkbutton.c:272
+#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
-#: gtk/gtkbutton.c:278
+#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Размак око подразумеваних"
-#: gtk/gtkbutton.c:279
+#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
-#: gtk/gtkbutton.c:284
+#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
-#: gtk/gtkbutton.c:285
+#: gtk/gtkbutton.c:294
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
-#: gtk/gtkbutton.c:292
+#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
-#: gtk/gtkbutton.c:293
+#: gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
+#: gtk/gtkcalendar.c:464
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:465
+msgid "The selected year"
+msgstr "Изабрана година"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
+msgid "Day"
+msgstr "Дан"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:479
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:493
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Прикажи заглавље"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:494
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:508
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Прикажи имена дана"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:509
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:522
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Нема измене месеца"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:523
+msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
+msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Прикажи број недеље"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:538
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
+#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
+#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:720
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
msgstr "начин рада"
@@ -1235,7 +1359,7 @@ msgstr "Детаљ"
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -1291,17 +1415,18 @@ msgstr "Боја исцртавања"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:570
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:582
msgid "Editable"
msgstr "Измењив"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
+#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Писмо"
@@ -1559,7 +1684,50 @@ msgstr "Недоследно"
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:559
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Користи провидност"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:201
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:215 gtk/gtkfontbutton.c:173
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorbutton.c:571
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Изаберите боју"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkcolorsel.c:1770
+msgid "Current Color"
+msgstr "Текућа боја"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
+msgid "The selected color"
+msgstr "Изабрана боја"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:245 gtk/gtkcolorsel.c:1777
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Тренутна провидност"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:246
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
+"непровидно)"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:463
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1569,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
"је на преглед тренутно изабране боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:564
+#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -1577,11 +1745,11 @@ msgstr ""
"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
"сачували за накнадну употребу."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:925
+#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "_Сачувај овде боју"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1591,49 +1759,41 @@ msgstr ""
"„Сачувај овде боју“."
# Ovde nema greske!!!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Садржи управљање провидношћу"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1749
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Has palette"
msgstr "Садржи палету"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Да ли треба користити палету"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
-msgid "Current Color"
-msgstr "Текућа боја"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
msgid "The current color"
msgstr "Текућа боја"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Тренутна провидност"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
"непровидно)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
msgid "Custom palette"
msgstr "Подешена палета"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1641,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1649,68 +1809,68 @@ msgstr ""
"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Место на точку боја."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дубина“ боја."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"
# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Осветљеност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количина црвене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количина зелене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "_Blue:"
msgstr "_Плава:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Провидност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Провидност тренутно изабране боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Име боје:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1718,10 +1878,14 @@ msgstr ""
"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Избор боје"
+
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Омогућена употреба стрелица"
@@ -1762,27 +1926,27 @@ msgstr "Вредност са списка"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
-#: gtk/gtkcontainer.c:202
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Промена величине"
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
+#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
-#: gtk/gtkcontainer.c:210
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Ширина ивице"
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
+#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
-#: gtk/gtkcontainer.c:219
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "Садржани елемент"
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
+#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
@@ -1858,40 +2022,40 @@ msgstr "Ивица површине за деловање"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиција курсора"
-#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Текућа позиција курсора за унос као број знакова"
