summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/manual/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-12-31 12:22:24 +0100
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-12-31 12:22:24 +0100
commitcb6e50680e08bf99a573d38986f2951d0a271e5e (patch)
tree04cd0eb2db95ee23cf4bd5d29a34b4113449d7d0 /help/manual/es/es.po
parent511b87d308b7069d6cb9f4dc868cca2314f16e37 (diff)
downloadgtk-doc-cb6e50680e08bf99a573d38986f2951d0a271e5e.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/manual/es/es.po')
-rw-r--r--help/manual/es/es.po129
1 files changed, 63 insertions, 66 deletions
diff --git a/help/manual/es/es.po b/help/manual/es/es.po
index 7dc6442..1deba5a 100644
--- a/help/manual/es/es.po
+++ b/help/manual/es/es.po
@@ -7,16 +7,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-15 08:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-15 13:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -185,10 +185,6 @@ msgstr ""
"nuevas características</revremark>"
#: C/index.docbook:131(revhistory/revision)
-#| msgid ""
-#| "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 Novemebr 2008</date> "
-#| "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils "
-#| "migration</revremark>"
msgid ""
"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
@@ -331,11 +327,10 @@ msgid ""
"ensure that no documentation is ever lost.)"
msgstr ""
"<guilabel>Generar los archivos «plantilla».</guilabel> <application>gtkdoc-"
-"mktmpl</application> crea un número de archivos en el subdirectorio "
-"<filename class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando la información "
-"obtenida en el primer paso. (Tenga en cuenta que esto se puede ejecutar de "
-"forma separada. Intentará asegurarse de que la documentación nunca se "
-"pierde.)"
+"mktmpl</application> crea un número de archivos en la subcarpeta <filename "
+"class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando la información obtenida en el "
+"primer paso. (Tenga en cuenta que esto se puede ejecutar de forma separada. "
+"Intentará asegurarse de que la documentación nunca se pierde.)"
#: C/index.docbook:232(note/para)
msgid ""
@@ -364,7 +359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Generar el SGML/XML y el HTML/PDF.</guilabel><application>gtkdoc-"
"mkdb</application> convierte los archivos de plantilla en archivos SGML o "
-"XML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">sgml/</filename> o "
+"XML en la subcarpeta <filename class=\"directory\">sgml/</filename> o "
"<filename class=\"directory\">xml/</filename>. Si el código fuente contiene "
"documentación de funciones, usando los bloques especiales de comentarios, "
"entonces se mezclarán aquí. Si no se usan archivos tmpl sólo obtiene los "
@@ -379,7 +374,7 @@ msgid ""
"into a PDF document called <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."
msgstr ""
"<application>gtkdoc-mkhtml</application> convierte los archivos SGML/XML en "
-"archivos HTML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">html/</"
+"archivos HTML en la subcarpeta <filename class=\"directory\">html/</"
"filename>. De la misma forma <application>gtkdoc-mkpdf</application> "
"convierte los archivos SGML/XML en un documento PDF llamado <filename>&lt;"
"paquete&gt;.pdf</filename>."
@@ -391,10 +386,10 @@ msgid ""
"filename> directories are always overwritten. One should never edit them "
"directly."
msgstr ""
-"Los archivos en los directorios <filename class=\"directory\">sgml/</"
-"filename> o <filename class=\"directory\">xml/</filename> y <filename class="
-"\"directory\">html/</filename> siempre se sobreescriben. Nunca se deben "
-"editar directamente."
+"Los archivos en las carpetas <filename class=\"directory\">sgml/</filename> "
+"o <filename class=\"directory\">xml/</filename> y <filename class=\"directory"
+"\">html/</filename> siempre se sobrescriben. Nunca se deben editar "
+"directamente."
#: C/index.docbook:269(listitem/para)
msgid ""
@@ -498,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:326(sect2/para)
msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
msgstr ""
-"El script de configuración de GTK-Doc busca estos tres directorios "
+"El script de configuración de GTK-Doc busca estas tres carpetas "
"automáticamente:"
#: C/index.docbook:329(sect2/para)
@@ -527,7 +522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si tiene las hojas de estilo instaladas en algún otro sitio, deberá "
"configurar GTK-Doc usando la opción: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
-"RUTA_AL_DIRECTORIO_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO&gt; </command>"
+"RUTA_A_LA_CARPETA_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO&gt; </command>"
#: C/index.docbook:362(sect1/title)
msgid "About GTK-Doc"
@@ -569,8 +564,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Las siguientes secciones describen los pasos que realizar para integrar GTK-"
"Doc en su proyecto. Estas secciones asumen que se trabaja en un proyecto "
-"llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y una "
-"aplicación final de usuario llamada «meeper». También se asume que usará "
+"llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y "
+"una aplicación final de usuario llamada «meeper». También se asume que usará "
"«autoconf» y «automake». En la sección <link linkend=\"plain_makefiles"
"\">Integración con makefiles u otros sistemas de construcción</link> se "
"describen las necesidades básicas para trabajar con un sistema de "
@@ -587,14 +582,14 @@ msgid ""
"recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
"For packages with just one library this step is not necessary."
msgstr ""
-"Bajo su directorio de nivel superior cree carpetas llamadas docs/reference "
-"(de esta forma también puede tener docs/help para la documentación final de "
-"usuario). Se recomienda crear otro subdirectorio con el nombre doc-package. "
+"Bajo su carpeta de nivel superior cree carpetas llamadas docs/reference (de "
+"esta forma también puede tener docs/help para la documentación final de "
+"usuario). Se recomienda crear otra subcarpeta con el nombre doc-package. "
"Para paquetes con una sola biblioteca este paso no es necesario."
