summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/manual/de/de.po
blob: c2d5023a525db5e0b5a993fedeeeadcb1360b166 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
# German translation of the gtk-doc manual.
#
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2010, 2012-2013, 2016, 2018, 2021.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2015.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-doc help master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-28 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016, 2018,"
" 2021\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2015-2019"

#. (itstool) path: bookinfo/title
#: C/index.docbook:12
msgid "GTK-Doc Manual"
msgstr "GTK-Doc-Handbuch"

#. (itstool) path: bookinfo/edition
#: C/index.docbook:13
msgid "1.24.1"
msgstr "1.24.1"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:14
msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
msgstr ""
"Benutzerhandbuch für Entwickler mit Anweisungen für die Benutzung von GTK-"
"Doc."

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:16
msgid ""
"<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
"<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
"<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:25
msgid ""
"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
"<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
"<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:34
msgid ""
"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
"<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
"<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:45
msgid "GTK-Doc project"
msgstr "GTK-Doc-Projekt"

#. (itstool) path: bookinfo/publisher
#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"
msgstr ""
"<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"

#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:48
msgid "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
msgstr "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth und Chris Lyttle</holder>"

#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:52
#| msgid "<year>2007-2015</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
msgid "<year>2007-2019</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
msgstr "<year>2007-2019</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:65
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
"copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:73
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
"caps."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken "
"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
"Anfangsbuchstaben geschrieben."

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:83
#| msgid ""
#| "<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
#| "authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
msgid ""
"<revnumber>1.33.0</revnumber> <date>1 Oct 2020</date> <authorinitials>mc</"
"authorinitials> <revremark>gtk4 version</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.33.0</revnumber> <date>1. Oktober 2020</date> <authorinitials"
">mc</"
"authorinitials> <revremark>Gtk4-Version</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:89
#| msgid ""
#| "<revnumber>1.29.1</revnumber> <date>28 Aug 2018</date> "
#| "<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>development</revremark>"
msgid ""
"<revnumber>1.32.1</revnumber> <date>15 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>dev version</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.32.1</revnumber> <date>15. August 2019</date> "
"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>Entwicklerversion</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:95
#| msgid ""
#| "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
#| "authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
msgid ""
"<revnumber>1.32</revnumber> <date>15 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>hotfix release</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.32</revnumber> <date>15. August 2019</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>Korrekturveröffentlichung</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:101
#| msgid ""
#| "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
#| "authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
msgid ""
"<revnumber>1.31</revnumber> <date>05 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>refactorings and more test coverage</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.31</revnumber> <date>05. August 2019</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>Größere Umbauten und weitere Tests</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:107
#| msgid ""
#| "<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
#| "authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
msgid ""
"<revnumber>1.30</revnumber> <date>08 May 2019</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>more test coverage</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.30</revnumber> <date>08. Mai 2019</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>Weitere Tests</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
#| msgid ""
#| "<revnumber>1.28</revnumber> <date>24 Mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
#| "authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
msgid ""
"<revnumber>1.29</revnumber> <date>28 Aug 2018</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.29</revnumber> <date>28. August 2018</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>Fehlerbehebungen</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:119
msgid ""
"<revnumber>1.28</revnumber> <date>24 Mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.28</revnumber> <date>24. März 2018</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>Fehlerbehebungen</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:125
msgid ""
"<revnumber>1.27</revnumber> <date>07 Dec 2017</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>fine tuning of the python port</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.27</revnumber> <date>07. Dezember 2017</date>> "
"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>Detailanpassungen der Python-"
"Portierung</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<revnumber>1.26</revnumber> <date>11 Aug 2017</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>port all tools from perl/bash to python</"
"revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.26.1</revnumber> <date>11. August 2017</date> "
"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>Alle Werkzeuge von Perl/Bash "
"nach Python portiert</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:137
