diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2003-08-15 23:29:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2003-08-15 23:29:33 +0000 |
commit | bf131342e1ebf110d8f87707ffab47c67acf0927 (patch) | |
tree | 756b53c250fc293a11164856c3e075c09116cfd7 /po/sr.po | |
parent | d270a00d21ce4a04e6a9d8c0cf0128a1ffe950c6 (diff) | |
download | gtk+-bf131342e1ebf110d8f87707ffab47c67acf0927.tar.gz |
Updated Serbian translation.
2003-08-16 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1557 |
1 files changed, 999 insertions, 558 deletions
@@ -8,26 +8,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-25 20:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-28 07:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-16 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:25+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" # ово има највише смисла -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -42,12 +44,12 @@ msgid "" msgstr "" "Не може да учита анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Не може да учита део за учитавање слике: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -57,37 +59,37 @@ msgstr "" "различитог GTK издања?" # различитог је боље него другачијег због смисла -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Не може препознати начин записа слике у датотеци „%s“" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Непознат начин записа слике" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s" # боље уснимљени од хр:спремљени/снимљени/запамћени?? -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -174,115 +176,115 @@ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље" msgid "The BMP image format" msgstr "BMP запис слике" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Прекорачење стека" # не разуме, не прихвата,...? -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "Наишао је на лош запис" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 -msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "GIF слика садржи кадар висине или ширине 0." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 -msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "GIF слика садржи кадар изван граница слике." - -# ради се о анимираним GIF-овима, и пре о замени, него уклањању, али који је превод бољи? -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 -msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -msgstr "Први кадар GIF слике има „врати на претходни“ за начин замене." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна." # забрљано -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF запис слике" # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Нема довољно меморије да учита икону" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Неисправно заглавље иконе" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 msgid "Icon has zero width" msgstr "Икона је ширине нула" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 msgid "Icon has zero height" msgstr "Икона је висине нула" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Не подржава сажете иконе" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Неподржана врста икона" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Нема довољно меморије да учита ICO датотеку" +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "Показивач курзора је ван слике" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "Непоржана дубина за ICO датотеку: %d" + # -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO запис слике" @@ -331,6 +333,56 @@ msgstr "" msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG запис слике" +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 +msgid "Couldn't allocate memory for header" +msgstr "Не може да обезбеди меморију за заглавље" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 +msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке о смислу" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 +msgid "Image has invalid width and/or height" +msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 +msgid "Image has unsupported bpp" +msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 +msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" +msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни" + +# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 +#, c-format +msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 +msgid "Couldn't create new pixbuf" +msgstr "Не може да направи нови pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 +msgid "Couldn't allocate memory for line data" +msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке линије" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 +msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке палете" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 +msgid "Didn't get all lines of PCX image" +msgstr "Не може да учита све линије из PCX слике" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 +msgid "No palette found at end of PCX data" +msgstr "Није нађена палета на крају PCX података" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +msgid "The PCX image format" +msgstr "PCX запис слике" + #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике." @@ -516,99 +568,49 @@ msgstr "Не може да прошири IOBuffer податке помоћу r msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Не може да обезбеди привремене IOBuffer податке" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:281 -msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "fread() неуспео — вероватно превремен крај датотеке." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:291 -msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "fseek() неуспео — вероватно превремен крај датотеке" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:324 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Не може да обезбеди pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:637 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Не може да обезбеди структуру за мапу боја" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:644 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Не може да обезбеди ставке за мапу боја" # bitdepth непосредно утиче на број боја -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:666 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:684 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA заглавље" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA слика је неисправне величине" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "Примедба TGA слике је предугачка" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:781 gdk-pixbuf/io-tga.c:791 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:801 gdk-pixbuf/io-tga.c:808 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA запис слике није подржан" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:855 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA податке о смислу" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 msgid "Excess data in file" msgstr "Претерано података у датотеци" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924 -msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA заглавље" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934 -msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "Превелика вредност infolen поља у TGA заглављу." - -# да не збуњујемо са међуспремником -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 -msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за привремени смештај за TGA cmap" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970 -msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA мапу боја" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979 -msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за ставке TGA мапе боја" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989 -msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "Неочекиван број боја за TGA мапу боја" - -# да ли мора бити 8-битна? (претпостављам да су ово „индексиране" слике користећи ГИМП изразе) -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 -msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "Слика са псеудо-бојама без мапе боја" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037 -msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -msgstr "Не може да прочита део слике — вероватно наилази на крај датотеке" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223 -msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "Не може да обезбеди pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322 -msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "Неподржана врста TGA слике" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa запис слика" @@ -784,11 +786,11 @@ msgstr "Елемент за пречицу" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" -#: gtk/gtkalignment.c:102 +#: gtk/gtkalignment.c:114 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Водоравно поравнање" -#: gtk/gtkalignment.c:103 +#: gtk/gtkalignment.c:115 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -796,11 +798,11 @@ msgstr "" "Водоравна позиција детета у доступном простору. 