summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAsier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>2021-09-20 15:43:37 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-09-20 15:43:37 +0000
commit7e3f546dd004584ef0eec6a26ead3986d7b03859 (patch)
treed04c717b0e149095dae61a0d3897ea9dcc1ff8d7
parent138d87ed8312a8b8d63ac9470e964ecd72fdd705 (diff)
downloadgtk-doc-7e3f546dd004584ef0eec6a26ead3986d7b03859.tar.gz
Update Basque translation
-rw-r--r--help/manual/eu/eu.po352
1 files changed, 180 insertions, 172 deletions
diff --git a/help/manual/eu/eu.po b/help/manual/eu/eu.po
index bbca4e6..474dc0b 100644
--- a/help/manual/eu/eu.po
+++ b/help/manual/eu/eu.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gtk-doc master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-10 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-08 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-20 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
"copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako <citetitle>GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren</citetitle> 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko testurik gabe. Lizentziaren kopia <link linkend=\"fdl\">esteka honetan</link>."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:73
@@ -115,35 +115,35 @@ msgstr "<revnumber>1.32.1</revnumber> <date>2019ko abuztuaren 15a</date> <author
msgid ""
"<revnumber>1.32</revnumber> <date>15 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>hotfix release</revremark>"
-msgstr ""
+msgstr "<revnumber>1.32</revnumber> <date>2019ko abuztuaren 15a</date> <authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>hotfix release</revremark>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:101
msgid ""
"<revnumber>1.31</revnumber> <date>05 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>refactorings and more test coverage</revremark>"
-msgstr ""
+msgstr "<revnumber>1.31</revnumber> <date05 Aug 2019ko abuztuaren 5a</date> <authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>refactorings and more test coverage</revremark>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:107
msgid ""
"<revnumber>1.30</revnumber> <date>08 May 2019</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>more test coverage</revremark>"
-msgstr ""
+msgstr "<revnumber>1.30</revnumber> <date>2019ko maiatzaren 8a</date> <authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>hotfix release</revremark>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<revnumber>1.29</revnumber> <date>28 Aug 2018</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
-msgstr ""
+msgstr "<revnumber>1.29</revnumber> <date28 Aug 2018ko abuztuaren 28a</date> <authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:119
msgid ""
"<revnumber>1.28</revnumber> <date>24 Mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
-msgstr ""
+msgstr "<revnumber>1.28</revnumber> <date>2018ko martxoaren 14a</date> <authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:125
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Sarrera"
msgid ""
"This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
"it is used."
-msgstr ""
+msgstr "Kapitulu hau GTK-Doc aplikazioaren sarrera da, zer den eta nola erabiltzen den azaltzen du orokorrean."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:242
@@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
"GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
"public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
"also be used to document application code."
-msgstr ""
+msgstr "C kodea dokumentatzeko erabiltzen da GTK-Doc. Normalean, GTK+ eta GNOMEren liburutegien API publikoa dokumentatzeko erabiltzen da, baina aplikazioen kodea dokumentatzeko ere erabili daiteke"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:252
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:353
msgid "Getting GTK-Doc"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc eskuratzea"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:356
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "<guilabel>python 2/3</guilabel> - script nagusiak Python lengoaian daude
msgid ""
"<guilabel>xsltproc</guilabel> - the xslt processor from libxslt <ulink url="
"\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>xsltproc</guilabel> - libxslt liburutegiaren xslt prozesatzailea <ulink url=\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:364
@@ -466,14 +466,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:388 C/index.docbook:402
msgid "(FIXME)"
-msgstr ""
+msgstr "(ZUZENTZEKO)"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"(authors, web pages, mailing list, license, future plans, comparison with "
"other similar systems.)"
-msgstr ""
+msgstr "(egileak, web orriak, posta-zerrendak, lizentzia, etorkizuneko planak, konparazioa antzeko beste sistema batzuekin.)"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:400
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Eskuliburu honi buruz"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:406
msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
-msgstr ""
+msgstr "(norentzat den, zer dagoen hemen, lizentzia)"
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:415
@@ -496,7 +496,7 @@ msgid ""
"This Chapter describes the steps that are necessary to integrate GTK-Doc "
"into your project. The integration of GTK-Doc into a project includes the "
"following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitulu honetan, GTK-Doc zure proiektuan integratzeko eman behar diren urratsak deskribatu dira. GTK-DOC proiektu batean integratzeko, honakoak egin behar dira:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:425
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:512
msgid "Integration with Autotools"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazioa Autotools tresnarekin"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:513
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:567
msgid "Integration with automake"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazioa automake tresnarekin"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:569
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:728
msgid "Integration with autoconf"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazioa autoconf tresnarekin"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:730
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:762
msgid "Minimal integration with autoconf"
-msgstr ""
+msgstr "Gutxieneko integrazioa autoconf tresnarekin"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:763
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:1015
msgid "Documenting the code"
-msgstr ""
+msgstr "Kodea dokumentatzea"
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:1017
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1028 C/index.docbook:1054
msgid "GTK-Doc comment block"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc iruzkin-blokea"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1029
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/index.docbook:1038
msgid "Limitations"
-msgstr ""
+msgstr "Mugak"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1039
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1049
msgid "Documentation comments"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentazio-iruzkinak"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1055
@@ -1223,6 +1223,11 @@ msgid ""
" * documentation ...\n"
" */\n"
msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * identifikatzailea:\n"
+" * dokumentazioa ...\n"
+" */\n"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1051
@@ -1427,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1245
msgid "Documenting sections"
-msgstr ""
+msgstr "Atalak dokumentatzea"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1247
@@ -1441,7 +1446,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1255
msgid "Section comment block"
-msgstr ""
+msgstr "Atalen iruzkin-blokea"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1256
@@ -1479,7 +1484,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1286
msgid "@short_description"
-msgstr ""
+msgstr "@short_description"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1288
@@ -1491,7 +1496,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1295
msgid "@title"
-msgstr ""
+msgstr "@title"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1297
@@ -1503,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1304
msgid "@section_id"
-msgstr ""
+msgstr "@section_id"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1306
@@ -1516,7 +1521,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1314