msgid ""
"<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 March 2016</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>bug fixes, test cleanups</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.25</revnumber> <date>21. März 2015</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>Fehlerbehebungen, Test-Cleanups</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:143
msgid ""
"<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.24</revnumber> <date>29. Mai 2015</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>Fehlerbehebungen</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:149
msgid ""
"<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.23</revnumber> <date>17. Mai 2015</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>Fehlerbehebungen</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<revnumber>1.22</revnumber> <date>07 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
"revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.22</revnumber> <date>7. Mai 2015</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>Fehlerbehebungen, veraltete Funktionen verworfen</"
"revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
"revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.21</revnumber> <date>17. Juli 2014</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>Fehlerbehebungen, veraltete Funktionen verworfen</"
"revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:167
msgid ""
"<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 Feb 2014</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>bug fixes, markdown support, style improvements</"
"revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.20</revnumber> <date>16. Februar 2014</date> "
"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>Fehlerberhebungen, "
"Unterstützung für Markdown, Layoutverbesserungen</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05. Juni 2013</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>Fehlerbehebungen</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:179
msgid ""
"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
"authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14. September 2011</date> "
"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>Fehlerbehebungen, Verbesserte "
"Geschwindigkeit, Unterstützung für markdown</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
"authorinitials> <revremark>urgent bug fix update</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26. Februar 2011</date> "
"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>Dringende Bugfix-"
"Aktualisierung</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:191
msgid ""
"<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
"authorinitials> <revremark>bugfixes, layout improvements</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.16</revnumber> <date>14. Januar 2011</date> <authorinitials>sk</"
"authorinitials> <revremark>Bugfixes, Layoutverbesserungen</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:197
msgid ""
"<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 May 2010</date> <authorinitials>sk</"
"authorinitials> <revremark>bug and regression fixes</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.15</revnumber> <date>21. Mai 2010</date> <authorinitials>sk</"
"authorinitials> <revremark>Bug- und Regressionsfixes</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:203
msgid ""
"<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 March 2010</date> <authorinitials>sk</"
"authorinitials> <revremark>bugfixes and performance improvements</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.14</revnumber> <date>28. März 2010</date> <authorinitials>sk</"
"authorinitials> <revremark>Bugfixes und Leistungsverbesserungen</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:209
msgid ""
"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>broken tarball update</"
"revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18. Dezember 2009</date> "
"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>Aktualisierung eines "
"beschädigten Tarballs</revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:215
msgid ""
"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>new tool features and "
"bugfixes</revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18. Dezember 2009</date> "
"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>Neue Features und Bugfixes</"
"revremark>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:221
msgid ""
"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
"revremark>"
msgstr ""
"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16. November 2008</date> "
"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>Migration auf die GNOME doc-"
"utils</revremark>"

#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:234
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
"it is used."
msgstr ""
"Dieses Kapitel führt in GTK-Doc ein und gibt einen Überblick darüber, worum "
"es sich dabei handelt und wie es benutzt wird."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:242
msgid "What is GTK-Doc?"
msgstr "Was ist GTK-Doc?"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:244
msgid ""
"GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
"public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
"also be used to document application code."
msgstr ""
"GTL-Doc wird zur Dokumentation von C-Code verwendet. Üblicherweise wird "
"damit die öffentliche API von Bibliotheken dokumentiert, wie die der GTK+- "
"und GNOME-Bibliotheken. Es kann aber auch zur Dokumentation von "
"Anwendungscode verwendet werden."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:252
msgid "How Does GTK-Doc Work?"
msgstr "Wie funktioniert GTK-Doc?"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:254
msgid ""
"GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
"files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
"template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
"document functions that are declared in header files; it won't produce "
"output for static functions)."
msgstr ""
"GTK-Doc verwendet Funktionsdokumentationen, die sich in den Quelldateien "
"innerhalb speziell formatierter Kommentarblöcke befinden, oder "
"Dokumentation, die zu den von GTK-Doc verwendeten Vorlagendateien "
"hinzugefügt wurde. Beachten Sie jedoch, dass GTK-Doc nur Funktionen "
"dokumentieren wird, die in den Header-Dateien deklariert sind. Es erstellt "
"keine Ausgaben für statische Funktionen."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:261
msgid ""
"GTK-Doc consists of a number of python scripts, each performing a different "
"step in the process."