0.0 означава лево поравнање, " "1.0 десно поравнање." -#: gtk/gtkalignment.c:112 +#: gtk/gtkalignment.c:124 msgid "Vertical alignment" msgstr "Усправно поравнање" -#: gtk/gtkalignment.c:113 +#: gtk/gtkalignment.c:125 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -808,11 +810,11 @@ msgstr "" "Усправна позиција детета у доступном простору. 0.0 означава поравнање са " "врхом, а 1.0 поравнање са дном." -#: gtk/gtkalignment.c:121 +#: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Horizontal scale" msgstr "Водоравна размера" -#: gtk/gtkalignment.c:122 +#: gtk/gtkalignment.c:134 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -820,11 +822,11 @@ msgstr "" "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико " "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" -#: gtk/gtkalignment.c:130 +#: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Vertical scale" msgstr "Усправна размера" -#: gtk/gtkalignment.c:131 +#: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -832,6 +834,38 @@ msgstr "" "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико " "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" +#: gtk/gtkalignment.c:160 +msgid "Top Padding" +msgstr "Попуна на врху" + +#: gtk/gtkalignment.c:161 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента." + +#: gtk/gtkalignment.c:177 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Попуна на дну" + +#: gtk/gtkalignment.c:178 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента." + +#: gtk/gtkalignment.c:194 +msgid "Left Padding" +msgstr "Лева попуна" + +#: gtk/gtkalignment.c:195 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента." + +#: gtk/gtkalignment.c:211 +msgid "Right Padding" +msgstr "Десна попуна" + +#: gtk/gtkalignment.c:212 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента." + #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Смер стрелица" @@ -947,7 +981,7 @@ msgstr "Размаци" msgid "The amount of space between children" msgstr "Количина размака међу садржаним елементима" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:450 msgid "Homogeneous" msgstr "Једнообразно" @@ -955,7 +989,8 @@ msgstr "Једнообразно" msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 +#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:442 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Expand" msgstr "Рашири" @@ -989,36 +1024,36 @@ msgstr "" msgid "Pack type" msgstr "Врста везивања" -#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494 +#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца" -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218 +#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Место" -#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473 +#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу" -#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 +#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" msgstr "Ознака" -#: gtk/gtkbutton.c:190 +#: gtk/gtkbutton.c:191 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" -#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" msgstr "Користи подвлаку" -#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312 +#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1026,63 +1061,152 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " "пречица" -#: gtk/gtkbutton.c:205 +#: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Use stock" msgstr "Користи већ припремљене" -#: gtk/gtkbutton.c:206 +#: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо " "приказивања" -#: gtk/gtkbutton.c:213 +#: gtk/gtkbutton.c:214 +msgid "Focus on click" +msgstr "Фокусирање кликом" + +#: gtk/gtkbutton.c:215 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем" + +#: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "Border relief" msgstr "Изглед ивице" -#: gtk/gtkbutton.c:214 +#: gtk/gtkbutton.c:223 msgid "The border relief style" msgstr "Стил изгледа ивице" -#: gtk/gtkbutton.c:271 +#: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Default Spacing" msgstr "Размак подразумеваних" -#: gtk/gtkbutton.c:272 +#: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће" -#: gtk/gtkbutton.c:278 +#: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Размак око подразумеваних" -#: gtk/gtkbutton.c:279 +#: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића" -#: gtk/gtkbutton.c:284 +#: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "Child X Displacement" msgstr "Водоравни померај садржаног елемента" # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"? -#: gtk/gtkbutton.c:285 +#: gtk/gtkbutton.c:294 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета" -#: gtk/gtkbutton.c:292 +#: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Усправни померај садржаног елемента" -#: gtk/gtkbutton.c:293 +#: gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне" +#: gtk/gtkcalendar.c:464 +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#: gtk/gtkcalendar.c:465 +msgid "The selected year" +msgstr "Изабрана година" + +#: gtk/gtkcalendar.c:471 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: gtk/gtkcalendar.c:472 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:478 +msgid "Day" +msgstr "Дан" + +#: gtk/gtkcalendar.c:479 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:493 +msgid "Show Heading" +msgstr "Прикажи заглавље" + +#: gtk/gtkcalendar.c:494 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље" + +#: gtk/gtkcalendar.c:508 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Прикажи имена дана" + +#: gtk/gtkcalendar.c:509 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана" + +#: gtk/gtkcalendar.c:522 +msgid "No Month Change" +msgstr "Нема измене месеца" + +#: gtk/gtkcalendar.c:523 +msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" +msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец" + +#: gtk/gtkcalendar.c:537 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Прикажи број недеље" + +#: gtk/gtkcalendar.c:538 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, +#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then +#. * the year will appear on the right. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:709 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the +#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 +#. * or calendar:week_start:0 it will not work. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:720 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" msgstr "начин рада" @@ -1235,7 +1359,7 @@ msgstr "Детаљ" msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -1291,17 +1415,18 @@ msgstr "Боја исцртавања" msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Боја исцртавања као GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 -#: gtk/gtktextview.c:570 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 +#: gtk/gtktextview.c:582 msgid "Editable" msgstr "Измењив" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Да ли корисник може мењати текст" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 -#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 +#: gtk/gtkfontbutton.c:804 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 +#: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Писмо" @@ -1559,7 +1684,50 @@ msgstr "Недоследно" msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање" -#: gtk/gtkcolorsel.c:559 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:200 +msgid "Use alpha" +msgstr "Користи провидност" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:215 gtk/gtkfontbutton.c:173 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Наслов прозорчета за избор боје" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorbutton.c:571 +msgid "Pick a color" +msgstr "Изаберите боју" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkcolorsel.c:1770 +msgid "Current Color" +msgstr "Текућа боја" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:231 +msgid "The selected color" +msgstr "Изабрана боја" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:245 gtk/gtkcolorsel.c:1777 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Тренутна провидност" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:246 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно " +"непровидно)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:463 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1569,7 +1737,7 @@ msgstr "" "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи " "је на преглед тренутно изабране боје." -#: gtk/gtkcolorsel.c:564 +#: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1577,11 +1745,11 @@ msgstr "" "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је " "сачували за накнадну употребу." -#: gtk/gtkcolorsel.c:925 +#: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" msgstr "_Сачувај овде боју" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1128 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1591,49 +1759,41 @@ msgstr "" "„Сачувај овде боју“." # Ovde nema greske!!! -#: gtk/gtkcolorsel.c:1742 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Садржи управљање провидношћу" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1743 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1749 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Has palette" msgstr "Садржи палету" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1750 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Да ли треба користити палету" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 -msgid "Current Color" -msgstr "Текућа боја" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1771 msgid "The current color" msgstr "Текућа боја" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Тренутна провидност" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно " "непровидно)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1792 msgid "Custom palette" msgstr "Подешена палета" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1779 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1793 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Која се палета користи у изборнику боје" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1820 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1834 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1641,7 +1801,7 @@ msgstr "" "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1845 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1649,68 +1809,68 @@ msgstr "" "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете." # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite! -#: gtk/gtkcolorsel.c:1854 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "_Hue:" msgstr "_Нијанса:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1855 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Место на точку боја." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1856 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "_Saturation:" msgstr "_Засићеност:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1857 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "„Дубина“ боја." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Value:" msgstr "_Вредност:" # Mozda "vedrina boje"? -#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Brightness of the color." msgstr "Осветљеност боје." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1860 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "_Red:" msgstr "_Црвена:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1861 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Количина црвене светлости у боји." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1862 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "_Green:" msgstr "_Зелена:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1863 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Количина зелене светлости у боји." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "_Blue:" msgstr "_Плава:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Количина плаве светлости у боји." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Opacity:" msgstr "_Провидност:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Провидност тренутно изабране боје." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1891 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1906 msgid "Color _Name:" msgstr "_Име боје:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1718,10 +1878,14 @@ msgstr "" "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или " "једноставно енглеско име боје као што је „orange“." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1922 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1940 msgid "_Palette" msgstr "_Палета" +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 +msgid "Color Selection" +msgstr "Избор боје" + #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Омогућена употреба стрелица" @@ -1762,27 +1926,27 @@ msgstr "Вредност са списка" msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" -#: gtk/gtkcontainer.c:202 +#: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Промена величине" -#: gtk/gtkcontainer.c:203 +#: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Начин на који се обрађује промена величине" -#: gtk/gtkcontainer.c:210 +#: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Ширина ивице" -#: gtk/gtkcontainer.c:211 +#: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу" -#: gtk/gtkcontainer.c:219 +#: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Садржани елемент" -#: gtk/gtkcontainer.c:220 +#: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц" @@ -1858,40 +2022,40 @@ msgstr "Ивица површине за деловање" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета" -#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368 +#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиција курсора" -#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 +#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текућа позиција курсора за унос као број знакова" -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 +#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница избора" -#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 +#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Позиција супротног краја избора у односу на курсор као број знакова" -#: gtk/gtkentry.c:457 +#: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Дозвољена измена садржаја поља" -#: gtk/gtkentry.c:464 +#: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" msgstr "Највећа дужина" -#: gtk/gtkentry.c:465 +#: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења" -#: gtk/gtkentry.c:473 +#: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" msgstr "Видљивост" -#: gtk/gtkentry.c:474 +#: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -1899,27 +2063,27 @@ msgstr "" "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста " "(унос лозинке)" -#: gtk/gtkentry.c:481 +#: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" msgstr "Садржи оквир" -#: gtk/gtkentry.c:482 +#: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир" -#: gtk/gtkentry.c:489 +#: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" msgstr "Невидљиви знак" -#: gtk/gtkentry.c:490 +#: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)" -#: gtk/gtkentry.c:497 +#: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" msgstr "Покреће подразумевани" -#: gtk/gtkentry.c:498 +#: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -1927,92 +2091,108 @@ msgstr "" "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у " "прозорчету) када се притисне Ентер" -#: gtk/gtkentry.c:504 +#: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина у знаковима" -#: gtk/gtkentry.c:505 +#: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "За колико знакова има места у пољу" -#: gtk/gtkentry.c:514 +#: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" msgstr "Померај" -#: gtk/gtkentry.c:515 +#: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Број тачака поља који су избачени са екрана улево" -#: gtk/gtkentry.c:525 +#: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" msgstr "Садржај поља" -#: gtk/gtkentry.c:756 +#: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" msgstr "Изабери кад је у жижи" -#: gtk/gtkentry.c:757 +#: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу" -#: gtk/gtkentry.c:3980 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6574 -msgid "Select All" -msgstr "Изабери све" +#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6809 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" -#: gtk/gtkentry.c:3990 gtk/gtklabel.c:3232 -msgid "Input Methods" +#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6819 +msgid "Input _Methods" msgstr "Начини уноса" -#: gtk/gtkentry.c:4000 gtk/gtktextview.c:6593 -msgid "_Insert Unicode control character" +#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6830 +msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Убацити Уникод контролни знак" -#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:191 +msgid "Completion Model" +msgstr "Модел допуњавања" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:192 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Модел по којем се траже поклапања" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:198 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Најмања дужина кључа" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:199 