msgid "@see_also"
-msgstr ""
+msgstr "@see_also"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1316
@@ -1526,7 +1531,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1322
msgid "@stability"
-msgstr ""
+msgstr "@stability"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1329
@@ -1575,7 +1580,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1374
msgid "@include"
-msgstr ""
+msgstr "@include"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1376
@@ -1589,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1385
msgid "@image"
-msgstr ""
+msgstr "@image"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1387
@@ -1610,7 +1615,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1407
msgid "Documenting symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Ikurrak dokumentatzea"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1409
@@ -1626,7 +1631,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1417 C/index.docbook:1483
msgid "General tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa orokorrak"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1419
@@ -1638,12 +1643,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1424
msgid "Versioning Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Bertsio-etiketak"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1425
msgid "Since:"
-msgstr ""
+msgstr "Noiztik:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1427
@@ -1653,7 +1658,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1432
msgid "Deprecated:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaharkitua:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1434
@@ -1681,12 +1686,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1454
msgid "Stability Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Egonkortasun-etiketak"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1455
msgid "Stability: Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Egonkortasuna: Egonkorra"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1457
@@ -1698,7 +1703,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1464
msgid "Stability: Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Egonkortasuna: Desegonkorra"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1466
@@ -1710,7 +1715,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1472
msgid "Stability: Private"
-msgstr ""
+msgstr "Egonkortasuna: Pribatua"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1474
@@ -1745,7 +1750,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1504 C/index.docbook:1514
msgid "Annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Oharpenak"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1506
@@ -1843,22 +1848,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1587
msgid "Function tags"
-msgstr ""
+msgstr "Funtzio-etiketak"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1588 C/index.docbook:1795
msgid "Returns:"
-msgstr ""
+msgstr "Itzultzen du:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1590
msgid "Paragraph describing the returned result."
-msgstr ""
+msgstr "Itzulitako emaitza deskribatzen duen paragrafoa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1595
msgid "@...:"
-msgstr ""
+msgstr "@...:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1597
@@ -2023,22 +2028,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1737
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketak"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1739
msgid "PROGRAM"
-msgstr ""
+msgstr "PROGRAM"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1742
msgid "Defines the start of a program documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Programa-dokumentazio baten hasiera definitzen du."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1749
msgid "@short_description:"
-msgstr ""
+msgstr "@short_description:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1751
@@ -2048,7 +2053,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1758
msgid "@synopsis:"
-msgstr ""
+msgstr "@synopsis:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1760
@@ -2060,7 +2065,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1768
msgid "@see_also:"
-msgstr ""
+msgstr "@see_also:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1770
@@ -2070,7 +2075,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1777
msgid "@arg:"
-msgstr ""
+msgstr "@arg:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1779
@@ -2080,12 +2085,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1786
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Deskribapena:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1788
msgid "A longer description of the program."
-msgstr ""
+msgstr "Programaren deskribapen luzeagoa."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1797
@@ -2095,7 +2100,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1806
msgid "Example of program documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Programa-dokumentazioaren adibidea."
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1807
@@ -2130,7 +2135,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1834
msgid "Useful DocBook tags"
-msgstr ""
+msgstr "DocBook etiketa erabilgarriak"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1836
@@ -2708,7 +2713,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2297
msgid "GTK-Doc 1.9"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc 1.9"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2299
@@ -2746,7 +2751,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2327
msgid "GTK-Doc 1.10"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc 1.10"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2329
@@ -2762,12 +2767,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2340
msgid "GTK-Doc 1.16"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc 1.16"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:2346
msgid "Enable gtkdoc-check"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu gtkdoc-check"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:2347
@@ -2793,7 +2798,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2360
msgid "GTK-Doc 1.20"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc 1.20"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2362
@@ -2807,7 +2812,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2372
msgid "GTK-Doc 1.25"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc 1.25"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:2383
@@ -2853,7 +2858,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:2409
msgid "Documenting other interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Beste interfaze batzuk dokumentatzea"
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:2411
@@ -2866,7 +2871,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2418
msgid "Command line options and man pages"
-msgstr ""
+msgstr "Komando-lerroko aukerak eta man orriak"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2420
@@ -2879,7 +2884,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2427
msgid "Document the tool"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentatu tresna"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2429
@@ -2944,7 +2949,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2483
msgid "DBus interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "DBus interfazeak"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2485
@@ -2956,22 +2961,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:2494
msgid "Frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Ohiko galderak"
#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
#: C/index.docbook:2498
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Galdera"
#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
#: C/index.docbook:2499
msgid "Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Erantzuna"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2501
msgid "No class hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Klase-hierarkiarik ez."
#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2502
@@ -2983,7 +2988,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2508
msgid "Still no class hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Klase-hierarkiarik ez oraindik."
#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2509
@@ -2996,7 +3001,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2515
msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Ene, oraindik ez dago klase-hierarkiarik."
#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2516
@@ -3009,7 +3014,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2523
msgid "No symbol index."