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
+#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница избора"
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Позиција супротног краја избора у односу на курсор као број знакова"
-#: gtk/gtkentry.c:457
+#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
-#: gtk/gtkentry.c:464
+#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
msgstr "Највећа дужина"
-#: gtk/gtkentry.c:465
+#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
-#: gtk/gtkentry.c:473
+#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост"
-#: gtk/gtkentry.c:474
+#: gtk/gtkentry.c:484
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -1899,27 +2063,27 @@ msgstr ""
"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
"(унос лозинке)"
-#: gtk/gtkentry.c:481
+#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
msgstr "Садржи оквир"
-#: gtk/gtkentry.c:482
+#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
-#: gtk/gtkentry.c:489
+#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидљиви знак"
-#: gtk/gtkentry.c:490
+#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
-#: gtk/gtkentry.c:497
+#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
msgstr "Покреће подразумевани"
-#: gtk/gtkentry.c:498
+#: gtk/gtkentry.c:508
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -1927,92 +2091,108 @@ msgstr ""
"Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
"прозорчету) када се притисне Ентер"
-#: gtk/gtkentry.c:504
+#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина у знаковима"
-#: gtk/gtkentry.c:505
+#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "За колико знакова има места у пољу"
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Scroll offset"
msgstr "Померај"
-#: gtk/gtkentry.c:515
+#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Број тачака поља који су избачени са екрана улево"
-#: gtk/gtkentry.c:525
+#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Садржај поља"
-#: gtk/gtkentry.c:756
+#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Select on focus"
msgstr "Изабери кад је у жижи"
-#: gtk/gtkentry.c:757
+#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
-#: gtk/gtkentry.c:3980 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6574
-msgid "Select All"
-msgstr "Изабери све"
+#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6809
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
-#: gtk/gtkentry.c:3990 gtk/gtklabel.c:3232
-msgid "Input Methods"
+#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6819
+msgid "Input _Methods"
msgstr "Начини уноса"
-#: gtk/gtkentry.c:4000 gtk/gtktextview.c:6593
-msgid "_Insert Unicode control character"
+#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6830
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
-#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:191
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Модел допуњавања"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:192
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Најмања дужина кључа"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
+#: gtk/gtkfilesel.c:557
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
-#: gtk/gtkfilesel.c:558
+#: gtk/gtkfilesel.c:563
msgid "Show file operations"
msgstr "Прикажи операције са датотекама"
-#: gtk/gtkfilesel.c:559
+#: gtk/gtkfilesel.c:564
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
+#: gtk/gtkfilesel.c:571
msgid "Select multiple"
msgstr "Изабери више"
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
+#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Да ли дозволити избор више датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:722
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Директоријуми"
-#: gtk/gtkfilesel.c:726
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Директоријуми"
-#: gtk/gtkfilesel.c:758
+#: gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
-#: gtk/gtkfilesel.c:762
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "Дато_теке"
-#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:976
+#: gtk/gtkfilesel.c:981
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -2023,26 +2203,26 @@ msgstr ""
"доступна овом програму.\n"
"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1107
+#: gtk/gtkfilesel.c:1112
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нови директоријум"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1118
+#: gtk/gtkfilesel.c:1123
msgid "De_lete File"
msgstr "_Обриши датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1129
+#: gtk/gtkfilesel.c:1134
msgid "_Rename File"
msgstr "_Преименуј датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1425
+#: gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1427
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -2051,34 +2231,34 @@ msgstr ""
"Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1436
+#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1470
+#: gtk/gtkfilesel.c:1481
msgid "New Folder"
msgstr "Нови директоријум"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1485
+#: gtk/gtkfilesel.c:1496
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Име директоријума:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1511
+#: gtk/gtkfilesel.c:1520
msgid "C_reate"
msgstr "_Образуј"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1557
+#: gtk/gtkfilesel.c:1563
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1560
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -2087,30 +2267,30 @@ msgstr ""
"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571
+#: gtk/gtkfilesel.c:1577
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1614
+#: gtk/gtkfilesel.c:1620
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1619
+#: gtk/gtkfilesel.c:1625
msgid "Delete File"
msgstr "Обриши датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
+#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1667
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -2119,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -2128,29 +2308,29 @@ msgstr ""
"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1691
+#: gtk/gtkfilesel.c:1697
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1738
+#: gtk/gtkfilesel.c:1744
msgid "Rename File"
msgstr "Применуј датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1753
+#: gtk/gtkfilesel.c:1759
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1784
+#: gtk/gtkfilesel.c:1788
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуј"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+#: gtk/gtkfilesel.c:2220
msgid "_Selection: "
