diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-12-31 12:22:24 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-12-31 12:22:24 +0100 |
commit | cb6e50680e08bf99a573d38986f2951d0a271e5e (patch) | |
tree | 04cd0eb2db95ee23cf4bd5d29a34b4113449d7d0 /help/manual/es/es.po | |
parent | 511b87d308b7069d6cb9f4dc868cca2314f16e37 (diff) | |
download | gtk-doc-cb6e50680e08bf99a573d38986f2951d0a271e5e.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/manual/es/es.po')
-rw-r--r-- | help/manual/es/es.po | 129 |
1 files changed, 63 insertions, 66 deletions
diff --git a/help/manual/es/es.po b/help/manual/es/es.po index 7dc6442..1deba5a 100644 --- a/help/manual/es/es.po +++ b/help/manual/es/es.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-15 08:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-15 13:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-15 12:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-31 11:43+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" -"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -185,10 +185,6 @@ msgstr "" "nuevas características</revremark>" #: C/index.docbook:131(revhistory/revision) -#| msgid "" -#| "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 Novemebr 2008</date> " -#| "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils " -#| "migration</revremark>" msgid "" "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> " "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</" @@ -331,11 +327,10 @@ msgid "" "ensure that no documentation is ever lost.)" msgstr "" "<guilabel>Generar los archivos «plantilla».</guilabel> <application>gtkdoc-" -"mktmpl</application> crea un número de archivos en el subdirectorio " -"<filename class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando la información " -"obtenida en el primer paso. (Tenga en cuenta que esto se puede ejecutar de " -"forma separada. Intentará asegurarse de que la documentación nunca se " -"pierde.)" +"mktmpl</application> crea un número de archivos en la subcarpeta <filename " +"class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando la información obtenida en el " +"primer paso. (Tenga en cuenta que esto se puede ejecutar de forma separada. " +"Intentará asegurarse de que la documentación nunca se pierde.)" #: C/index.docbook:232(note/para) msgid "" @@ -364,7 +359,7 @@ msgid "" msgstr "" "<guilabel>Generar el SGML/XML y el HTML/PDF.</guilabel><application>gtkdoc-" "mkdb</application> convierte los archivos de plantilla en archivos SGML o " -"XML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">sgml/</filename> o " +"XML en la subcarpeta <filename class=\"directory\">sgml/</filename> o " "<filename class=\"directory\">xml/</filename>. Si el código fuente contiene " "documentación de funciones, usando los bloques especiales de comentarios, " "entonces se mezclarán aquí. Si no se usan archivos tmpl sólo obtiene los " @@ -379,7 +374,7 @@ msgid "" "into a PDF document called <filename><package>.pdf</filename>." msgstr "" "<application>gtkdoc-mkhtml</application> convierte los archivos SGML/XML en " -"archivos HTML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">html/</" +"archivos HTML en la subcarpeta <filename class=\"directory\">html/</" "filename>. De la misma forma <application>gtkdoc-mkpdf</application> " "convierte los archivos SGML/XML en un documento PDF llamado <filename><" "paquete>.pdf</filename>." @@ -391,10 +386,10 @@ msgid "" "filename> directories are always overwritten. One should never edit them " "directly." msgstr "" -"Los archivos en los directorios <filename class=\"directory\">sgml/</" -"filename> o <filename class=\"directory\">xml/</filename> y <filename class=" -"\"directory\">html/</filename> siempre se sobreescriben. Nunca se deben " -"editar directamente." +"Los archivos en las carpetas <filename class=\"directory\">sgml/</filename> " +"o <filename class=\"directory\">xml/</filename> y <filename class=\"directory" +"\">html/</filename> siempre se sobrescriben. Nunca se deben editar " +"directamente." #: C/index.docbook:269(listitem/para) msgid "" @@ -498,7 +493,7 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:326(sect2/para) msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:" msgstr "" -"El script de configuración de GTK-Doc busca estos tres directorios " +"El script de configuración de GTK-Doc busca estas tres carpetas " "automáticamente:" #: C/index.docbook:329(sect2/para) @@ -527,7 +522,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si tiene las hojas de estilo instaladas en algún otro sitio, deberá " "configurar GTK-Doc usando la opción: <command> --with-dsssl-dir=<" -"RUTA_AL_DIRECTORIO_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO> </command>" +"RUTA_A_LA_CARPETA_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO> </command>" #: C/index.docbook:362(sect1/title) msgid "About GTK-Doc" @@ -569,8 +564,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las siguientes secciones describen los pasos que realizar para integrar GTK-" "Doc en su proyecto. Estas secciones asumen que se trabaja en un proyecto " -"llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y una " -"aplicación final de usuario llamada «meeper». También se asume que usará " +"llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y " +"una aplicación final de usuario llamada «meeper». También se asume que usará " "«autoconf» y «automake». En la sección <link linkend=\"plain_makefiles" "\">Integración con makefiles u otros sistemas de construcción</link> se " "describen las necesidades