-msgstr ""
+msgstr "Ikur-indizerik ez."
#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2524
@@ -3137,12 +3142,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:12 C/fdl-appendix.xml:12
msgid "Version 1.1, March 2000"
-msgstr ""
+msgstr "1.1 bertsioa, 2000ko martxoa"
#. (itstool) path: appendixinfo/copyright
#: C/index.docbook:15
msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
#. (itstool) path: para/address
#: C/index.docbook:20
@@ -3152,24 +3157,27 @@ msgid ""
" Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state> \n"
" <postcode>02110-1301</postcode> <country>USA</country>"
msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
+" Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state> \n"
+" <postcode>02110-1301</postcode> <country>USA</country>"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/fdl-appendix.xml:19
msgid ""
"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
"of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "<_:address-1/> Edonork egin eta banatu ditzake lizentzia-dokumentu honen kopia literalak, baina debekatuta dago dokumentuan aldaketak egitea."
#. (itstool) path: appendix/title
#. (itstool) path: para/quote
#: C/index.docbook:28 C/fdl-appendix.xml:28 C/fdl-appendix.xml:642
msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Dokumentazio librearen lizentzia"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:31 C/fdl-appendix.xml:31
msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr ""
+msgstr "0. AITZINSOLASA"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:32
@@ -3180,7 +3188,7 @@ msgid ""
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia honen xedea da eskuliburu bat, testuliburu bat edo bestelako edozein dokumentu idatzi <quote>libre</quote> egitea askatasunaren zentzuan: edonori ziurtatzea kopiatzeko eta birbanatzeko benetako askatasuna, aldatuta zein aldatu gabe, eta komertzialki zein ez-komertzialki. Bestalde, Lizentziaren bidez autoreei eta argitaratzaileei euren lana aitortzen zaie, eta ez dira beste batzuk egindako aldaketen erantzule."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:43
@@ -3189,7 +3197,7 @@ msgid ""
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia hau <quote>copyleft</quote> modukoa da, hau da, dokumentu honetatik eratorritako lan guztiek ere libreak izan behar dute zentzu berean. GNU Lizentzia Publiko Orokorra (software librearentzat diseinatutako \"copyleft\" lizentzia) osatzen du."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:50 C/fdl-appendix.xml:50
@@ -3201,12 +3209,12 @@ msgid ""
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia hau software librearen eskuliburuentzat erabiltzeko diseinatu dugu, izan ere, software libreak dokumentazio librea behar baitu. Programa libre baten eskuliburuak software librearen askatasun berberak izan behar ditu. Baina lizentzia hau ez da software-eskuliburuentzat soilik; edozein testu-lanentzat erabil daiteke, zein gairi buruzkoa den eta liburu gisa inprimatua dagoen ala ez kontuan hartu gabe. Lizentzia hau batez ere gida edo erreferentzia izatea helburu duten lanentzat erabiltzea gomendatzen dugu."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:62 C/fdl-appendix.xml:62
msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr ""
+msgstr "1. APLIKAGARRITASUNA ETA DEFINIZIOAK"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:63
@@ -3216,7 +3224,7 @@ msgid ""
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Eskuliburu edo bestelako lan bati Lizentzia honen baldintzen pean bana daitekeela adierazten duen oharra jarri baldin badio egile-eskubideen jabeak, eskuliburu edo lan horri lizentzia hau aplikatuko zaio. Hemendik aurrera Dokumentua aipatzen denean, horrelako eskuliburu edo lanei egiten die erreferentzia. Publikoko edonor da lizentziaren hartzaile, eta <quote>zu</quote> bidez adierazten da."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:72
@@ -3224,7 +3232,7 @@ msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren <quote>Bertsio aldatua</quote> esaten denean, Dokumentu hau osorik edo zati batean biltzen duen edozein lan adierazten da, hau da, kopia literala, aldaketak dituena edo beste hizkuntza batera itzulitakoa."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:79
@@ -3239,7 +3247,7 @@ msgid ""
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Atal sekundarioa</quote> <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren eranskin izenduna edo gai nagusiaren aurreko hasierako atala da, eta Dokumentuaren argitaratzaileek edo autoreek Dokumentuaren gai nagusiarekiko (edo gai horrekin zerikusia duten gaiekiko) duten erlazioari buruzkoa da soil-soilik. Atal sekundarioan ez da agertzen zuzenean gai nagusiari dagokion ezer. (Adibidez, Dokumentua matematikako eskuliburu bat bada, Atal sekundarioak ez du matematikarik azalduko.) Gai nagusiarekin edo harekin zerikusia duten gaiekin duen harremana, konexio historikoa izan liteke, edo haien ikuspegi legal, komertzial, filosofiko, etiko edo politikoa."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:94
@@ -3248,7 +3256,7 @@ msgid ""
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Atal aldaezinak</quote> <link linkend=\"fdl-secondary\">Atal sekundario</link> jakin batzuk dira; <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> Lizentzia honen baldintzen pean argitaratzen dela esaten duen oharrean zehazten dira Atal aldaezinen izenburuak."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:103
@@ -3257,7 +3265,7 @@ msgid ""
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Azaleko testuak</quote> testu zati laburrak dira eta Aurreko azaleko testu edo Atzeko azaleko testu gisa aipatzen dira <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> Lizentzia honen pean argitaratzen dela dioen oharrean."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:111
@@ -3273,7 +3281,7 @@ msgid ""
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-doument\">Dokumentu</link>aren kopia <quote>gardena</quote> makina bidez irakurtzeko moduko kopia da eta, gainera, publiko orokorrak erabiltzeko moduko formatuduna, zuzenean testu-editore arruntekin ikusi eta edita daitekeena, edo, pixeletan osatutako irudia bada, pintatzeko editore orokorrekin editatzeko modukoa edo, marrazkia bada, marrazki-editore oso erabilgarriekin editatzeko modukoa; horrez gain, testu-formateatzaileetan sargai edo input gisa erabil daitekeena, edo testu-formateatzaileek sargai gisa onartzen duten formatuetako batera automatikoki itzul daitekeena. Beste era bateko fitxategi-formatu Gardenean egindako kopia, irakurleek aldaketak egiteko eragozpenak eta trabak jartzeko diseinatutako marka-sistema duena, ez da Gardena. <quote>Gardena</quote> ez den kopiari <quote>opako</quote> deitzen zaio."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128
@@ -3286,7 +3294,7 @@ msgid ""
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
"for output purposes only."