#: C/index.docbook:415(example/title)
msgid "Example directory structure"
-msgstr "Ejemplo de estructura de directorios"
+msgstr "Ejemplo de estructura de carpetas"
#: C/index.docbook:416(example/programlisting)
#, no-wrap
@@ -790,8 +785,8 @@ msgid ""
"directory ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</"
"filename>). If you have multiple doc-packages repeat this for each one."
msgstr ""
-"Primero copie el archivo <filename>Makefile.am</filename> del subdirectorio "
-"de ejemplos de gtkdoc-sources al directorio de documentación de la API de su "
+"Primero copie el archivo <filename>Makefile.am</filename> de la subcarpeta "
+"de ejemplos de gtkdoc-sources a la carpeta de documentación de la API de su "
"proyecto (<filename class=\"directory\">./docs/reference/&lt;paquete&gt;</"
"filename>). Si tiene varios paquetes de documentación, repítalo para cada "
"uno de ellos."
@@ -888,8 +883,8 @@ msgid ""
"pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."
msgstr ""
"Al ejecutar <filename>gtkdocize</filename> copia <filename>gtk-doc.make</"
-"filename> a la raíz de su proyecto (o cualquier directorio especificado por "
-"la opción <option>--docdir</option>). También comprueba su script de "
+"filename> a la raíz de su proyecto (o cualquier carpeta especificada por la "
+"opción <option>--docdir</option>). También comprueba su script de "
"configuración para la invocación de <function>GTK_DOC_CHECK</function>. Esta "
"macro se puede usar para pasar parámetros adicionales a "
"<application>gtkdocize</application>."
@@ -1086,7 +1081,7 @@ msgid ""
"conflicts with version control systems."
msgstr ""
"En el pasado la mayoría de la documentación se debía rellenar en campos "
-"dentro del directorio <filename>tmpl</filename>. Esto tiene las desventajas "
+"dentro de la carpeta <filename>tmpl</filename>. Esto tiene las desventajas "
"de que la información. Esto tiene las desventajas de que la información no "
"se actualiza muy a menudo y que el archivo tiene tendencia a causar "
"conflictos con los sistemas de control de versiones."
@@ -1173,8 +1168,8 @@ msgid ""
"related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
"table showing identifiers)"
msgstr ""
-"El «identificador» es una línea con el nombre del elemento relacionado con el "
-"comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
+"El «identificador» es una línea con el nombre del elemento relacionado con "
+"el comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
"hacer: añadir una tabla mostrando los identificadores)"
#: C/index.docbook:741(sect1/para)
@@ -1190,10 +1185,11 @@ msgstr ""
"El bloque de «Documentación» también es diferente para cada tipo de símbolo. "
"Los tipos de símbolos que obtienen parámetros tales como funciones o macros, "
"tienen primero las descripciones seguidas por una línea blanca (exactamente "
-"un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las líneas (fuera "
-"de los programas; listados y CDATA de la secciones) que solo contengan un « "
-"*» (asterisco con espacio) se convierten en párrafos. Si no quiere un "
-"espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-espacio)."
+"un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las líneas "
+"(fuera de los programas; listados y CDATA de la secciones) que solo "
+"contengan un « *» (asterisco con espacio) se convierten en párrafos. Si no "
+"quiere un espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-"
+"espacio)."
#: C/index.docbook:758(listitem/para)
msgid ""
@@ -1269,10 +1265,11 @@ msgid ""
"commat;\", \"&amp;percnt;\" and \"&amp;num;\" respectively or escape them "
"with a backslash '\\'."
msgstr ""
-"Si necesita usar los caracteres especiales «&lt;», «&gt;», «()», «@», «%», o «#» "
-"en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades XML "
-"«&amp;lt;», «&amp;gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&amp;percnt;» y "
-"«&amp;num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra doble «\\»."
+"Si necesita usar los caracteres especiales «&lt;», «&gt;», «()», «@», «%», o "
+"«#» en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades "
+"XML «&amp;lt;», «&amp;gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&amp;"
+"percnt;» y «&amp;num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra "
+"doble «\\»."
#: C/index.docbook:828(sect1/para)
msgid ""
@@ -1461,7 +1458,7 @@ msgid ""
"can be overridden with the @title field."
msgstr ""
"De forma predeterminada el título de la sección es &lt;name&gt; de la "
-"declaración SECTION. Se puede sobreescribir con el campo @title."
+"declaración SECTION. Se puede sobrescribir con el campo @title."