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" + +#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" -#: gtk/gtkfilesel.c:552 +#: gtk/gtkfilesel.c:557 msgid "The currently selected filename" msgstr "Тренутно изабрано име датотеке" -#: gtk/gtkfilesel.c:558 +#: gtk/gtkfilesel.c:563 msgid "Show file operations" msgstr "Прикажи операције са датотекама" -#: gtk/gtkfilesel.c:559 +#: gtk/gtkfilesel.c:564 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама" -#: gtk/gtkfilesel.c:566 +#: gtk/gtkfilesel.c:571 msgid "Select multiple" msgstr "Изабери више" -#: gtk/gtkfilesel.c:567 +#: gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Да ли дозволити избор више датотека" -#: gtk/gtkfilesel.c:722 +#: gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "Folders" msgstr "Директоријуми" -#: gtk/gtkfilesel.c:726 +#: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Fol_ders" msgstr "_Директоријуми" -#: gtk/gtkfilesel.c:758 +#: gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "Датотеке" -#: gtk/gtkfilesel.c:762 +#: gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "_Files" msgstr "Дато_теке" -#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243 +#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Директоријум нечитљив: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:976 +#: gtk/gtkfilesel.c:981 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -2023,26 +2203,26 @@ msgstr "" "доступна овом програму.\n" "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1107 +#: gtk/gtkfilesel.c:1112 msgid "_New Folder" msgstr "_Нови директоријум" -#: gtk/gtkfilesel.c:1118 +#: gtk/gtkfilesel.c:1123 msgid "De_lete File" msgstr "_Обриши датотеку" -#: gtk/gtkfilesel.c:1129 +#: gtk/gtkfilesel.c:1134 msgid "_Rename File" msgstr "_Преименуј датотеку" -#: gtk/gtkfilesel.c:1425 +#: gtk/gtkfilesel.c:1436 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека" -#: gtk/gtkfilesel.c:1427 +#: gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -2051,34 +2231,34 @@ msgstr "" "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669 +#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену." -#: gtk/gtkfilesel.c:1436 +#: gtk/gtkfilesel.c:1447 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1470 +#: gtk/gtkfilesel.c:1481 msgid "New Folder" msgstr "Нови директоријум" -#: gtk/gtkfilesel.c:1485 +#: gtk/gtkfilesel.c:1496 msgid "_Folder name:" msgstr "_Име директоријума:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1511 +#: gtk/gtkfilesel.c:1520 msgid "C_reate" msgstr "_Образуј" -#: gtk/gtkfilesel.c:1557 +#: gtk/gtkfilesel.c:1563 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека" -#: gtk/gtkfilesel.c:1560 +#: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -2087,30 +2267,30 @@ msgstr "" "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683 +#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека." -#: gtk/gtkfilesel.c:1571 +#: gtk/gtkfilesel.c:1577 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1614 +#: gtk/gtkfilesel.c:1620 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1619 +#: gtk/gtkfilesel.c:1625 msgid "Delete File" msgstr "Обриши датотеку" -#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679 +#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима" -#: gtk/gtkfilesel.c:1667 +#: gtk/gtkfilesel.c:1673 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -2119,7 +2299,7 @@ msgstr "" "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1681 +#: gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -2128,29 +2308,29 @@ msgstr "" "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1691 +#: gtk/gtkfilesel.c:1697 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1738 +#: gtk/gtkfilesel.c:1744 msgid "Rename File" msgstr "Применуј датотеку" -#: gtk/gtkfilesel.c:1753 +#: gtk/gtkfilesel.c:1759 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1784 +#: gtk/gtkfilesel.c:1788 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуј" -#: gtk/gtkfilesel.c:2223 +#: gtk/gtkfilesel.c:2220 msgid "_Selection: " msgstr "_Избор: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3117 +#: gtk/gtkfilesel.c:3136 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " @@ -2159,15 +2339,15 @@ msgstr "" "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити " "променљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3120 -msgid "Invalid Utf-8" -msgstr "Неисправан УТФ-8 запис" +#: gtk/gtkfilesel.c:3139 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "Неисправан УТФ-8" -#: gtk/gtkfilesel.c:3997 +#: gtk/gtkfilesel.c:4016 msgid "Name too long" msgstr "Предугачко име" -#: gtk/gtkfilesel.c:3999 +#: gtk/gtkfilesel.c:4018 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Не може претворити име датотеке" @@ -2187,16 +2367,69 @@ msgstr "Усправна поставка" msgid "Y position of child widget" msgstr "Усправна поставка садржаног елемента" +#: gtk/gtkfontbutton.c:174 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:175 +msgid "Pick a font" +msgstr "Изаберите фонт" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:189 gtk/gtkfontsel.c:210 +msgid "Font name" +msgstr "Име фонта" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:190 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Име изабраног фонта" + +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontbutton.c:286 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:205 +msgid "Use font in label" +msgstr "Користи фонт у ознаци" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:206 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног фонта" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:221 +msgid "Use size in label" +msgstr "Користи величину у ознаци" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:222 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине фонта" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:238 +msgid "Show style" +msgstr "Прикажи стил" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:239 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Да ли се приказује изабрани стил фонта у ознаци" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:254 +msgid "Show size" +msgstr "Прикажи величину" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:255 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:292 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Изаберите фонт" + #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ" -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Font name" -msgstr "Име писма" - #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Низ знакова који представља ово писмо (у Икс Виндоу Систему)" @@ -2282,8 +2515,8 @@ msgstr "Гама" msgid "_Gamma value" msgstr "_Гама вредност" -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 -#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 +#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Врста сенке" @@ -2324,11 +2557,16 @@ msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1693 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1547 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s" +#: gtk/gtkicontheme.c:1195 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми" + #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" @@ -2409,6 +2647,10 @@ msgstr "Елемент за слику" msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени" +#: gtk/gtkimmodule.c:419 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" + #: gtk/gtkinputdialog.c:230 msgid "Input" msgstr "Унос" @@ -2425,7 +2667,7 @@ msgstr "_Уређај:" msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" -#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552 +#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Screen" msgstr "Екран" @@ -2488,7 +2730,7 @@ msgstr "(непознато)" msgid "clear" msgstr "очистити" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 +#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" @@ -2508,7 +2750,7 @@ msgstr "Користи ознаке" msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()" -#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587 +#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:599 msgid "Justification" msgstr "Слагање редова" @@ -2564,6 +2806,14 @@ msgstr "Елемент пречице" msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке" +#: gtk/gtklabel.c:3224 +msgid "Select All" +msgstr "Изабери све" + +#: gtk/gtklabel.c:3234 +msgid "Input Methods" +msgstr "Начини уноса" + #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Водоравна поправка" @@ -2580,7 +2830,7 @@ msgstr "Усправна поправка" msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment за усправну позицију" -#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Width" msgstr "Ширина" @@ -2615,32 +2865,60 @@ msgid "" "off" msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне" -#: gtk/gtkmenu.c:379 +#: gtk/gtkmenu.c:270 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Усправна