-msgstr ""
+msgstr "Kopia Gardenak egiteko erabil daitezkeen formatu egokien artean, honako hauek ditugu, besteak beste: markaketarik gabeko ASCII soila, Texinfo sarrera-formatua, LaTex sarrera-formatua, SGML edo XML jendeak erabiltzeko moduko DTDarekin, eta pertsonek aldatu ahal izateko diseinatutako HTML sinple eta estandarrarekiko egokitua. Formatu opakoen artean, berriz, honako hauek ditugu: PostScript, PDF, testu-prozesadore jabedunek soilik irakurri eta edita ditzaketen testu-formatu jabedunak, SGML edo XML bereziak (DTD eta/edo prozesatze-tresna erabilgarririk apenas dutenak), eta zenbait testu-prozesadorek irteerako emaitza gisa soilik makina bidez sortutako HTMLak."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:141
@@ -3297,12 +3305,12 @@ msgid ""
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Titulu-orriak</quote> esan nahi duena zera da: inprimatutako liburu bati dagokionez, titulu-orria bera eta Lizentzia honek titulu-orrian agertzera behartzen duen materiala modu irakurgarrian biltzeko behar diren orriak. Berez titulu-orririk ez duten formatuetan egindako lanetan, <quote>Titulu-orriak</quote> esan nahi duena da, testuaren gorputza hasi aurretik, gehien nabarmenduta agertzen den lanaren tituluaren ondoan agertzen den testua."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:153 C/fdl-appendix.xml:153
msgid "2. VERBATIM COPYING"
-msgstr ""
+msgstr "2. KOPIA LITERALAK"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:154
@@ -3317,19 +3325,19 @@ msgid ""
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> edozein euskarritan kopiatu eta banatu dezakezu, komertzialki zein ez-komertzialki, baldin eta Lizentzia hau, copyright-oharrak eta Dokumentuari lizentzia hau aplikatzen zaiola adierazten duen lizentzia-oharra jartzen bazaie kopia guztiei, eta Lizentzia honi beste inolako baldintzarik gehitzen ez badiozu. Egiten edo banatzen dituzun kopietan ezin da erabili irakurketa edo kopiak egitea eragozten edo kontrolatzen duen inolako baliabide teknikorik. Nolanahi ere, kopiak egitearen truke ordaina jasotzea onartzen da. Kopia asko banatzen baduzu (hurrengo atalean zehazten da kopurua), <link linkend=\"fdl-section3\">3. ataleko</link> baldintzak ere bete behar dituzu."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
-msgstr ""
+msgstr "Goian azaldutako baldintza berdinen pean kopiak mailegutan ere utz ditzakezu, eta kopiak jendaurrean erakutsi ere bai."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:176 C/fdl-appendix.xml:176
msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-msgstr ""
+msgstr "3. KANTITATE HANDIAK KOPIATZEA"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:177
@@ -3346,7 +3354,7 @@ msgid ""
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren 100 kopia baino gehiago argitaratzen badituzu, eta Dokumentuaren lizentzia-oharrak <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testuak</link> behar baditu, kopiei nahitaez jarri behar dizkiezu argi eta garbi irakurtzen diren Azaleko testu hauek: aurreko azaleko testuak aurreko azalean, eta Atzeko azaleko testuak atzeko azalean. Bi azalek modu argi eta irakurgarrian identifikatu behar zaituzte kopia horien argitaratzaile gisa. Aurreko azalak titulu osoa izan behar du, eta tituluaren hitz guztiak maila berdinean izan behar dute nabarmenak eta ikusteko modukoak. Horrez gainera, beste material batzuk ere gehi ditzakezu azaletan. Azaletara mugatutako aldaketekin egindako kopiak, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren titulua mantentzen bada eta baldintza horiek betez egiten badira, kopia literaltzat jo daiteke beste alderdi batzuei dagokienez."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195
@@ -3354,7 +3362,7 @@ msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
+msgstr "Azaletan jarri beharreko testuak luzeegiak badira modu irakurgarrian ipintzeko, zerrendako lehenak jarri behar dituzu azalean bertan (sartzen diren guztiak), eta hurrengo orrietan jarraitu besteekin."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:202
@@ -3372,7 +3380,7 @@ msgid ""
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren 100 kopia <link linkend=\"fdl-transparent\">Opako</link> argitaratzen edo banatzen badituzu, kopia Opako bakoitzarekin batera makinaz irakurtzeko moduko kopia <link linkend=\"fdl-transparent\">Garden</link> bat eman behar duzu, edo bestela, kopia Opako bakoitzean edo bakoitzarekin batera ordenagailu-sare bateko helbide bat adierazi beharko duzu, edonork libreki atzi dezakeena eta Dokumentuaren kopia Garden osoa daukana, gehitutako materialik gabe, sare-erabiltzaile arruntak anonimoki deskargatu ahal izateko doan eta sare-protokolo estandar publikoen bidez. Azken aukeraren bidetik jotzen baduzu, zentzuz eta zuhur jokatu behar duzu kopia Opako asko banatzen hasten zarenean, kopia Garden hori adierazitako kokalekuan urtebetean gutxienez erabilgarri eta atzigarri egongo dela segurtatzeko zuk edizio horren azken kopia Opakoa (zuzenean edo zure agente edo xehekarien bidez) publikoari banatzen diozunetik kontatzen hasita."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:222
@@ -3381,12 +3389,12 @@ msgid ""
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
-msgstr ""
+msgstr "Bestalde, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren kopiak kantitate handian birbanatzen hasi aurretik, autoreekin harremanetan jar zaitezen eskatzen zaizu, behartu gabe, Dokumentuaren bertsio eguneratua eman ahal izan diezazuten."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:231 C/fdl-appendix.xml:231
msgid "4. MODIFICATIONS"
-msgstr ""
+msgstr "4. ALDAKETAK"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:232
@@ -3399,12 +3407,12 @@ msgid ""
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatua</link> kopiatu eta banatu dezakezu baldin eta hemen goiko <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> eta <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> ataletako baldintzak betetzen badituzu, kontuan izanik betiere Bertsio aldatua Lizentzia honen pean banatu behar duzula, Bertsio aldatua izanik Dokumentuaren funtzioa beteko duena, eta, beraz, Bertsio aldatua banatzeko edo aldatzeko baimena eman behar diozula kopia bat duen edonori. Horrez gainera, honako hauek egin behar dituzu Bertsio Aldatuan:"