básicas para trabajar con un sistema de " @@ -587,14 +582,14 @@ msgid "" "recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. " "For packages with just one library this step is not necessary." msgstr "" -"Bajo su directorio de nivel superior cree carpetas llamadas docs/reference " -"(de esta forma también puede tener docs/help para la documentación final de " -"usuario). Se recomienda crear otro subdirectorio con el nombre doc-package. " +"Bajo su carpeta de nivel superior cree carpetas llamadas docs/reference (de " +"esta forma también puede tener docs/help para la documentación final de " +"usuario). Se recomienda crear otra subcarpeta con el nombre doc-package. " "Para paquetes con una sola biblioteca este paso no es necesario." #: C/index.docbook:415(example/title) msgid "Example directory structure" -msgstr "Ejemplo de estructura de directorios" +msgstr "Ejemplo de estructura de carpetas" #: C/index.docbook:416(example/programlisting) #, no-wrap @@ -790,8 +785,8 @@ msgid "" "directory ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/<package></" "filename>). If you have multiple doc-packages repeat this for each one." msgstr "" -"Primero copie el archivo <filename>Makefile.am</filename> del subdirectorio " -"de ejemplos de gtkdoc-sources al directorio de documentación de la API de su " +"Primero copie el archivo <filename>Makefile.am</filename> de la subcarpeta " +"de ejemplos de gtkdoc-sources a la carpeta de documentación de la API de su " "proyecto (<filename class=\"directory\">./docs/reference/<paquete></" "filename>). Si tiene varios paquetes de documentación, repítalo para cada " "uno de ellos." @@ -888,8 +883,8 @@ msgid "" "pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>." msgstr "" "Al ejecutar <filename>gtkdocize</filename> copia <filename>gtk-doc.make</" -"filename> a la raíz de su proyecto (o cualquier directorio especificado por " -"la opción <option>--docdir</option>). También comprueba su script de " +"filename> a la raíz de su proyecto (o cualquier carpeta especificada por la " +"opción <option>--docdir</option>). También comprueba su script de " "configuración para la invocación de <function>GTK_DOC_CHECK</function>. Esta " "macro se puede usar para pasar parámetros adicionales a " "<application>gtkdocize</application>." @@ -1086,7 +1081,7 @@ msgid "" "conflicts with version control systems." msgstr "" "En el pasado la mayoría de la documentación se debía rellenar en campos " -"dentro del directorio <filename>tmpl</filename>. Esto tiene las desventajas " +"dentro de la carpeta <filename>tmpl</filename>. Esto tiene las desventajas " "de que la información. Esto tiene las desventajas de que la información no " "se actualiza muy a menudo y que el archivo tiene tendencia a causar " "conflictos con los sistemas de control de versiones." @@ -1173,8 +1168,8 @@ msgid "" "related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add " "table showing identifiers)" msgstr "" -"El «identificador» es una línea con el nombre del elemento relacionado con el " -"comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por " +"El «identificador» es una línea con el nombre del elemento relacionado con " +"el comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por " "hacer: añadir una tabla mostrando los identificadores)" #: C/index.docbook:741(sect1/para) @@ -1190,10 +1185,11 @@ msgstr "" "El bloque de «Documentación» también es diferente para cada tipo de símbolo. " "Los tipos de símbolos que obtienen parámetros tales como funciones o macros, " "tienen primero las descripciones seguidas por una línea blanca (exactamente " -"un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las líneas (fuera " -"de los programas; listados y CDATA de la secciones) que solo contengan un « " -"*» (asterisco con espacio) se convierten en párrafos. Si no quiere un " -"espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-espacio)." +"un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las líneas " +"(fuera de los programas; listados y CDATA de la secciones) que solo " +"contengan un « *» (asterisco con espacio) se convierten en párrafos. Si no " +"quiere un espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-" +"espacio)." #: C/index.docbook:758(listitem/para) msgid "" @@ -1269,10 +1265,11 @@ msgid "" "commat;\", \"&percnt;\" and \"&num;\" respectively or escape them " "with a backslash '\\'." msgstr "" -"Si necesita usar los caracteres especiales «<», «>», «()», «@», «%», o «#» " -"en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades XML " -"«&lt;», «&gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&percnt;» y " -"«&num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra doble «\\»." +"Si necesita usar los caracteres especiales «<», «>», «()», «@», «%», o " +"«#» en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades " +"XML «&lt;», «&gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&" +"percnt;» y «&num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra " +"doble «\\»." #: C/index.docbook:828(sect1/para) msgid "" @@ -1461,7 +1458,7 @@ msgid "" "can be overridden with the @title field." msgstr "" "De forma predeterminada el título de la sección es <name> de la " -"declaración SECTION. Se puede sobreescribir con el campo @title." +"declaración SECTION. Se puede sobrescribir con el campo @title." #: C/index.docbook:939(varlistentry/term) msgid "@section_id" @@ -1473,7 +1470,7 @@ msgid "" "title> is used as a section_id and for other sections it is <" "MODULE>-<title>." msgstr "" -"Sobreescribe el uso del título como