msgstr "_Избор: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3117
+#: gtk/gtkfilesel.c:3136
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@@ -2159,15 +2339,15 @@ msgstr ""
"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
"променљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3120
-msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Неисправан УТФ-8 запис"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Неисправан УТФ-8"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3997
+#: gtk/gtkfilesel.c:4016
msgid "Name too long"
msgstr "Предугачко име"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3999
+#: gtk/gtkfilesel.c:4018
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не може претворити име датотеке"
@@ -2187,16 +2367,69 @@ msgstr "Усправна поставка"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Усправна поставка садржаног елемента"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:174
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+msgid "Pick a font"
+msgstr "Изаберите фонт"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:189 gtk/gtkfontsel.c:210
+msgid "Font name"
+msgstr "Име фонта"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:190
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Име изабраног фонта"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontbutton.c:286
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:205
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Користи фонт у ознаци"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:206
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног фонта"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:221
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Користи величину у ознаци"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:222
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине фонта"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:238
+msgid "Show style"
+msgstr "Прикажи стил"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:239
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Да ли се приказује изабрани стил фонта у ознаци"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:254
+msgid "Show size"
+msgstr "Прикажи величину"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:255
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:292
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Изаберите фонт"
+
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Име писма"
-
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Низ знакова који представља ово писмо (у Икс Виндоу Систему)"
@@ -2282,8 +2515,8 @@ msgstr "Гама"
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гама вредност"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Врста сенке"
@@ -2324,11 +2557,16 @@ msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1693
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1195
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
+
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
@@ -2409,6 +2647,10 @@ msgstr "Елемент за слику"
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
+#: gtk/gtkimmodule.c:419
+msgid "Default"
+msgstr "Подразумевано"
+
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
msgid "Input"
msgstr "Унос"
@@ -2425,7 +2667,7 @@ msgstr "_Уређај:"
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
@@ -2488,7 +2730,7 @@ msgstr "(непознато)"
msgid "clear"
msgstr "очистити"
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
@@ -2508,7 +2750,7 @@ msgstr "Користи ознаке"
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:599
msgid "Justification"
msgstr "Слагање редова"
@@ -2564,6 +2806,14 @@ msgstr "Елемент пречице"
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
+#: gtk/gtklabel.c:3224
+msgid "Select All"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3234
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Начини уноса"
+
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Водоравна поправка"
@@ -2580,7 +2830,7 @@ msgstr "Усправна поправка"
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment за усправну позицију"
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
@@ -2615,32 +2865,60 @@ msgid ""
"off"
msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне"
-#: gtk/gtkmenu.c:379
+#: gtk/gtkmenu.c:270
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Усправна попуна"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:271
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:279
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Усправни померај"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:280
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:288
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Водоравни померај"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:289
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:406
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Дозвољена измена пречица"
-#: gtk/gtkmenu.c:380
+#: gtk/gtkmenu.c:407
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
-#: gtk/gtkmenu.c:385
+#: gtk/gtkmenu.c:412
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Време пре појаве подменија"
-#: gtk/gtkmenu.c:386
+#: gtk/gtkmenu.c:413
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
"се појавио подмени"
-#: gtk/gtkmenu.c:393
+#: gtk/gtkmenu.c:420
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Време пре скривања подменија"
-#: gtk/gtkmenu.c:394
+#: gtk/gtkmenu.c:421
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -2650,7 +2928,7 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стил удубљења око мени линије"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:475
msgid "Internal padding"
msgstr "Унутрашња попуна"
@@ -2724,77 +3002,77 @@ msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
-#: gtk/gtknotebook.c:378
+#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "Лист"
-#: gtk/gtknotebook.c:379
+#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "Број текућег листа"
-#: gtk/gtknotebook.c:387
+#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
msgstr "Позиција језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:388
+#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На којој страни се налазе језичци"
-#: gtk/gtknotebook.c:395
+#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "Ивица језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:396
+#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:404
+#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Водоравнa ивица језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:405
+#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:413