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:248 C/fdl-appendix.xml:248
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:249
@@ -3415,12 +3423,12 @@ msgid ""
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an (eta azaletan, azalik badu) <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>arena eta aurreko bertsioena ez den beste edozein titulu bat erabili behar duzu (aurreko bertsiorik badago, Dokumentuaren Historiaren atalean zerrendatuta egongo da). Aurreko bertsio horietako baten titulu bera erabil dezakezu, baldin eta jatorrizko argitaratzaileak horretarako baimena ematen badu."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:264 C/fdl-appendix.xml:264
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:265
@@ -3431,12 +3439,12 @@ msgid ""
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an, autore gisa, <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>an aldaketak egin dituen pertsona edo erakunde baten edo gehiagoren izena jarri behar duzu, eta, horrekin batera, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren bost egile nagusien izena gutxienez (eta bost baino gutxiago badira, guztiena)."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:279 C/fdl-appendix.xml:279
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:280
@@ -3444,36 +3452,36 @@ msgid ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>aren argitaratzailearen izena jarri behar duzu, argitaratzaile gisa."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:291 C/fdl-appendix.xml:291
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:292
msgid ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren copyright-ohar guztiak gorde behar dituzu."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:302 C/fdl-appendix.xml:302
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
-msgstr ""
+msgstr "Zure aldaketei dagokien copyright-oharra gehitu behar duzu beste copyright-oharren ondoan."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:311 C/fdl-appendix.xml:311
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:312
@@ -3482,12 +3490,12 @@ msgid ""
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright-oharren jarraian, lizentzia-ohar bat ipini behar duzu, jendeari baimena emateko <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatua</link> erabil dezan Lizentzia horren baldintzen pean, beheko Eranskinean azaltzen den bezala."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:324 C/fdl-appendix.xml:324
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:325
@@ -3496,22 +3504,22 @@ msgid ""
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document's</link> license notice."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia-ohar horretan <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren lizentzia-oharrean adierazitako <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> eta jarri beharreko <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testu</link> guztien zerrenda gorde behar duzu."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337
msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:338 C/fdl-appendix.xml:338
msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia honen kopia ere, aldaketarik gabe jarri behar duzu."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:346 C/fdl-appendix.xml:346
msgid "I"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:347
@@ -3524,12 +3532,12 @@ msgid ""
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Historia</quote> izeneko atala gorde behar duzu, baita bere titulua ere, eta gutxienez <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatuaren</link> izenburua, urtea, autore berriak eta argitaratzailea aipatuko dituen elementu bat gehitu behar diozu, <link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an agertzen den bezala. <quote>Historia</quote> izeneko atalik ez badago <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>an, zeuk sortu beharko duzu, Dokumentuaren titulua, urtea, autoreak eta argitaratzailea adierazteko Dokumentuaren Titulu-orrian agertzen den bezala, eta, gainera, Bertsio aldatua deskribatzeko beste elementu bat gehitu beharko duzu aurreko esaldian azaldutako moduan."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:365 C/fdl-appendix.xml:365
msgid "J"
-msgstr ""
+msgstr "J"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:366
@@ -3542,12 +3550,12 @@ msgid ""
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren kopia <link linkend=\"fdl-transparent\">Gardena</link> publikoki atzitzeko <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>an ematen den sare-helbidea (helbiderik ematen bada) gorde behar duzu, eta, era berean, Dokumentuaren oinarri izan diren aurreko bertsioentzat ematen diren sare-helbideak ere bai. Helbide horiek <quote>Historia</quote> atalean sar daitezke. Sare-helbideak ez dira nahitaez jarri behar, Dokumentua bera baino gutxienez lau urte lehenago argitaratutako lanari dagozkionak baldin badira, edo horretarako baimena ematen badu bertsioaren jatorrizko argitaratzaileak."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:383 C/fdl-appendix.xml:383
msgid "K"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:384
@@ -3556,12 +3564,12 @@ msgid ""
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Eskertzak</quote> edo <quote>Eskaintzak</quote> izeneko edozein ataletan, atalaren titulua gorde behar da, eta ataleko eskertza edota eskaintza bakoitzean egileak darabilen gai eta tonua errespetatu behar dira."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:396 C/fdl-appendix.xml:396
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:397
@@ -3570,12 +3578,12 @@ msgid ""
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."