попуна" + +#: gtk/gtkmenu.c:271 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија" + +#: gtk/gtkmenu.c:279 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Усправни померај" + +#: gtk/gtkmenu.c:280 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака" + +#: gtk/gtkmenu.c:288 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Водоравни померај" + +#: gtk/gtkmenu.c:289 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака" + +#: gtk/gtkmenu.c:406 msgid "Can change accelerators" msgstr "Дозвољена измена пречица" -#: gtk/gtkmenu.c:380 +#: gtk/gtkmenu.c:407 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија" -#: gtk/gtkmenu.c:385 +#: gtk/gtkmenu.c:412 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Време пре појаве подменија" -#: gtk/gtkmenu.c:386 +#: gtk/gtkmenu.c:413 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би " "се појавио подмени" -#: gtk/gtkmenu.c:393 +#: gtk/gtkmenu.c:420 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Време пре скривања подменија" -#: gtk/gtkmenu.c:394 +#: gtk/gtkmenu.c:421 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -2650,7 +2928,7 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стил удубљења око мени линије" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:475 msgid "Internal padding" msgstr "Унутрашња попуна" @@ -2724,77 +3002,77 @@ msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама" -#: gtk/gtknotebook.c:378 +#: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "Лист" -#: gtk/gtknotebook.c:379 +#: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "Број текућег листа" -#: gtk/gtknotebook.c:387 +#: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "Позиција језичака" -#: gtk/gtknotebook.c:388 +#: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На којој страни се налазе језичци" -#: gtk/gtknotebook.c:395 +#: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "Ивица језичака" -#: gtk/gtknotebook.c:396 +#: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Ширина ивице око ознака језичака" -#: gtk/gtknotebook.c:404 +#: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Водоравнa ивица језичака" -#: gtk/gtknotebook.c:405 +#: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака" -#: gtk/gtknotebook.c:413 +#: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Усправна ивица језичака" -#: gtk/gtknotebook.c:414 +#: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака" -#: gtk/gtknotebook.c:422 +#: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "Прикажи језичке" -#: gtk/gtknotebook.c:423 +#: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Да ли се језичци приказују или не" -#: gtk/gtknotebook.c:429 +#: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "Прикажи ивицу" -#: gtk/gtknotebook.c:430 +#: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Да ли се ивица приказује или не" -#: gtk/gtknotebook.c:436 +#: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "Много језичака" -#: gtk/gtknotebook.c:437 +#: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би " "стали на предвиђен простор" -#: gtk/gtknotebook.c:443 +#: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "Омогући мени" -#: gtk/gtknotebook.c:444 +#: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -2802,47 +3080,81 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се " "може користити за пребацивање на лист" -#: gtk/gtknotebook.c:451 +#: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Да ли језичци имају исте величине" -#: gtk/gtknotebook.c:458 +#: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "Ознака језичка" -#: gtk/gtknotebook.c:459 +#: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка" -#: gtk/gtknotebook.c:465 +#: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "Мени ознака" -#: gtk/gtknotebook.c:466 +#: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Текст који се приказује као ставка менија" -#: gtk/gtknotebook.c:479 +#: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" msgstr "Разоткри језичак" -#: gtk/gtknotebook.c:480 +#: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не" -#: gtk/gtknotebook.c:486 +#: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "Попуњавање језичака" -#: gtk/gtknotebook.c:487 +#: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбеђени простор или не" -#: gtk/gtknotebook.c:493 +#: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "Врста језичака" -#: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821 +#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Друга корачница уназад" + +#: gtk/gtknotebook.c:528 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима" + +#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Друга корачница унапред" + +#: gtk/gtknotebook.c:545 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима" + +#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Корачница уназад" + +#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад" + +#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Корачница унапред" + +#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред" + +#: gtk/gtknotebook.c:2647 gtk/gtknotebook.c:4973 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Лист %u" @@ -2863,39 +3175,58 @@ msgstr "Величина падајућег показатеља" msgid "Spacing around indicator" msgstr "Размаци око показатеља" -#: gtk/gtkpaned.c:219 +#: gtk/gtkpaned.c:237 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Позиција раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или " "на врху)" -#: gtk/gtkpaned.c:227 +#: gtk/gtkpaned.c:245 msgid "Position Set" msgstr "Постављена позиција" -#: gtk/gtkpaned.c:228 +#: gtk/gtkpaned.c:246 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Укључено уколико треба користити особину за позицију" -#: gtk/gtkpaned.c:234 +#: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Handle Size" msgstr "Величина ручке" -#: gtk/gtkpaned.c:235 +#: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Width of handle" msgstr "Ширина ручке" +#: gtk/gtkpaned.c:270 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#: gtk/gtkpaned.c:271 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним " +"елементом" + +#: gtk/gtkpaned.c:286 +msgid "Shrink" +msgstr "Скупљање" + +#: gtk/gtkpaned.c:287 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно" + #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор" -#: gtk/gtkprogress.c:127 +#: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Деловање у току" -#: gtk/gtkprogress.c:128 +#: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " @@ -2905,19 +3236,19 @@ msgstr "" "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се " "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати" -#: gtk/gtkprogress.c:135 +#: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "Прикажи текст" -#: gtk/gtkprogress.c:136 +#: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Да ли се напредак приказује као текст" -#: gtk/gtkprogress.c:143 +#: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "Водоравно поравнање текста" -#: gtk/gtkprogress.c:144 +#: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" @@ -2925,11 +3256,11 @@ msgstr "" "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за " "приказ напретка" -#: gtk/gtkprogress.c:152 +#: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "Усправно поравнање текста" -#: gtk/gtkprogress.c:153 +#: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" @@ -2945,7 +3276,7 @@ msgstr "Поправка" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:416 msgid "Orientation" msgstr "Правац пружања" @@ -3198,45 +3529,21 @@ msgstr "" "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену " "дужину" -#: gtk/gtkscrollbar.c:97 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Корачница уназад" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:98 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:105 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Корачница унапред" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:106 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:113 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Друга корачница уназад" - #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача" -#: gtk/gtkscrollbar.c:121 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Друга корачница унапред" - #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Водоравна поправка" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Усправна поправка" @@ -3281,11 +3588,11 @@ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја" # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? -#: gtk/gtksettings.c:168 +#: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Double Click Time" msgstr "Време двоклика" -#: gtk/gtksettings.c:169 +#: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -3293,27 +3600,27 @@ msgstr "" "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " "двокликом (у милисекундама)" -#: gtk/gtksettings.c:176 +#: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Cursor Blink" msgstr "Треперење курсора" -#: gtk/gtksettings.c:177 +#: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Да ли курсор треба да трепери" -#: gtk/gtksettings.c:184 +#: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Време трептаја курсора" -#: gtk/gtksettings.c:185 +#: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама" -#: gtk/gtksettings.c:192 +#: gtk/gtksettings.c:193 msgid "Split Cursor" msgstr "Раздвојени курсор" -#: gtk/gtksettings.c:193 +#: gtk/gtksettings.c:194 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -3321,51 +3628,59 @@ msgstr "" "Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево " "текст" -#: gtk/gtksettings.c:200 +#: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Theme Name" msgstr "Име теме" -#: gtk/gtksettings.c:201 +#: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање" -#: gtk/gtksettings.c:208 +#: gtk/gtksettings.c:209 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Име теме икона" + +#: gtk/gtksettings.c:210 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Име теме икона која ће се користити" + +#: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Key Theme Name" msgstr "Име теме тастера" -#: gtk/gtksettings.c:209 +#: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање" -#: gtk/gtksettings.c:217 +#: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Пречица за мени линију" -#: gtk/gtksettings.c:218 +#: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Избор тастера за приступ мени линији" -#: gtk/gtksettings.c:226 +#: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Drag threshold" msgstr "Праг превлачења" -#: gtk/gtksettings.c:227 +#: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења" -#: gtk/gtksettings.c:235 +#: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Font Name" msgstr "Име писма" -#: gtk/gtksettings.c:236 +#: gtk/gtksettings.c:245 msgid "Name of default font to use" msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити" -#: gtk/gtksettings.c:244 +#: gtk/gtksettings.c:253 msgid "Icon Sizes" msgstr "Величине икона" -#: gtk/gtksettings.c:245 +#: gtk/gtksettings.c:254 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" @@ -3442,7 +3757,19 @@ msgstr "Вредност" msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове" -#: gtk/gtkstatusbar.c:162 +#: gtk/gtkspinbutton.c:311 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:167 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "Хватаљка за промену величине" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:168 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "Да ли је се у линији са стањем налази и хватаљка за промену величине" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања" @@ -3956,7 +4283,7 @@ msgstr "" "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango " "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588 +#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Лево, десно, или средишње поравнање" @@ -3978,7 +4305,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "Лева маргина" -#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597 +#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:609 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина леве маргине у тачкама" @@ -3986,15 +4313,15 @@ msgstr "Ширина леве маргине у тачкама" msgid "Right margin" msgstr "Десна маргина" -#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607 +#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:619 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина десне маргине у тачкама" -#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616 +#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:628 msgid "Indent" msgstr "Увлачење" -#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617 +#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:629 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса" @@ -4008,7 +4335,7 @@ msgstr "Померај текста у односу на основну лини msgid "Pixels above lines" msgstr "Тачака изнад линија" -#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541 +#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:553 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса" @@ -4016,7 +4343,7 @@ msgstr "Број тачака празног простора изнад пас msgid "Pixels below lines" msgstr "Тачака испод линија" -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551 +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:563 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса" @@ -4024,7 +4351,7 @@ msgstr "Број тачака празног простора испод пас msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Тачака унутар пасуса" -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561 +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:573 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу" @@ -4032,16 +4359,16 @@ msgstr "Број тачака празног простора између пр msgid "Wrap mode" msgstr "Прелом" -#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579 +#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:591 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова" -#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626 +#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:638 msgid "Tabs" msgstr "Табулатори" -#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627 +#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Постави табулаторе за овај текст" @@ -4201,41 +4528,53 @@ msgstr "ZWJ _спојница без ширине" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине" -#: gtk/gtktextview.c:540 +#: gtk/gtktextview.c:552 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Тачака изнад линија" -#: gtk/gtktextview.c:550 +#: gtk/gtktextview.c:562 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Тачака испод линија" -#: gtk/gtktextview.c:560 +#: gtk/gtktextview.c:572 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Тачака између линија" -#: gtk/gtktextview.c:578 +#: gtk/gtktextview.c:590 msgid "Wrap Mode" msgstr "Начин прелома" -#: gtk/gtktextview.c:596 +#: gtk/gtktextview.c:608 msgid "Left Margin" msgstr "Лева маргина" -#: gtk/gtktextview.c:606 +#: gtk/gtktextview.c:618 msgid "Right Margin" msgstr "Десна маргина" -#: gtk/gtktextview.c:634 +#: gtk/gtktextview.c:646 msgid "Cursor Visible" msgstr "Курсор се види" -#: gtk/gtktextview.c:635 +#: gtk/gtktextview.c:647 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Да ли се приказује курсор за унос" -#: gtk/gtktextview.c:6584 -msgid "Input _Methods" -msgstr "Начини уноса" +#: gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Buffer" +msgstr "Бафер" + +#: gtk/gtktextview.c:655 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Бафер који се приказује" + +#: gtk/gtktextview.c:662 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Начин преписивања" + +#: gtk/gtktextview.c:663 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format @@ -4262,66 +4601,92 @@ msgstr "Приказ показатеља" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице" -#: gtk/gtktoolbar.c:232 +#: gtk/gtktoolbar.c:417 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Правац пружања линије са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:240 +#: gtk/gtktoolbar.c:425 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стил линије са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:241 +#: gtk/gtktoolbar.c:426 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Како исцртати линију са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:249 +#: gtk/gtktoolbar.c:433 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Прикажи стрелицу" + +#: gtk/gtktoolbar.c:434 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама" + +#: gtk/gtktoolbar.c:443 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама" + +#: gtk/gtktoolbar.c:451 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке" + +#: gtk/gtktoolbar.c:458 +msgid "Pack End" +msgstr "Стави на крај" + +#: gtk/gtktoolbar.c:459 +msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" +msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама" + +#: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "Spacer size" msgstr "Величина размака" -#: gtk/gtktoolbar.c:250 +#: gtk/gtktoolbar.c:467 msgid "Size of spacers" msgstr "Величина размака" -#: gtk/gtktoolbar.c:259 +#: gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића" -#: gtk/gtktoolbar.c:267 +#: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Space style" msgstr "Стил размака" -#: gtk/gtktoolbar.c:268 +#: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине" -#: gtk/gtktoolbar.c:276 +#: gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Button relief" msgstr "Ивица дугмића" -#: gtk/gtktoolbar.c:277 +#: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:285 +#: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:291 +#: gtk/gtktoolbar.c:506 msgid "Toolbar style" msgstr "Начин приказа линије са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:292 +#: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само " "иконе, итд." -#: gtk/gtktoolbar.c:298 +#: gtk/gtktoolbar.c:513 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Величина икона за алатке" -#: gtk/gtktoolbar.c:299 +#: gtk/gtktoolbar.c:514 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама" @@ -4333,234 +4698,235 @@ msgstr "TreeModelSort модел" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а" -#: gtk/gtktreeview.c:519 +#: gtk/gtktreeview.c:520 msgid "TreeView Model" msgstr "Модел TreeView-а" -#: gtk/gtktreeview.c:520 +#: gtk/gtktreeview.c:521 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модел за разгранати преглед" -#: gtk/gtktreeview.c:528 +#: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Водоравна поправка за елемент" -#: gtk/gtktreeview.c:536 +#: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Усправна поправка за елемент" -#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 +#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Visible" msgstr "Видљив" -#: gtk/gtktreeview.c:544 +#: gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона" -#: gtk/gtktreeview.c:551 +#: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заглавља се могу кликнути" -#: gtk/gtktreeview.c:552 +#: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем" -#: gtk/gtktreeview.c:559 +#: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Expander Column" msgstr "Колона гранања" -#: gtk/gtktreeview.c:560 +#: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање" -#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Reorderable" msgstr "Редослед променљив" -#: gtk/gtktreeview.c:568 +#: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "View is reorderable" msgstr "Дозвољена је измена редоследа" -#: gtk/gtktreeview.c:575 +#: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Rules Hint" msgstr "Наговештај за линије" -#: gtk/gtktreeview.c:576 +#: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним " "бојама" -#: gtk/gtktreeview.c:583 +#: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Enable Search" msgstr "Омогући претрагу" -#: gtk/gtktreeview.c:584 +#: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне" -#: gtk/gtktreeview.c:591 +#: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Search Column" msgstr "Колона за претрагу" -#: gtk/gtktreeview.c:592 +#: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода" # Ovo je LOSE! -#: gtk/gtktreeview.c:605 +#: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Expander Size" msgstr "Величина разграника" -#: gtk/gtktreeview.c:606 +#: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Величина стрелице за гранање" -#: gtk/gtktreeview.c:614 +#: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Ширина усправних раздвојника" -#: gtk/gtktreeview.c:615 +#: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број" -#: gtk/gtktreeview.c:623 +#: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ширина водоравних раздвојника" -#: gtk/gtktreeview.c:624 +#: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број" -#: gtk/gtktreeview.c:632 +#: gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Allow Rules" msgstr "Дозволи линије" -#: gtk/gtktreeview.c:633 +#: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама" -#: gtk/gtktreeview.c:639 +#: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Indent Expanders" msgstr "Увлачење за гранање" -#: gtk/gtktreeview.c:640 +#: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Поставити да гранање буде увучено" -#: gtk/gtktreeview.c:646 +#: gtk/gtktreeview.c:647 msgid "Even Row Color" msgstr "Боја парног реда" -#: gtk/gtktreeview.c:647 +#: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Боја за парне редове" -#: gtk/gtktreeview.c:653 +#: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Odd Row Color" msgstr "Боја непарног реда" -#: gtk/gtktreeview.c:654 +#: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Боја за непарне редове" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Whether to display the column" msgstr "Да ли приказати колону" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Resizable" msgstr "Величина променљива" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Величину колоне може мењати корисник" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current width of the column" msgstr "Тренутна ширина колоне" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Sizing" msgstr "Величина" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Начин измене величине колоне" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Fixed Width" msgstr "Утврђена ширина" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Minimum Width" msgstr "Најмања ширина" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Maximum Width" msgstr "Највећа ширина" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 +# bug: a bit confusing, ain't it? +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Clickable" msgstr "Може се кликнути" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Widget" msgstr "Елемент" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Sort indicator" msgstr "Показатељ уређења" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Sort order" msgstr "Редослед уређења" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" @@ -4580,27 +4946,27 @@ msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправн msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа" -#: gtk/gtkwidget.c:400 +#: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "Widget name" msgstr "Име елемента" -#: gtk/gtkwidget.c:401 +#: gtk/gtkwidget.c:402 msgid "The name of the widget" msgstr "Име елемента" -#: gtk/gtkwidget.c:407 +#: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "Parent widget" msgstr "Садржи га елемент" -#: gtk/gtkwidget.c:408 +#: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц" -#: gtk/gtkwidget.c:415 +#: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Width request" msgstr "Захтев за ширину" -#: gtk/gtkwidget.c:416 +#: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -4608,11 +4974,11 @@ msgstr "" "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити " "природни захтев" -#: gtk/gtkwidget.c:424 +#: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Height request" msgstr "Захтев за висину" -#: gtk/gtkwidget.c:425 +#: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -4620,159 +4986,159 @@ msgstr "" "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити " "природни захтев" -#: gtk/gtkwidget.c:434 +#: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Да ли је елемент видљив" -#: gtk/gtkwidget.c:440 +#: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Sensitive" msgstr "Осетљив" -#: gtk/gtkwidget.c:441 +#: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Да ли елемент одговара на унос" -#: gtk/gtkwidget.c:447 +#: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Application paintable" msgstr "Програм ће исцртавати" -#: gtk/gtkwidget.c:448 +#: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу" -#: gtk/gtkwidget.c:454 +#: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Can focus" msgstr "Може бити у жижи" -#: gtk/gtkwidget.c:455 +#: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос" -#: gtk/gtkwidget.c:461 +#: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Has focus" msgstr "У жижи је" -#: gtk/gtkwidget.c:462 +#: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос" -#: gtk/gtkwidget.c:468 +#: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Is focus" msgstr "Јесте жижа" -#: gtk/gtkwidget.c:469 +#: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа" -#: gtk/gtkwidget.c:475 +#: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Can default" msgstr "Може бити подразумевани" -#: gtk/gtkwidget.c:476 +#: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент" -#: gtk/gtkwidget.c:482 +#: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Has default" msgstr "Јесте подразумевани" -#: gtk/gtkwidget.c:483 +#: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент" -#: gtk/gtkwidget.c:489 +#: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Receives default" msgstr "Прима подразумевано" -#: gtk/gtkwidget.c:490 +#: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у " "жижу" -#: gtk/gtkwidget.c:496 +#: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Composite child" msgstr "Сложени елемент" -#: gtk/gtkwidget.c:497 +#: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента" -#: gtk/gtkwidget.c:503 +#: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Style" msgstr "Стил" -#: gtk/gtkwidget.c:504 +#: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)" -#: gtk/gtkwidget.c:510 +#: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Events" msgstr "Догађаји" -#: gtk/gtkwidget.c:511 +#: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима" -#: gtk/gtkwidget.c:518 +#: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Extension events" msgstr "Додатни догађаји" -#: gtk/gtkwidget.c:519 +#: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент " "прима" -#: gtk/gtkwidget.c:1098 +#: gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Interior Focus" msgstr "Унутрашња жижа" -#: gtk/gtkwidget.c:1099 +#: gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената" -#: gtk/gtkwidget.c:1105 +#: gtk/gtkwidget.c:1337 msgid "Focus linewidth" msgstr "Дебљина жижне линије" -#: gtk/gtkwidget.c:1106 +#: gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи" -#: gtk/gtkwidget.c:1112 +#: gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Образац црткања жижне линије" -#: gtk/gtkwidget.c:1113 +#: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи" -#: gtk/gtkwidget.c:1118 +#: gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "Focus padding" msgstr "Жижна попуна" -#: gtk/gtkwidget.c:1119 +#: gtk/gtkwidget.c:1351 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента" -#: gtk/gtkwidget.c:1124 +#: gtk/gtkwidget.c:1356 msgid "Cursor color" msgstr "Боја курсора" -#: gtk/gtkwidget.c:1125 +#: gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос" -#: gtk/gtkwidget.c:1130 +#: gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Друга боја курсора" -#: gtk/gtkwidget.c:1131 +#: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -4780,35 +5146,43 @@ msgstr "" "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са " "десна на лево, и текста са лева на десно" -#: gtk/gtkwidget.c:1136 +#: gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Размера курсорне линије" -#: gtk/gtkwidget.c:1137 +#: gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос" -#: gtk/gtkwindow.c:456 +#: gtk/gtkwindow.c:459 msgid "Window Type" msgstr "Врста прозора" -#: gtk/gtkwindow.c:457 +#: gtk/gtkwindow.c:460 msgid "The type of the window" msgstr "Врста прозора" -#: gtk/gtkwindow.c:466 +#: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "Window Title" msgstr "Наслов прозора" -#: gtk/gtkwindow.c:467 +#: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "The title of the window" msgstr "Наслов прозора" -#: gtk/gtkwindow.c:474 +#: gtk/gtkwindow.c:476 +msgid "Window Role" +msgstr "Улога прозора" + +#: gtk/gtkwindow.c:477 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије" + +#: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "Allow Shrink" msgstr "Допусти смањивање" -#: gtk/gtkwindow.c:476 +#: gtk/gtkwindow.c:486 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " @@ -4817,25 +5191,25 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање " "овога је у 99 одсто случајева неприкладно" -#: gtk/gtkwindow.c:483 +#: gtk/gtkwindow.c:493 msgid "Allow Grow" msgstr "Допусти повећање" -#: gtk/gtkwindow.c:484 +#: gtk/gtkwindow.c:494 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање " "величине" -#: gtk/gtkwindow.c:492 +#: gtk/gtkwindow.c:502 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора" -#: gtk/gtkwindow.c:499 +#: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Modal" msgstr "Модални" -#: gtk/gtkwindow.c:500 +#: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -4843,69 +5217,69 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу " "користити док је овај приказан)" -#: gtk/gtkwindow.c:507 +#: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Window Position" msgstr "Позиција прозора" -#: gtk/gtkwindow.c:508 +#: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "The initial position of the window" msgstr "Почетна позиција прозора" -#: gtk/gtkwindow.c:516 +#: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Width" msgstr "Уобичајена ширина" -#: gtk/gtkwindow.c:517 +#: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора" -#: gtk/gtkwindow.c:526 +#: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Default Height" msgstr "Уобичајена висина" -#: gtk/gtkwindow.c:527 +#: gtk/gtkwindow.c:537 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора" -#: gtk/gtkwindow.c:536 +#: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Уклони са покретачем" -#: gtk/gtkwindow.c:537 +#: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван" -#: gtk/gtkwindow.c:544 +#: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: gtk/gtkwindow.c:545 +#: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "Icon for this window" msgstr "Икона за овај прозор" -#: gtk/gtkwindow.c:560 +#: gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Is Active" msgstr "Је активан" -#: gtk/gtkwindow.c:561 +#: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор" -#: gtk/gtkwindow.c:568 +#: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Жижа на први ниво" -#: gtk/gtkwindow.c:569 +#: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а" -#: gtk/gtkwindow.c:576 +#: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "Type hint" msgstr "Наговештај о врсти" -#: gtk/gtkwindow.c:577 +#: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -4913,28 +5287,65 @@ msgstr "" "Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор " "и како га поставити." -#: gtk/gtkwindow.c:585 +#: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Skip taskbar" msgstr "Прескочи списак процеса" -#: gtk/gtkwindow.c:586 +#: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса." -#: gtk/gtkwindow.c:593 +#: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Skip pager" msgstr "Не приказуј у списку прозора" -#: gtk/gtkwindow.c:594 +#: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора." +#: gtk/gtkwindow.c:618 +msgid "Decorated" +msgstr "Украшен" + +#: gtk/gtkwindow.c:619 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор" + +#: gtk/gtkwindow.c:634 +msgid "Gravity" +msgstr "Привлачење" + +#: gtk/gtkwindow.c:635 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Привлачење између прозора" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:280 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "IM начин предуноса" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:281 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:289 +msgid "IM Status style" +msgstr "Стил стања IM-а" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:290 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса" + #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Амхарски (EZ+)" #. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Седиља" + +#. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)" @@ -4974,18 +5385,48 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "X начин уноса (XIM)" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "IM начин предуноса" +#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." +#~ msgstr "GIF слика садржи кадар висине или ширине 0." -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса" +#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." +#~ msgstr "GIF слика садржи кадар изван граница слике." -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274 -msgid "IM Status style" -msgstr "Стил стања IM-а" +# ради се о анимираним GIF-овима, и пре о замени, него уклањању, али који је превод бољи? +#~ msgid "" +#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." +#~ msgstr "Први кадар GIF слике има „врати на претходни“ за начин замене." -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса" +#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "fread() неуспео — вероватно превремен крај датотеке." + +#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "fseek() неуспео — вероватно превремен крај датотеке" + +#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." +#~ msgstr "Превелика вредност infolen поља у TGA заглављу." + +# да не збуњујемо са међуспремником +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" +#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за привремени смештај за TGA cmap" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" +#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA мапу боја" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" +#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за ставке TGA мапе боја" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" +#~ msgstr "Неочекиван број боја за TGA мапу боја" + +# да ли мора бити 8-битна? (претпостављам да су ово „индексиране" слике користећи ГИМП изразе) +#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" +#~ msgstr "Слика са псеудо-бојама без мапе боја" + +#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "Не може да прочита део слике — вероватно наилази на крај датотеке" + +#~ msgid "Can't allocate pixbuf" +#~ msgstr "Не може да обезбеди pixbuf" + +#~ msgid "Unsupported TGA image type" +#~ msgstr "Неподржана врста TGA слике" |