msgstr ""
"GTK-Doc besteht aus einer Anzahl von Python-Skripten, wovon jedes einen "
"bestimmten Schritt in dem Prozess ausführt."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:266
msgid "There are 5 main steps in the process:"
msgstr "Dieser Vorgang umfasst fünf Hauptschritte:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:273
msgid ""
"<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
"source files with the documentation for each function, macro, structs or "
"unions, etc."
msgstr ""
"<guilabel>Schreiben der Dokumentation.</guilabel> Der Autor ergänzt die "
"Quelldateien um die Dokumentation für jede Funktion, jedes Makro usw."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel> "
"<application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of the code "
"looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. "
"It creates the file <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> "
"containing a list of the declarations, placing them into sections according "
"to which header file they are in. On the first run this file is copied to "
"<filename>&lt;module&gt;-sections.txt</filename>. The author can rearrange "
"the sections, and the order of the declarations within them, to produce the "
"final desired order. The second file it generates is <filename>&lt;"
"module&gt;-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations "
"found by the scanner. If for some reason one would like some symbols to show "
"up in the docs, where the full declaration cannot be found by the scanner or "
"the declaration should appear differently, one can place entities similar to "
"the ones in <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> into <filename>&lt;"
"module&gt;-overrides.txt</filename>."
msgstr ""
"<guilabel>Informationen über den Code sammeln.</guilabel> "
"<application>gtkdoc-scan</application> analysiert die Header-Dateien des "
"Code und sucht nach Funktionsdeklarationen, Macros, enum (Aufzählung), "
"struct (Strukturen) und »unions«. Es erstellt die Datei <filename>&lt;"
"module&gt;-decl-list.txt</filename>, welche eine Liste der Deklarationen "
"enthält, und platziert diese in Abschnitte entsprechend der Header-Dateien, "
"in der sie sind. Bei erster Ausführung wird diese Datei nach <filename>&lt;"
"module&gt;-sections.txt</filename> kopiert. Der Autor kann die Abschnitte "
"und die Reihenfolge der Deklarationen in gewünschter Reihenfolge neu "
"anordnen. Die zweite erstellte Datei ist <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</"
"filename>. Diese Datei enthält alle Deklarationen, die vom Scanner gefunden "
"wurden. Wenn aus irgendeinem Grund einige Symbole in der Dokumentation "
"erscheinen sollen, wenn die volle Deklaration nicht vom Scanner gefunden "
"werden kann oder die Deklaration anders erscheinen soll, kann man Entitäten "
"ähnlich derer in<filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> innerhalb "
"<filename>&lt;module&gt;-overrides.txt</filename> platzieren."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:299
msgid ""
"<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
"query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
"information about each object's position in the class hierarchy and about "
"any GObject properties and signals it provides."
msgstr ""
"<application>gtkdoc-scangobj</application> kann ebenso dazu verwendet "
"werden, dynamisch eine Bibliothek über irgendeine GObject-Subklasse "
"anzufragen, die sie exportiert. Es speichert Informationen über jede "
"Objektposition in der Klassenhierarchie und über alle GObjekt-Eigenschaften "
"und -Signale, die es bietet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:305
msgid ""
"<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
"needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
msgstr ""
"<application>gtkdoc-scanobj</application> sollte nicht weiter verwendet "
"werden. Es war in der Vergangenheit notwendig, als GObject noch ein "
"GtkObject innerhalb von gtk+ war."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:312
msgid ""
"<guilabel>Generating the XML and HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-"
"mkdb</application> turns the template files into XML files in the <filename "
"class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code "
"contains documentation on functions, using the special comment blocks, it "
"gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs from "
"sources and introspection data."
msgstr ""
"<guilabel>Erstellen des SGML/XML und HTML/PDF.</guilabel> "
"<application>gtkdoc-mkdb</application> wandelt die Vorlagen-Dateien in XML-"
"Dateien in den Unterordner <filename class=\"directory\">xml/</filename> um. "
"Wenn der Quellcode Dokumentation über Funktionen mittels speziellen "
"Kommentarblöcken enthält, so wird diese hier eingepflegt. Wenn keine tmpl-"
"Dateien eingesetzt werden, so wird nur Dokumentation von den Quell- und "
"introspection-Daten gelesen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:321
msgid ""
"<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the XML files into HTML files "
"in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. Likewise "
"<application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the XML files into a PDF "
"document called <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."