-msgstr ""
+msgstr "Errespetatu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> guztiak, testuak eta tituluak batere aldatu gabe. Atal-zenbakiak edo haien baliokideak ez dira atalaren tituluaren zatitzat hartzen."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:409 C/fdl-appendix.xml:409
msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:410
@@ -3583,12 +3591,12 @@ msgid ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu <quote>Oniritziak</quote> titulua duen edozein atal. Horrelako atal bat ezin da <link linkend=\"fdl-modified\">Aldatutako bertsio</link>aren barruan egon."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:421 C/fdl-appendix.xml:421
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:422
@@ -3596,7 +3604,7 @@ msgid ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Lehendik dagoen atal bati ez jarri <quote>oniritziak</quote> titulua ez eta <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link>en baten tituluarekin gatazka sor lezakeena ere."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:432
@@ -3608,7 +3616,7 @@ msgid ""
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatuak</link> gai nagusiari buruzko atal berriak edo eranskinak baditu, <link linkend=\"fdl-secondary\">Atal Sekundario</link> gisa agertzen direnak, eta elementu horiek Dokumentutik kopiatutako materialik ez badute, atal horietako batzuk edo denak aldaezin izenda ditzakezu zuk hala nahi izanez gero. Horretarako, gehitu atal horien tituluak <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link>en zerrendan, Bertsio aldatuaren lizentzia-oharrean. Titulu horiek gainerako atalen tituluen ezberdinak izan behar dute."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:444
@@ -3618,7 +3626,7 @@ msgid ""
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Oniritziak</quote> titulua duen atala gehi dezakezu, baldin eta zure <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>ari buruz alderdiek emandako oniritziak soilik biltzen badira, eta ez beste ezer --adibidez, adituek egindako ikuskatzea edo erakunde batek testua estandartzat onartu duela, eta abar--."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:453
@@ -3634,7 +3642,7 @@ msgid ""
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
+msgstr "Gehienez bost hitz dituen pasartea gehi dezakezu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Aurreko azaleko testu</link> gisa, eta gehienez 25 hitzeko pasartea <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Atzeko azaleko testu</link> gisa <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>aren <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testu</link>en zerrendaren bukaeran. Aurreko azaleko testu bakar bat eta Atzeko azaleko testu bat gehi daiteke entitate baten bidez (edo entitate batek egindako egokitzapenen bidez). Dagoeneko <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>ak azaleko testua baldin badauka azal berarentzat, aurretik zuk edo zu ordezkatzen zaituen entitateak gehitutakoa, ezingo duzu beste testurik gehitu, baina nahi izanez gero, lehendik dagoena ordeztu dezakezu, testu zaharra gehitu zuen argitaratzailearen baimen esplizitua baldin baduzu."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:470
@@ -3643,12 +3651,12 @@ msgid ""
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia honen bidez <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren autoreak (edo autoreek) eta argitaratzaileak (edo argitaratzaileek) ez dute baimenik ematen haien izenak publizitatean erabiltzeko edo <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>en oniritzia eragiteko edo adierazteko"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480
msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "5. DOKUMENTUAK KONBINATZEA"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:481
@@ -3660,7 +3668,7 @@ msgid ""
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia honen pean argitaratutako beste dokumentu batzuekin konbina dezakezu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link>, goian <link linkend=\"fdl-section4\">4. atalean</link> biltzen diren baldintzak betetzen badituzu eta bateratzean jatorrizko dokumentuen <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> guztiak sartzen badituzu aldatu gabe eta guztiak Atal aldaezin gisa zerrendatuta zure lan konbinatuaren lizentzia-oharrean."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:492
@@ -3673,7 +3681,7 @@ msgid ""
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
-msgstr ""
+msgstr "Lan konbinatuak Lizentzia honen kopia bakarra baino ez du behar, eta hainbat <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> berdin badaude, kopia bakarrarekin ordeztu daitezke. Izen bera baina eduki ezberdina duten hainbat Atal aldaezin baldin badaude, atal bakoitzaren titulua desberdindu eta titulu bakar bihur ezazu, bukaeran autorearen edo argitaratzailearen izena jarriz parentesi artean, edo errepikatzen ez den zenbaki bat. Egin ezazu egokitzapen bera Atal aldaezinen zerrendako atal-tituluetan, lan konbinatuaren lizentzia-oharrean."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:505
@@ -3684,12 +3692,12 @@ msgid ""
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Konbinazioan, jatorrizko dokumentuetan <quote>Historia</quote> titulua duten atalak konbinatu behar dituzu, eta <quote>Historia</quote> tituludun atal bakar bat osatu. Era berean, <quote>Eskertzak</quote> eta <quote>Eskaintzak</quote> tituluak dituzten atal guztiak bateratu. <quote>Oniritziak</quote> titulua duten sekzio guztiak, aldiz, ezabatu egin behar dituzu."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:516 C/fdl-appendix.xml:516
msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "6. DOKUMENTU-BILDUMAK"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:517
@@ -3700,7 +3708,7 @@ msgid ""