+#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Усправна ивица језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:414
+#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:422
+#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "Прикажи језичке"
-#: gtk/gtknotebook.c:423
+#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
-#: gtk/gtknotebook.c:429
+#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "Прикажи ивицу"
-#: gtk/gtknotebook.c:430
+#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "Много језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
"стали на предвиђен простор"
-#: gtk/gtknotebook.c:443
+#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgstr "Омогући мени"
-#: gtk/gtknotebook.c:444
+#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -2802,47 +3080,81 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
"може користити за пребацивање на лист"
-#: gtk/gtknotebook.c:451
+#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
-#: gtk/gtknotebook.c:458
+#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
msgstr "Ознака језичка"
-#: gtk/gtknotebook.c:459
+#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
-#: gtk/gtknotebook.c:465
+#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
msgstr "Мени ознака"
-#: gtk/gtknotebook.c:466
+#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
-#: gtk/gtknotebook.c:479
+#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
msgstr "Разоткри језичак"
-#: gtk/gtknotebook.c:480
+#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
-#: gtk/gtknotebook.c:486
+#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
msgstr "Попуњавање језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:487
+#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
-#: gtk/gtknotebook.c:493
+#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
msgstr "Врста језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821
+#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Друга корачница уназад"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:528
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Друга корачница унапред"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:545
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Корачница уназад"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Корачница унапред"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2647 gtk/gtknotebook.c:4973
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Лист %u"
@@ -2863,39 +3175,58 @@ msgstr "Величина падајућег показатеља"
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Размаци око показатеља"
-#: gtk/gtkpaned.c:219
+#: gtk/gtkpaned.c:237
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Позиција раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или "
"на врху)"
-#: gtk/gtkpaned.c:227
+#: gtk/gtkpaned.c:245
msgid "Position Set"
msgstr "Постављена позиција"
-#: gtk/gtkpaned.c:228
+#: gtk/gtkpaned.c:246
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Укључено уколико треба користити особину за позицију"
-#: gtk/gtkpaned.c:234
+#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Handle Size"
msgstr "Величина ручке"
-#: gtk/gtkpaned.c:235
+#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина ручке"
+#: gtk/gtkpaned.c:270
+msgid "Resize"
+msgstr "Промени величину"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:271
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
+"елементом"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:286
+msgid "Shrink"
+msgstr "Скупљање"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:287
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
+
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
-#: gtk/gtkprogress.c:127
+#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "Деловање у току"
-#: gtk/gtkprogress.c:128
+#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@@ -2905,19 +3236,19 @@ msgstr ""
"сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
"користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
-#: gtk/gtkprogress.c:135
+#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "Прикажи текст"
-#: gtk/gtkprogress.c:136
+#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
-#: gtk/gtkprogress.c:143
+#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgstr "Водоравно поравнање текста"
-#: gtk/gtkprogress.c:144
+#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -2925,11 +3256,11 @@ msgstr ""
"Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
"приказ напретка"
-#: gtk/gtkprogress.c:152
+#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "Усправно поравнање текста"
-#: gtk/gtkprogress.c:153
+#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -2945,7 +3276,7 @@ msgstr "Поправка"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:416
msgid "Orientation"
msgstr "Правац пружања"
@@ -3198,45 +3529,21 @@ msgstr ""
"Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
"дужину"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Корачница уназад"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Корачница унапред"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Друга корачница уназад"
-
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Друга корачница унапред"
-
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Водоравна поправка"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Усправна поправка"
@@ -3281,11 +3588,11 @@ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
-#: gtk/gtksettings.c:168
+#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време двоклика"
-#: gtk/gtksettings.c:169
+#: gtk/gtksettings.c:170
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -3293,27 +3600,27 @@ msgstr ""
"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у милисекундама)"
-#: gtk/gtksettings.c:176
+#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Треперење курсора"
-#: gtk/gtksettings.c:177
+#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
-#: gtk/gtksettings.c:184
+#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време трептаја курсора"
-#: gtk/gtksettings.c:185
+#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
-#: gtk/gtksettings.c:192
+#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Split Cursor"
msgstr "Раздвојени курсор"
-#: gtk/gtksettings.c:193
+#: gtk/gtksettings.c:194
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -3321,51 +3628,59 @@ msgstr ""
"Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево "
"текст"
-#: gtk/gtksettings.c:200
+#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Theme Name"
msgstr "Име теме"
-#: gtk/gtksettings.c:201
+#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
-#: gtk/gtksettings.c:208