msgstr ""
"<application>gtkdoc-mkhtml</application> konvertiert die XML-Dateien in HTML-"
"Dateien im Unterordner <filename class=\"directory\">html/</filename>. "
"Ebenso konvertiert <application>gtkdoc-mkpdf</application> die XML-Dateien "
"in ein PDF-Dokument namens <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:327
msgid ""
"Files in <filename class=\"directory\">xml/</filename> and <filename class="
"\"directory\">html/</filename> directories are always overwritten. One "
"should never edit them directly."
msgstr ""
"Dateien in <filename class=\"directory\">xml/</filename> und <filename class="
"\"directory\">html/</filename>-Ordnern werden immer überschrieben. Niemand "
"sollte diese direkt bearbeiten."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:335
msgid ""
"<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
"installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
"run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
"the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
"the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
"<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
"links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
"will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
msgstr ""
"<guilabel>Querverweise zwischen Dokumenten korrigieren.</guilabel> Nach "
"Intallation der HTML-Dateien kann <application>gtkdoc-fixxref</application> "
"ausgeführt werden, um alle Querverweise zwischen separaten Dokumenten zu "
"korrigieren. Die GTK+-Dokumentation zum Beispiel enthält viele Querverweise "
"zu Typen, die im GLib-Handbuch dokumentiert sind. Beim Erstellen des Quellen-"
"tarball zur Verteilung wandelt <application>gtkdoc-rebase</application> alle "
"externen Verweise in Web-Verweise um. Beim Installieren verteilter (zuvor "
"erstellter) Dokumente wird dieselbe Anwendung versuchen, Verweise zurück in "
"lokale Verweise umzuwandeln (wo diese Dokumente installiert werden)."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:353
msgid "Getting GTK-Doc"
msgstr "GTK-Doc bekommen"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:356
msgid "Requirements"
msgstr "Erfordernisse"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:357
msgid ""
"<guilabel>python 2/3</guilabel> - the main scripts are written in python."
msgstr ""
"<guilabel>Python 2/3</guilabel> - Die Hauptskripte wurden in Python "
"geschrieben."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:360
msgid ""
"<guilabel>xsltproc</guilabel> - the xslt processor from libxslt <ulink url="
"\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
msgstr ""
"<guilabel>xsltproc</guilabel> - der xslt-Verarbeiter von libxslt <ulink url="
"\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:364
msgid ""
"<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - the docbook xsl stylesheets <ulink url="
"\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type=\"http"
"\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
msgstr ""
"<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - die docbook xsl-Stilvorlagen <ulink url="
"\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type=\"http"
"\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:368
msgid ""
"One of <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "
"or <guilabel>vim</guilabel> - optional - used for syntax highlighting of "
"examples"
msgstr ""
"<guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> oder "
"<guilabel>vim</guilabel> - optional - für Syntax-Hervorhebung von Beispielen"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:376
msgid "About GTK-Doc"
msgstr "Info zu GTK-Doc"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:378
msgid ""
"Historically GTK-Doc was used to generate template files from the sources "
"code. These template files could be used by developers to enter the API "
"documentation. This approach was rather inconvenient because it required to "
"keep the generated files under version control. Since GTK-Doc 1.9 it became "
"possible to place all API information into source comments, which made the "
"template support obsolete. In version 1.26 template support has been removed."
msgstr ""
"In der Vergangenheit wurde GTK-Doc zur Erstellung von Vorlagendateien aus "
"dem Quellcode verwendet. Diese Vorlagendateien konnten von Entwicklern zur "
"Eingabe der API-Dokumentation verwendet werden. Jedoch war dieser Ansatz "
"eher unbequem, weil die erzeugten Dateien unter Versionskontrolle gehalten "
"werden mussten. Ab GTK-Doc 1.9 wurde es möglich, sämtliche API-Informationen "
"in Quellcode-Kommentaren zu platzieren, wodurch die Unterstützung für "
"Vorlagen obsolet wurde. In der Version 1.26 wurde die Vorlagenunterstützung "
"gänzlich entfernt."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:388 C/index.docbook:402
msgid "(FIXME)"
msgstr "(FIXME)"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"(authors, web pages, mailing list, license, future plans, comparison with "
"other similar systems.)"