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> honekin eta lizentzia honekin argitaratutako beste dokumentu batzuekin bilduma bat osa dezakezu, eta, dokumentu bakoitzarekin batera ematen den Lizentziaren kopiaren ordez, Lizentzia bakarra eman dezakezu bilduma osoarentzat, baldin eta dokumentu bakoitzaren kopia literalak egiteko lizentzia honek ezartzen dituen baldintzak betetzen badituzu beste alderdi guztiei dagokienez."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:527 C/fdl-appendix.xml:527
@@ -3709,12 +3717,12 @@ msgid ""
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
+msgstr "Bilduma horretatik dokumentu bat atera eta banaka banatu dezakezu Lizentzia honen pean, baldin eta ateratako dokumentuari Lizentziaren kopia bat jartzen badiozu, eta kopia literalei dagokienez Lizentziaren beste alderdi guztiak betetzen badituzu."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:537 C/fdl-appendix.xml:537
msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr ""
+msgstr "7. LAN INDEPENDENTEAK GAINERATZEA"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:538
@@ -3733,12 +3741,12 @@ msgid ""
"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> edo dokumentuaren eratorriak beste dokumentu edo lan bereizi batzuekin batera elkartzea --biltegi-bolumen batean edo banaketarako euskarri batean-- ez da Dokumentuaren <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>tzat jotzen bere osotasunean, non eta ez den konpilazioarengatik konpilazio-copyrightik eskatzen. Horrelako konpilazioei <quote>agregazio</quote> esaten zaie, eta Lizentzia hau ez zaie aplikatuko Dokumentuarekin batera konpilazioan sartutako gainerako lanei, konpilazioan sartu izanagatik bakarrik, baldin eta ez badira Dokumentuaren lan eratorriak. <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testu</link>ari dagokion <link linkend=\"fdl-section3\">3. ataleko</link> betebeharra Dokumentuaren kopia hauei aplikatzerik baldin badago, Dokumentua agregazioaren barnean biltzen duten azaletan bakarrik jar daitezke Azaleko testuak Dokumentua agregazio osoaren laurdena baino txikiagoa bada. Bestela, agregazio osoa inguratzen duten azaletan jarri behar dira testu horiek."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:561 C/fdl-appendix.xml:561
msgid "8. TRANSLATION"
-msgstr ""
+msgstr "8. ITZULPENA"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:562
@@ -3754,12 +3762,12 @@ msgid ""
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
-msgstr ""
+msgstr "Itzulpena aldaketatzat jotzen da, eta, beraz, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren itzulpenak <link linkend=\"fdl-section4\">4. ataleko</link> baldintzen pean banatu ditzakezu. <link linkend=\"fdl-invariant\"> Atal aldaezin</link>en ordez itzulpena bakarrik jartzeko, copyright-jabeen baimena behar da, baina Atal aldaezin batzuen edo guztien itzulpenak jar ditzakezu Atal aldaezin horien jatorrizko bertsioekin batera. Lizentzia honen itzulpena ere jar dezakezu, baldin eta ingelesezko jatorrizko bertsioa ere jartzen baduzu. Lizentzia honen itzulpena eta jatorrizko ingelesezko bertsioa bat ez badatoz, jatorrizko bertsioak balioko du."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580
msgid "9. TERMINATION"
-msgstr ""
+msgstr "9. AMAIERA"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:581
@@ -3771,12 +3779,12 @@ msgid ""
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia honen baitan espresuki adierazitakoa betetzen ez bada, debekatuta dago <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> kopiatzea, aldatzea, azpilizentziatzea edo banatzea. Dokumentua beste edozein eratan kopiatu, aldatu, azpilizentziatu edo banatzeko saio oro deuseza izango da, eta Lizentzia honek ematen dizkizun eskubideak automatikoki kenduko zaizkizu. Dena den, Lizentzia honen pean zuregandik kopiak edo eskubideak jaso dituztenei ez zaizkie lizentziak kenduko, baldintza guztiak betetzen dituzten bitartean."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:594 C/fdl-appendix.xml:594
msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "10. LIZENTZIA HONEN ETORKIZUNEKO BERRIKUSPENAK"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:595
@@ -3787,7 +3795,7 @@ msgid ""
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink>ek GNU noizean behin Dokumentazio Librearen Lizentziaren bertsio berrituak eta birmoldatuak argitaratuko ditu. Bertsio berri horiek egungoaren antzekoak izango dira espirituz, baina, arazo edo kezka berriei aurre egin beharko dietenez, litekeena da zehatz-mehatz bat ez etortzea. Ikus <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:606
@@ -3800,12 +3808,12 @@ msgid ""
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentziaren bertsio bakoitzak bertsio-zenbaki desberdindua dauka. <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>an zehazten bada Lizentzia honen bertsio-zenbaki jakin bat <quote>edo bertsio berriago bat</quote> dagokiola, zehaztutako bertsioko baldintzak edo Free Software Foundation-ek argitaratutako (ez zirriborro gisako) bertsio berriago bateko baldintzak betetzeko aukera izango duzu. Dokumentuak ez badu Lizentzia honen bertsio-zenbakirik zehazten, Free Software Foundation-ek argitaratutako bertsioetako edozein aukeratu dezakezu (baina ez zirriborro gisa argitaratutakoa)."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:621 C/fdl-appendix.xml:621
msgid "Addendum"
-msgstr ""
+msgstr "Eranskina"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:622 C/fdl-appendix.xml:622
@@ -3813,12 +3821,12 @@ msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
-msgstr ""
+msgstr "Zuk idatzitako dokumentu batean Lizentzia hau erabiltzeko, jar ezazu Lizentziaren kopia bat dokumentuan, eta titulu-orriaren jarraian, berriz, copyrighta eta lizentzia-ohar hauek:"
#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/index.docbook:629 C/fdl-appendix.xml:629
msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright URTEA ZURE IZENA."