+#: gtk/gtksettings.c:209
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Име теме икона"
+
+#: gtk/gtksettings.c:210
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Име теме икона која ће се користити"
+
+#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Име теме тастера"
-#: gtk/gtksettings.c:209
+#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
-#: gtk/gtksettings.c:217
+#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Пречица за мени линију"
-#: gtk/gtksettings.c:218
+#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Избор тастера за приступ мени линији"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Drag threshold"
msgstr "Праг превлачења"
-#: gtk/gtksettings.c:227
+#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
-#: gtk/gtksettings.c:235
+#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Font Name"
msgstr "Име писма"
-#: gtk/gtksettings.c:236
+#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
-#: gtk/gtksettings.c:244
+#: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Величине икона"
-#: gtk/gtksettings.c:245
+#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
@@ -3442,7 +3757,19 @@ msgstr "Вредност"
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:162
+#: gtk/gtkspinbutton.c:311
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:167
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr "Хватаљка за промену величине"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:168
+msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+msgstr "Да ли је се у линији са стањем налази и хватаљка за промену величине"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
@@ -3956,7 +4283,7 @@ msgstr ""
"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Лево, десно, или средишње поравнање"
@@ -3978,7 +4305,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Лева маргина"
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:609
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
@@ -3986,15 +4313,15 @@ msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
msgid "Right margin"
msgstr "Десна маргина"
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:619
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:628
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
@@ -4008,7 +4335,7 @@ msgstr "Померај текста у односу на основну лини
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Тачака изнад линија"
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
@@ -4016,7 +4343,7 @@ msgstr "Број тачака празног простора изнад пас
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Тачака испод линија"
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
@@ -4024,7 +4351,7 @@ msgstr "Број тачака празног простора испод пас
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Тачака унутар пасуса"
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:573
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
@@ -4032,16 +4359,16 @@ msgstr "Број тачака празног простора између пр
msgid "Wrap mode"
msgstr "Прелом"
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:591
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:638
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:639
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
@@ -4201,41 +4528,53 @@ msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
-#: gtk/gtktextview.c:540
+#: gtk/gtktextview.c:552
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Тачака изнад линија"
-#: gtk/gtktextview.c:550
+#: gtk/gtktextview.c:562
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Тачака испод линија"
-#: gtk/gtktextview.c:560
+#: gtk/gtktextview.c:572
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Тачака између линија"
-#: gtk/gtktextview.c:578
+#: gtk/gtktextview.c:590
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Начин прелома"
-#: gtk/gtktextview.c:596
+#: gtk/gtktextview.c:608
msgid "Left Margin"
msgstr "Лева маргина"
-#: gtk/gtktextview.c:606
+#: gtk/gtktextview.c:618
msgid "Right Margin"
msgstr "Десна маргина"
-#: gtk/gtktextview.c:634
+#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Курсор се види"
-#: gtk/gtktextview.c:635
+#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
-#: gtk/gtktextview.c:6584
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Начини уноса"
+#: gtk/gtktextview.c:654
+msgid "Buffer"
+msgstr "Бафер"
+
+#: gtk/gtktextview.c:655
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "Бафер који се приказује"
+
+#: gtk/gtktextview.c:662
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Начин преписивања"
+
+#: gtk/gtktextview.c:663
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
@@ -4262,66 +4601,92 @@ msgstr "Приказ показатеља"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
-#: gtk/gtktoolbar.c:232
+#: gtk/gtktoolbar.c:417
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:240
+#: gtk/gtktoolbar.c:425
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стил линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:241
+#: gtk/gtktoolbar.c:426
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:249
+#: gtk/gtktoolbar.c:433
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Прикажи стрелицу"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:434
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:443
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr ""
+"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:451
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr ""
+"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:458
+msgid "Pack End"
+msgstr "Стави на крај"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:459
+msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
+msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:466
msgid "Spacer size"
msgstr "Величина размака"
-#: gtk/gtktoolbar.c:250
+#: gtk/gtktoolbar.c:467
msgid "Size of spacers"
msgstr "Величина размака"
-#: gtk/gtktoolbar.c:259
+#: gtk/gtktoolbar.c:476
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
-#: gtk/gtktoolbar.c:267
+#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Space style"
msgstr "Стил размака"
-#: gtk/gtktoolbar.c:268
+#: gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
-#: gtk/gtktoolbar.c:276
+#: gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Button relief"
msgstr "Ивица дугмића"
-#: gtk/gtktoolbar.c:277
+#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
+#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
+#: gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Toolbar style"
msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
+#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
"иконе, итд."