msgstr ""
"(Autoren, Webseiten, Mailingliste, Lizenz, Zukunftspläne, Vergleich mit "
"ähnlichen Systemen)"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:400
msgid "About this Manual"
msgstr "Über dieses Handbuch"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:406
msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
msgstr "(wofür es bestimmt ist, wo Sie es erhalten können, Lizenz)"

#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:415
msgid "Project Setup"
msgstr "Einrichtung in einem Projekt"

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:417
msgid ""
"This Chapter describes the steps that are necessary to integrate GTK-Doc "
"into your project. The integration of GTK-Doc into a project includes the "
"following steps:"
msgstr ""
"Dieses Kapitel beschreibt die notwendigen Schritte, um GTK-Doc in Ihr "
"Projekt zu integrieren. Im einzelnen sind dies folgende Schritte:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:425
msgid ""
"Preparation of the directory structure and creating required configuration "
"files for your GTK-Doc documentation (see <link linkend=\"settingup_docfiles"
"\"> Setting up a skeleton documentation</link>)."
msgstr ""
"Vorbereitung der Ordnerstruktur und Erstellung der erforderlichen "
"Konfigurationsdateien für Ihre GTK-Doc-Dokumentation (siehe <link linkend="
"\"settingup_docfiles\">Einrichten des Grundgerüsts der Dokumentation</link>)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:433
msgid ""
"Adjusting the build system to build your documentation using the GTK-Doc "
"tools. Multiple build systems are supported, in this manual we describe how "
"to integrate GTK-Doc with <link linkend=\"settingup_autotools\">Autotools</"
"link>, <link linkend=\"settingup_cmake\">CMake</link>, and <link linkend="
"\"settingup_plain_makefiles\">plain Makefiles</link>."
msgstr ""
"Anpassen des Erstellungssystems, so dass Ihre Dokumentation durch die "
"Werkzeuge von GTK-Doc erstellt wird. Es werden mehrere Erstellungssysteme "
"unterstützt. In diesem Handbuch beschreiben wir die Integration von GTK-Doc "
"in <link linkend=\"settingup_autotools\">Autotools</link>, <link linkend="
"\"settingup_cmake\">CMake</link> und <link linkend="
"\"settingup_plain_makefiles\">einfache Makefiles</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:443
msgid ""
"Adding GTK-Doc specific files to version control and deciding which files to "
"ignore (see <link linkend=\"settingup_vcs\"> Integration with version "
"control systems</link>)."
msgstr ""
"Hinzufügen GTK-Doc-spezifischer Dateien zur Versionsverwaltung, wobei zu "
"entscheiden ist, welche Dateien ignoriert werden sollen (siehe <link linkend="
"\"settingup_vcs\">Integration in Versionsverwaltungssysteme</link>)."

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:451
msgid ""
"The following sections assume we work on a project called <code>meep</code>. "
"This project contains two packages (or modules), a library called "
"<code>libmeep</code> and an end-user app called <code>meeper</code>."
msgstr ""
"In den folgenden Abschnitten wird ein fiktives Projekt namens <code>meep</"
"code> angenommen, an dem wir arbeiten. Das Projekt enthält zwei Pakete (oder "
"Module), eine Bibliothek namens <code>libmeep</code> und eine Endbenutzer-"
"Anwendung namens <code>meeper</code>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:460
msgid "Setting up a skeleton documentation"
msgstr "Einrichten des Grundgerüsts der Dokumentation"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:462
msgid ""
"A common convention is to place documentation into a folder called "
"<code>docs</code> inside your top-level project directory. We usually "
"distinguish between <emphasis>reference documentation</emphasis> intended "
"for developers and an <emphasis>user manual</emphasis> intended for end-"
"users. Again the convention is to have separate folders for both. We usually "
"place the reference documentation in a folder named <code>reference</code> "
"and the end-user manual in a folder named <code>help</code> as. According to "
"the above convention the documentation for our <code>libmeep</code> package "
"would be placed into: <code>docs/reference/libmeep</code>. For packages with "
"just one library or application the documentation could also be placed "
"directly into <code>docs/reference</code>. It is not mandatory to use the "
"above convention, but if you choose to use a different directory structure "
"you must adjust your build system configuration to match your directory "
"structure."