#: C/index.docbook:939(varlistentry/term)
msgid "@section_id"
@@ -1473,7 +1470,7 @@ msgid ""
"title&gt; is used as a section_id and for other sections it is &lt;"
"MODULE&gt;-&lt;title&gt;."
msgstr ""
-"Sobreescribe el uso del título como el identificador de sección. &lt;"
+"Sobrescribe el uso del título como el identificador de sección. &lt;"
"title&gt; se usa en GObjects como el identificador de sección (section_id) y "
"para otra sección es &lt;MÓDULO&gt;-&lt;title&gt;."
@@ -1561,7 +1558,7 @@ msgid ""
"optional."
msgstr ""
"Los archivos <literal>#include</literal> para mostrar en la sección del "
-"resumen (una lista separada por comas), sobreescribiendo el valor global del "
+"resumen (una lista separada por comas), sobrescribiendo el valor global del "
"<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la "
"línea de comandos. Este elemento es opcional."
@@ -1725,8 +1722,8 @@ msgid ""
"Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
"private. They are treated like static functions."
msgstr ""
-"GTK-Doc asume que todos los símbolos (macros, funciones) que empiezan por «_» "
-"son privados. Se tratan como funciones estáticas."
+"GTK-Doc asume que todos los símbolos (macros, funciones) que empiezan por "
+"«_» son privados. Se tratan como funciones estáticas."
#: C/index.docbook:1133(sect2/para)
msgid ""
@@ -1952,11 +1949,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"También se pueden usar bloques de comentario para GObjects y GObjectClasses. "
"Generalmente es buena idea añadir un bloque de comentario para una clase, si "
-"tiene «vmethods» (ya que así se pueden documentar). Para el GObject en si, se "
-"puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque separado "
-"para la estructura de la instancia sería útil si la instancia tiene campos "
-"públicos. Una desventaja aquí es que esto crea dos entradas de índice con el "
-"mismo nombre (la estructura y la sección)."
+"tiene «vmethods» (ya que así se pueden documentar). Para el GObject en si, "
+"se puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque "
+"separado para la estructura de la instancia sería útil si la instancia tiene "
+"campos públicos. Una desventaja aquí es que esto crea dos entradas de índice "
+"con el mismo nombre (la estructura y la sección)."
#: C/index.docbook:1279(sect2/title) C/index.docbook:1280(example/title)
msgid "Enum comment block"
@@ -2574,8 +2571,8 @@ msgstr ""
"La etiqueta &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; se usa para especificar el "
"título de una sección. Sólo es útil antes de que las plantillas (si se usan) "
"se creen inicialmente, ya que el título configurado en la plantilla lo "
-"sobreescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se "
-"queda obsoleto."
+"sobrescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se queda "
+"obsoleto."
#: C/index.docbook:1634(sect1/para)
msgid ""
@@ -2633,7 +2630,7 @@ msgid ""
"<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. All those are plain text "
"files that can be viewed and postprocessed easily."
msgstr ""
-"Una ejecución de GTK-Doc genera archivos de informe dentro del directorio de "
+"Una ejecución de GTK-Doc genera archivos de informe dentro de la carpeta de "
"la documentación. Los archivos generados se llaman <filename>&lt;paquete&gt;-"
"undocumented.txt</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-undeclared.txt</"
"filename> y <filename>&lt;paquete&gt;-unused.txt</filename>.Todos son "
@@ -2766,8 +2763,8 @@ msgstr ""
"Cree un archivo de entrada de referencia para cada herramienta. Siguiendo "
"<link linkend=\"settingup_docfiles\">el ejemplo</link> se llamará "
"<filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Para las etiquetas "
-"xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en el subdirectorio "
-"xml así como los ejemplos en, por ejemplo, glib."
+"xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en la subcarpeta xml "
+"así como los ejemplos en, por ejemplo, glib."
#: C/index.docbook:1763(sect2/title)
msgid "Adding the extra configure check"
@@ -4169,8 +4166,8 @@ msgstr "Sección secundaria"
#: C/fdl-appendix.xml:79(sect1/para)
msgid ""
-"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:link-"
-"2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
@@ -4205,8 +4202,8 @@ msgstr "Secciones secundarias"
#: C/fdl-appendix.xml:94(sect1/para)
msgid ""
"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
-"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:link-"
-"3/> is released under this License."
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
msgstr ""
"Las <_:quote-1/> son ciertas <_:link-2/> cuyos títulos son designados como "
"Secciones Invariantes en la nota que indica que el <_:link-3/> se publica "
@@ -4670,10 +4667,10 @@ msgid ""
"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
msgstr ""
"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <_:quote-1/> de "
-"los distintos documentos originales, formando una sección titulada <_:quote-"
-"2/>; de la misma forma, combine cualquier sección titulada <_:quote-3/> y "
-"cualquier sección titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas las secciones "
-"tituladas <_:quote-5/>."
+"los distintos documentos originales, formando una sección titulada <_:"
+"quote-2/>; de la misma forma, combine cualquier sección titulada <_:quote-3/"
+"> y cualquier sección titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas las "
+"secciones tituladas <_:quote-5/>."
#: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/para)
msgid ""