-#: gtk/gtktoolbar.c:298
+#: gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Величина икона за алатке"
-#: gtk/gtktoolbar.c:299
+#: gtk/gtktoolbar.c:514
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
@@ -4333,234 +4698,235 @@ msgstr "TreeModelSort модел"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
-#: gtk/gtktreeview.c:519
+#: gtk/gtktreeview.c:520
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модел TreeView-а"
-#: gtk/gtktreeview.c:520
+#: gtk/gtktreeview.c:521
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модел за разгранати преглед"
-#: gtk/gtktreeview.c:528
+#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Водоравна поправка за елемент"
-#: gtk/gtktreeview.c:536
+#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Усправна поправка за елемент"
-#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
+#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Visible"
msgstr "Видљив"
-#: gtk/gtktreeview.c:544
+#: gtk/gtktreeview.c:545
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
-#: gtk/gtktreeview.c:551
+#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заглавља се могу кликнути"
-#: gtk/gtktreeview.c:552
+#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
-#: gtk/gtktreeview.c:559
+#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Expander Column"
msgstr "Колона гранања"
-#: gtk/gtktreeview.c:560
+#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
-#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Reorderable"
msgstr "Редослед променљив"
-#: gtk/gtktreeview.c:568
+#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "View is reorderable"
msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
-#: gtk/gtktreeview.c:575
+#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Rules Hint"
msgstr "Наговештај за линије"
-#: gtk/gtktreeview.c:576
+#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
"бојама"
-#: gtk/gtktreeview.c:583
+#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Enable Search"
msgstr "Омогући претрагу"
-#: gtk/gtktreeview.c:584
+#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
-#: gtk/gtktreeview.c:591
+#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Search Column"
msgstr "Колона за претрагу"
-#: gtk/gtktreeview.c:592
+#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
# Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtktreeview.c:605
+#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина разграника"
-#: gtk/gtktreeview.c:606
+#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Величина стрелице за гранање"
-#: gtk/gtktreeview.c:614
+#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина усправних раздвојника"
-#: gtk/gtktreeview.c:615
+#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
-#: gtk/gtktreeview.c:623
+#: gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
-#: gtk/gtktreeview.c:624
+#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
-#: gtk/gtktreeview.c:632
+#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Allow Rules"
msgstr "Дозволи линије"
-#: gtk/gtktreeview.c:633
+#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
-#: gtk/gtktreeview.c:639
+#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Увлачење за гранање"
-#: gtk/gtktreeview.c:640
+#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
-#: gtk/gtktreeview.c:646
+#: gtk/gtktreeview.c:647
msgid "Even Row Color"
msgstr "Боја парног реда"
-#: gtk/gtktreeview.c:647
+#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Боја за парне редове"
-#: gtk/gtktreeview.c:653
+#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Боја непарног реда"
-#: gtk/gtktreeview.c:654
+#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Боја за непарне редове"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Да ли приказати колону"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Resizable"
msgstr "Величина променљива"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Величину колоне може мењати корисник"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current width of the column"
msgstr "Тренутна ширина колоне"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Sizing"
msgstr "Величина"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Начин измене величине колоне"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Fixed Width"
msgstr "Утврђена ширина"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Minimum Width"
msgstr "Најмања ширина"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Maximum Width"
msgstr "Највећа ширина"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+# bug: a bit confusing, ain't it?