msgstr ""
"Üblicherweise wir die Dokumentation in einem Ordner namens <code>docs</code> "
"in der obersten Ebene Ihres Projektordners platziert. Wir unterscheiden "
"stets zwischen der für Entwickler bestimmten "
"<emphasis>Referenzdokumentation</emphasis> und dem "
"<emphasis>Benutzerhandbuch</emphasis>, das sich an Endbenutzer richtet. Es "
"ist wiederum üblich, dass für beide Werke getrennte Ordner verwendet werden. "
"Wir legen die Referenzdokumentation in einem Ordner namens <code>reference</"
"code> und das Benutzerhandbuch in <code>help</code>. Nach der oben gennanten "
"Konvention würde dann die Dokumentation für unser <code>libmeep</code>-Paket "
"in <code>docs/reference/libmeep</code> platziert werden. Bei Paketen, die "
"nur eine Bibliothek oder Anwendung enthalten, kann die Dokumentation auch "
"direkt in <code>docs/reference</code> abgelegt werden. Es ist nicht "
"obligatorisch, genau nach diesem Schema vorzugehen, aber wenn Sie von dieser "
"Ordnerstruktur abweichen, müssen Sie die Konfiguration Ihres "
"Erstellungssystems entsprechend anpassen."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:493
msgid "Example directory structure of <emphasis>meep</emphasis> project"
msgstr "Beispielhafte Ordnerstruktur des <emphasis>meep</emphasis>-Projekts"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:495
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"meep/\n"
"  docs/\n"
"    reference/  # reference documentation\n"
"      libmeep/\n"
"      meeper/\n"
"    help/       # optional: user manual\n"
"      meeper/\n"
"  src/\n"
"    libmeep/\n"
"    meeper/\n"
msgstr ""
"\n"
"meep/\n"
"  docs/\n"
"    reference/  # reference documentation\n"
"      libmeep/\n"
"      meeper/\n"
"    help/       # optional: user manual\n"
"      meeper/\n"
"  src/\n"
"    libmeep/\n"
"    meeper/\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:487
msgid ""
"In the following sections we will assume a directory structure for our "
"<emphasis>meep</emphasis> project that uses the above conventions. <_:"
"example-1/>"
msgstr ""
"In den folgenden Abschnitten gehen wir für unser <emphasis>meep</emphasis>-"
"Projekt von einer Ordnerstruktur aus, die die oben genannten Konventionen "
"berücksichtigt. <_:example-1/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:512
msgid "Integration with Autotools"
msgstr "Integration in Autotools"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:513
msgid ""
"Integration of GTK-Doc into an autotools-based build system requires the "
"following steps:"
msgstr ""
"Für die Integration von GTK-Doc in ein Autotools-basiertes Projekt sind die "
"folgenden Schritte auszuführen:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:519
msgid ""
"Ensure that <application>gtkdocize</application> is run once before the "
"<filename>configure</filename> script. If an <filename>autogen.sh</filename> "
"script is present, adjust it to check for GTK-Doc and add a call to "
"<application>gtkdocize</application>."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass <application>gtkdocize</application> einmal vor dem "
"<filename>configure</filename>-Skript ausgeführt wird. Falls es ein "
"<filename>autogen.sh</filename>-Skript gibt, passen Sie es so an, dass es "
"nach GTK-Doc sucht und einen <application>gtkdocize</application>-Aufruf "
"hinzufügt."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:527
msgid ""
"The main purpose of <application>gtkdocize</application> is to make the "
"<filename>gtk-doc.make</filename> Makefile and the <filename>gtk-doc.m4</"
"filename> macro definition file available to the build system, either by "
"copying or linking it into the project."