el identificador de sección. <" +"Sobrescribe el uso del título como el identificador de sección. <" "title> se usa en GObjects como el identificador de sección (section_id) y " "para otra sección es <MÓDULO>-<title>." @@ -1561,7 +1558,7 @@ msgid "" "optional." msgstr "" "Los archivos <literal>#include</literal> para mostrar en la sección del " -"resumen (una lista separada por comas), sobreescribiendo el valor global del " +"resumen (una lista separada por comas), sobrescribiendo el valor global del " "<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la " "línea de comandos. Este elemento es opcional." @@ -1725,8 +1722,8 @@ msgid "" "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are " "private. They are treated like static functions." msgstr "" -"GTK-Doc asume que todos los símbolos (macros, funciones) que empiezan por «_» " -"son privados. Se tratan como funciones estáticas." +"GTK-Doc asume que todos los símbolos (macros, funciones) que empiezan por " +"«_» son privados. Se tratan como funciones estáticas." #: C/index.docbook:1133(sect2/para) msgid "" @@ -1952,11 +1949,11 @@ msgid "" msgstr "" "También se pueden usar bloques de comentario para GObjects y GObjectClasses. " "Generalmente es buena idea añadir un bloque de comentario para una clase, si " -"tiene «vmethods» (ya que así se pueden documentar). Para el GObject en si, se " -"puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque separado " -"para la estructura de la instancia sería útil si la instancia tiene campos " -"públicos. Una desventaja aquí es que esto crea dos entradas de índice con el " -"mismo nombre (la estructura y la sección)." +"tiene «vmethods» (ya que así se pueden documentar). Para el GObject en si, " +"se puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque " +"separado para la estructura de la instancia sería útil si la instancia tiene " +"campos públicos. Una desventaja aquí es que esto crea dos entradas de índice " +"con el mismo nombre (la estructura y la sección)." #: C/index.docbook:1279(sect2/title) C/index.docbook:1280(example/title) msgid "Enum comment block" @@ -2574,8 +2571,8 @@ msgstr "" "La etiqueta <TITLE> ... </TITLE> se usa para especificar el " "título de una sección. Sólo es útil antes de que las plantillas (si se usan) " "se creen inicialmente, ya que el título configurado en la plantilla lo " -"sobreescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se " -"queda obsoleto." +"sobrescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se queda " +"obsoleto." #: C/index.docbook:1634(sect1/para) msgid "" @@ -2633,7 +2630,7 @@ msgid "" "<filename><package>-unused.txt</filename>. All those are plain text " "files that can be viewed and postprocessed easily." msgstr "" -"Una ejecución de GTK-Doc genera archivos de informe dentro del directorio de " +"Una ejecución de GTK-Doc genera archivos de informe dentro de la carpeta de " "la documentación. Los archivos generados se llaman <filename><paquete>-" "undocumented.txt</filename>, <filename><paquete>-undeclared.txt</" "filename> y <filename><paquete>-unused.txt</filename>.Todos son " @@ -2766,8 +2763,8 @@ msgstr "" "Cree un archivo de entrada de referencia para cada herramienta. Siguiendo " "<link linkend=\"settingup_docfiles\">el ejemplo</link> se llamará " "<filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Para las etiquetas " -"xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en el subdirectorio " -"xml así como los ejemplos en, por ejemplo, glib." +"xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en la subcarpeta xml " +"así como los ejemplos en, por ejemplo, glib." #: C/index.docbook:1763(sect2/title) msgid "Adding the extra configure check" @@ -4169,8 +4166,8 @@ msgstr "Sección secundaria" #: C/fdl-appendix.xml:79(sect1/para) msgid "" -"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:link-" -"2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or " +"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:" +"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or " "authors of the Document to the Document's overall subject (or to related " "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall " "subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, " @@ -4205,8 +4202,8 @@ msgstr "Secciones secundarias" #: C/fdl-appendix.xml:94(sect1/para) msgid "" "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as " -"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:link-" -"3/> is released under this License." +"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:" +"link-3/> is released under this License." msgstr "" "Las <_:quote-1/> son ciertas <_:link-2/> cuyos títulos son designados como " "Secciones Invariantes en la nota que indica que el <_:link-3/> se publica " @@ -4670,10 +4667,10 @@ msgid "" "entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>" msgstr "" "En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <_:quote-1/> de " -"los distintos documentos originales, formando una sección titulada <_:quote-" -"2/>; de la misma forma, combine cualquier sección titulada <_:quote-3/> y " -"cualquier sección titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas las secciones " -"tituladas <_:quote-5/>." +"los distintos documentos originales, formando una sección titulada <_:" +"quote-2/>; de la misma forma, combine cualquier sección titulada <_:quote-3/" +"> y cualquier sección titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas las " +"secciones tituladas <_:quote-5/>." #: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/para) msgid "" |