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Clickable"
msgstr "Може се кликнути"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Widget"
msgstr "Елемент"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Sort indicator"
msgstr "Показатељ уређења"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Sort order"
msgstr "Редослед уређења"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
@@ -4580,27 +4946,27 @@ msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправн
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
-#: gtk/gtkwidget.c:400
+#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Widget name"
msgstr "Име елемента"
-#: gtk/gtkwidget.c:401
+#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid "The name of the widget"
msgstr "Име елемента"
-#: gtk/gtkwidget.c:407
+#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "Parent widget"
msgstr "Садржи га елемент"
-#: gtk/gtkwidget.c:408
+#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
-#: gtk/gtkwidget.c:415
+#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Width request"
msgstr "Захтев за ширину"
-#: gtk/gtkwidget.c:416
+#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -4608,11 +4974,11 @@ msgstr ""
"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
"природни захтев"
-#: gtk/gtkwidget.c:424
+#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Height request"
msgstr "Захтев за висину"
-#: gtk/gtkwidget.c:425
+#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -4620,159 +4986,159 @@ msgstr ""
"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
"природни захтев"
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Да ли је елемент видљив"
-#: gtk/gtkwidget.c:440
+#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Sensitive"
msgstr "Осетљив"
-#: gtk/gtkwidget.c:441
+#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
-#: gtk/gtkwidget.c:447
+#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Application paintable"
msgstr "Програм ће исцртавати"
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
-#: gtk/gtkwidget.c:454
+#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Can focus"
msgstr "Може бити у жижи"
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
-#: gtk/gtkwidget.c:461
+#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Has focus"
msgstr "У жижи је"
-#: gtk/gtkwidget.c:462
+#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
-#: gtk/gtkwidget.c:468
+#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Is focus"
msgstr "Јесте жижа"
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
-#: gtk/gtkwidget.c:475
+#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Can default"
msgstr "Може бити подразумевани"
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
-#: gtk/gtkwidget.c:482
+#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Has default"
msgstr "Јесте подразумевани"
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
-#: gtk/gtkwidget.c:489
+#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Receives default"
msgstr "Прима подразумевано"
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
"жижу"
-#: gtk/gtkwidget.c:496
+#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Composite child"
msgstr "Сложени елемент"
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
-#: gtk/gtkwidget.c:503
+#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Style"
msgstr "Стил"
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
-#: gtk/gtkwidget.c:510
+#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
-#: gtk/gtkwidget.c:511
+#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
-#: gtk/gtkwidget.c:518
+#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Extension events"
msgstr "Додатни догађаји"
-#: gtk/gtkwidget.c:519
+#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
"прима"
-#: gtk/gtkwidget.c:1098
+#: gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Interior Focus"
msgstr "Унутрашња жижа"
-#: gtk/gtkwidget.c:1099
+#: gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
-#: gtk/gtkwidget.c:1105
+#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Дебљина жижне линије"
-#: gtk/gtkwidget.c:1106
+#: gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
-#: gtk/gtkwidget.c:1112
+#: gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Образац црткања жижне линије"
-#: gtk/gtkwidget.c:1113
+#: gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
-#: gtk/gtkwidget.c:1118
+#: gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "Focus padding"
msgstr "Жижна попуна"
-#: gtk/gtkwidget.c:1119
+#: gtk/gtkwidget.c:1351
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
+#: gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Cursor color"
msgstr "Боја курсора"
-#: gtk/gtkwidget.c:1125
+#: gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
-#: gtk/gtkwidget.c:1130
+#: gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Друга боја курсора"
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
+#: gtk/gtkwidget.c:1363
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -4780,35 +5146,43 @@ msgstr ""
"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
"десна на лево, и текста са лева на десно"
-#: gtk/gtkwidget.c:1136
+#: gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Размера курсорне линије"
-#: gtk/gtkwidget.c:1137
+#: gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
-#: gtk/gtkwindow.c:456
+#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Window Type"
msgstr "Врста прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:457
+#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid "The type of the window"
msgstr "Врста прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:466
+#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "Window Title"
msgstr "Наслов прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:467
+#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "The title of the window"