msgstr ""
"Der Hauptzweck von <application>gtkdocize</application> ist die Erstellung "
"der <filename>gtk-doc.make</filename>-Steuerdatei und der Makro-"
"Definitionsdatei <filename>gtk-doc.m4</filename> für das Erstellungssystem, "
"entweder durch Kopieren oder Verlinken im Projekt."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:536
msgid ""
"Add the necessary <application>autoconf</application> macros to "
"<filename>configure.ac</filename> to enable GTK-Doc in your build system to "
"allow configuration of GTK-Doc via the generated <filename>configure</"
"filename> script."
msgstr ""
"Fügen Sie die notwendigen <application>autoconf</application>-Makros zu "
"<filename>configure.ac</filename> hinzu, um GTK-Doc in Ihrem "
"Erstellungssystem zu aktivieren, so dass die Konfiguration von GTK-Doc über "
"das erzeugte <filename>configure</filename>-Skript erfolgt."

# Das hier verstehe ich nicht so recht...
# CK: Das Original ist kein richtiges Englisch.
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:542
msgid ""
"Among others with registers the <code>--enable-gtk-doc</code> option with "
"the <filename>configure</filename> script."
msgstr ""
"Unter anderem wird die Option <code>--enable-gtk-doc</code> mit dem "
"<filename>configure</filename>-Skript  registriert."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:548
msgid ""
"Create an <application>automake</application> script for each application or "
"library in your project. In the example used in this documentation this step "
"applies to both <code>meeper</code> and <code>libmeep</code>."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein <application>automake</application>-Skript für jede "
"Anwendung oder Bibliothek in Ihrem Projekt. In dem in dieser Dokumentation "
"verwendeten Beispiel wird dieser Schritt sowohl auf <code>meeper</code> als "
"auch <code>libmeep</code> angewendet."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:557
msgid ""
"In the following sections, we will perform the above steps in reverse order. "
"We start with the <application>automake</application> scripts and work our "
"way up to <filename>configure.ac</filename> and <filename>autogen.sh</"
"filename>. Then we show how enable Gtk-Doc in the build system and how to "
"build the documentation."
msgstr ""
"In den folgenden Abschnitten führen wir die oben beschriebenen Schritte in "
"umgekehrter Reihenfolge aus. Wir beginnen mit den <application>automake</"
"application>-Skripten und arbeiten uns bis hinauf zu <filename>configure.ac</"
"filename> und <filename>autogen.sh</filename>. Dann zeigen wir, wie GTK-Doc "
"im Erstellungssystem aktiviert und wie die Dokumentation erstellt wird."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:567
msgid "Integration with automake"
msgstr "Integration in automake"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:569
msgid ""
"First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the <filename class="
"\"directory\">examples</filename> sub-directory of the <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gtk-doc/raw/master/examples/Makefile.am\"> gtkdoc-"
"sources</ulink> to your project's reference documentation directory (e.g. "
"<filename class=\"directory\">docs/reference/&lt;package&gt;</filename>). A "
"local copy should be available under e.g. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-"
"tools/examples/Makefile.am</filename>. If you have multiple packages repeat "
"this for each one."
msgstr ""
"Kopieren Sie zunächst die Datei <filename>Makefile.am</filename> aus dem "
"<filename class=\"directory\">examples</filename>-Unterordner der <ulink url="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk-doc/raw/master/examples/Makefile.am"
"\">gtkdoc-Quellen</ulink> in den API-Dokumentationsordner Ihres Projekts "
"( <filename class=\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</"
"filename>). Eine lokale Kopie sollte beispielsweise unter <filename>/usr/"
"share/doc/gtk-doc-tools/examples/Makefile.am</filename> verfügbar sein. "
"Falls Sie mehrere Dokumentationspakete haben, müssen Sie dies für jedes "
"davon wiederholen."