#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/index.docbook:632
@@ -3831,7 +3839,7 @@ msgid ""
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal Aldaezin</link> hauekin: ZERRENDATU TITULUAK, <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Aurreko azal</link>eko testu hauekin: IDATZI ZERRENDA, eta <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Atzeko azal</link>eko testu hauekin: IDATZI ZERRENDA. Lizentziaren kopia bat aurkituko duzu <quote>GNU Dokumentazio Librearen lizentzia</quote> atalean."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:647
@@ -3842,7 +3850,7 @@ msgid ""
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link>ik ez baduzu, idatzi <quote>Atal aldaezinik gabe</quote> aldaezinak zein diren adierazi beharrean. Ez baduzu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Aurreko azaleko testu</link>rik, idatzi <quote>Aurreko azaleko testurik gabe</quote> <quote>Aurreko azaleko testu hauekin: ZERRENDA</quote> jarri beharrean, eta gauza bera <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Atzeko azaleko testu</link>ekin."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:657
@@ -3852,54 +3860,54 @@ msgid ""
"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
"software."
-msgstr ""
+msgstr "Zure dokumentuan programa-kodearen adibide ez-tribialik baldin badago, adibide horiek paraleloan argitaratzea gomendatzen dizugu eta zeuk aukeratu software librearen lizentzia eman nahi diezun, <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU Lizentzia Publiko Orokorra</ulink> lizentzian esaterako, software libre gisa erabil ahal izan daitezen."
#. (itstool) path: copyright/year
#: C/fdl-appendix.xml:16
msgid "2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
#. (itstool) path: copyright/holder
#: C/fdl-appendix.xml:16
msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
#. (itstool) path: address/street
#: C/fdl-appendix.xml:20
msgid "51 Franklin Street, Suite 330"
-msgstr ""
+msgstr "51 Franklin Street, Suite 330"
#. (itstool) path: address/city
#: C/fdl-appendix.xml:21
msgid "Boston"
-msgstr ""
+msgstr "Boston"
#. (itstool) path: address/state
#: C/fdl-appendix.xml:21
msgid "MA"
-msgstr ""
+msgstr "MA"
#. (itstool) path: address/postcode
#: C/fdl-appendix.xml:22
msgid "02110-1301"
-msgstr ""
+msgstr "02110-1301"
#. (itstool) path: address/country
#: C/fdl-appendix.xml:22
msgid "USA"
-msgstr ""
+msgstr "USA"
#. (itstool) path: para/address
#: C/fdl-appendix.xml:20
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
"postcode-4/> <_:country-5/>"
-msgstr ""
+msgstr "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:postcode-4/> <_:country-5/>"
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:34
msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "libre"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:32
@@ -3910,12 +3918,12 @@ msgid ""
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia honen xedea da eskuliburu bat, testuliburu bat edo bestelako edozein dokumentu idatzi <_:quote-1/> egitea askatasunaren zentzuan: edonori ziurtatzea kopiatzeko eta birbanatzeko benetako askatasuna, aldatuta zein aldatu gabe, eta komertzialki zein ez-komertzialki. Bestalde, Lizentziaren bidez autoreei eta argitaratzaileei euren lana aitortzen zaie, eta ez dira beste batzuk egindako aldaketen erantzule."
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:44
msgid "copyleft"
-msgstr ""
+msgstr "copyleft"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:43
@@ -3924,7 +3932,7 @@ msgid ""
"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
"software."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia hau <_:quote-1/> modukoa da, hau da, dokumentu honetatik eratorritako lan guztiek ere libreak izan behar dute zentzu berean. GNU Lizentzia Publiko Orokorra (software librearentzat diseinatutako \"copyleft\" lizentzia) osatzen du."
#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
@@ -3938,12 +3946,12 @@ msgstr ""
#: C/fdl-appendix.xml:540 C/fdl-appendix.xml:565 C/fdl-appendix.xml:583
#: C/fdl-appendix.xml:608
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentua"
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:69
msgid "you"
-msgstr ""
+msgstr "zu"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:63
@@ -3952,7 +3960,7 @@ msgid ""
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
-msgstr ""
+msgstr "Eskuliburu edo bestelako lan bati Lizentzia honen baldintzen pean bana daitekeela adierazten duen oharra jarri baldin badio egile-eskubideen jabeak, eskuliburu edo lan horri lizentzia hau aplikatuko zaio. Beheo <_:quote-1/> horrek horrelako eskuliburu edo lanei egiten die erreferentzia. Publikoko edonor da lizentziaren hartzaile, eta <_:quote-2/> bidez adierazten da."
#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
@@ -3961,7 +3969,7 @@ msgstr ""
#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:433 C/fdl-appendix.xml:447
#: C/fdl-appendix.xml:459 C/fdl-appendix.xml:475 C/fdl-appendix.xml:543
msgid "Modified Version"
-msgstr ""
+msgstr "Bertsio aldatua"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:72
@@ -3969,7 +3977,7 @@ msgid ""
"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
"translated into another language."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren <_:quote-1/> esaten denean, Dokumentu hau osorik edo zati batean biltzen duen edozein lan adierazten da, hau da, kopia literala, aldaketak dituena edo beste hizkuntza batera itzulitakoa."
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:80