msgstr "Наслов прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:474
+#: gtk/gtkwindow.c:476
+msgid "Window Role"
+msgstr "Улога прозора"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:477
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Допусти смањивање"
-#: gtk/gtkwindow.c:476
+#: gtk/gtkwindow.c:486
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@@ -4817,25 +5191,25 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
-#: gtk/gtkwindow.c:483
+#: gtk/gtkwindow.c:493
msgid "Allow Grow"
msgstr "Допусти повећање"
-#: gtk/gtkwindow.c:484
+#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
"величине"
-#: gtk/gtkwindow.c:492
+#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:499
+#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Modal"
msgstr "Модални"
-#: gtk/gtkwindow.c:500
+#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -4843,69 +5217,69 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
"користити док је овај приказан)"
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Window Position"
msgstr "Позиција прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:508
+#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Почетна позиција прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:516
+#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Width"
msgstr "Уобичајена ширина"
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:526
+#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Default Height"
msgstr "Уобичајена висина"
-#: gtk/gtkwindow.c:527
+#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:536
+#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уклони са покретачем"
-#: gtk/gtkwindow.c:537
+#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
-#: gtk/gtkwindow.c:544
+#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
-#: gtk/gtkwindow.c:545
+#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Icon for this window"
msgstr "Икона за овај прозор"
-#: gtk/gtkwindow.c:560
+#: gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Is Active"
msgstr "Је активан"
-#: gtk/gtkwindow.c:561
+#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Жижа на први ниво"
-#: gtk/gtkwindow.c:569
+#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
-#: gtk/gtkwindow.c:576
+#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Type hint"
msgstr "Наговештај о врсти"
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -4913,28 +5287,65 @@ msgstr ""
"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор "
"и како га поставити."
-#: gtk/gtkwindow.c:585
+#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Прескочи списак процеса"
-#: gtk/gtkwindow.c:586
+#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
-#: gtk/gtkwindow.c:593
+#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Skip pager"
msgstr "Не приказуј у списку прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:594
+#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
+#: gtk/gtkwindow.c:618
+msgid "Decorated"
+msgstr "Украшен"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:619
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:634
+msgid "Gravity"
+msgstr "Привлачење"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:635
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "Привлачење између прозора"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:280
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "IM начин предуноса"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:281
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:289
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Стил стања IM-а"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:290
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
+
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарски (EZ+)"
#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Седиља"
+
+#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)"
@@ -4974,18 +5385,48 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X начин уноса (XIM)"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "IM начин предуноса"
+#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+#~ msgstr "GIF слика садржи кадар висине или ширине 0."
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
+#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+#~ msgstr "GIF слика садржи кадар изван граница слике."
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Стил стања IM-а"
+# ради се о анимираним GIF-овима, и пре о замени, него уклањању, али који је превод бољи?
+#~ msgid ""
+#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
+#~ msgstr "Први кадар GIF слике има „врати на претходни“ за начин замене."
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
+#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "fread() неуспео — вероватно превремен крај датотеке."
+
+#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "fseek() неуспео — вероватно превремен крај датотеке"
+
+#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+#~ msgstr "Превелика вредност infolen поља у TGA заглављу."
+
+# да не збуњујемо са међуспремником
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за привремени смештај за TGA cmap"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA мапу боја"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за ставке TGA мапе боја"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+#~ msgstr "Неочекиван број боја за TGA мапу боја"
+
+# да ли мора бити 8-битна? (претпостављам да су ово „индексиране" слике користећи ГИМП изразе)
+#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+#~ msgstr "Слика са псеудо-бојама без мапе боја"
+
+#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "Не може да прочита део слике — вероватно наилази на крај датотеке"
+
+#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
+#~ msgstr "Не може да обезбеди pixbuf"
+
+#~ msgid "Unsupported TGA image type"
+#~ msgstr "Неподржана врста TGA слике"