#. (itstool) path: note/simpara
#: C/index.docbook:582
msgid ""
"Do not forget to add each <filename>Makefile.am</filename> to the "
"<function>AC_CONFIG_FILES</function> macro in <filename>configure.ac</"
"filename>. For <filename>docs/reference/libmeep/Makefile.am</filename> you "
"will need to add the entry <filename>docs/reference/libmeep/Makefile</"
"filename> to <function>AC_CONFIG_FILES</function>."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, jedes <filename>Makefile.am</filename> zum Makro "
"<function>AC_CONFIG_FILES</function> in <filename>configure.ac</filename> "
"hinzuzufügen. Für <filename>docs/reference/libmeep/Makefile.am</filename> "
"müssen Sie den Eintrag <filename>docs/reference/libmeep/Makefile</filename> "
"zu <function>AC_CONFIG_FILES</function> hinzufügen."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:594
msgid "Example directory structure with <filename>Makefiles.am</filename>"
msgstr "Beispielhafte Ordnerstruktur mit <filename>Makefiles.am</filename>"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:597
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"meep/\n"
"  docs/\n"
"    reference/  # reference documentation\n"
"      libmeep/\n"
"        Makefile.am\n"
"      meeper/\n"
"        Makefile.am\n"
"    help/       # optional: user manual\n"
"      meeper/\n"
"  src/\n"
"    libmeep/\n"
"    meeper/\n"
msgstr ""
"\n"
"meep/\n"
"  docs/\n"
"    reference/  # reference documentation\n"
"      libmeep/\n"
"        Makefile.am\n"
"      meeper/\n"
"        Makefile.am\n"
"    help/       # optional: user manual\n"
"      meeper/\n"
"  src/\n"
"    libmeep/\n"
"    meeper/\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:613
msgid ""
"Next, you need to customize the copied Makefiles and provide values for the "
"various parameters in each <filename>Makefile.am</filename>. All settings "
"have a comment above them that describes their purpose and how to customize "
"the setting. Most settings are used to supply extra flags to the respective "
"tools to which they apply. Every tool has a variable of the form <option>&lt;"
"TOOLNAME&gt;_OPTIONS</option> (e.g. the tool <application>gtkdoc-mkhtml</"
"application> has an option named <code>MKHTML_OPTIONS</code>). All the tools "
"support <option>--help</option> to list the supported options."
msgstr ""
"Im nächsten Schritt passen Sie die kopierten Makefiles an und geben Werte "
"für die verschiedenen Parameter in jedem <filename>Makefile.am</filename> "
"an. Allen Einstellungen ist ein Kommentar vorangestellt, der den jeweiligen "
"Zweck beschreibt. Die meisten Einstellungen sind zusätzliche Flags, die an "
"verschiedene Werkzeuge übergeben werden. Jedes der Werkzeuge hat eine "
"Variable der Form <option>&lt;WERKZEUGNAME&gt;_OPTIONEN</option>. Alle "
"Werkzeuge unterstützen <option>--help</option> zur Auflistung der "
"unterstützten Parameter."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:637
msgid ""
"<option>DOC_MODULE</option> is used to provide the name of the package that "
"is being documentated (e.g. <code>meeper</code>, or <code>libmeep</code>)."
msgstr ""
"<option>DOC_MODULE</option> stellt den Namen des Pakets bereit, das "
"dokumentiert werden soll (z.B. <code>meeper</code> oder <code>libmeep</"
"code>)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:644
msgid ""
"<option>DOC_SOURCE_DIR</option> is used to specify the location of source "
"directory which GTK-Doc searches for your API documentation. This will "
"usually be <code> DOC_SOURCE_DIR=$(top_srcdir)/src </code> or a sub-"
"directory of that directory."
msgstr ""
"<option>DOC_SOURCE_DIR</option> gibt den Ort des Quellordners an, wo GTK-Doc "
"nach Ihrer API-Dokumentation suchen soll. Üblicherweise ist das <code> "
"DOC_SOURCE_DIR=$(top_srcdir)/src </code> oder einer von dessen Unterordnern."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"<option>HFILE_GLOB</option> and <option>CFILE_GLOB</option> are used for "
"dependencies. Each option take a file-glob (e.g. <code>HFILE_GLOB="
"$(top_srcdir)/src/*.c</code>). The documentation will be rebuilt if any of "
"the matched files change."
msgstr ""
"<option>HFILE_GLOB</option> und <option>CFILE_GLOB</option> werden für "
"Abhängigkeiten verwendet. Jed Option akzeptiert ein file-glob (z.B. "
"<code>HFILE_GLOB=$(top_srcdir)/src/*.c</code>). Die Dokumentation wird neu "
"erstellt, wenn sich eine der Dateien ändert."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:669
msgid ""
"<option>EXTRA_HFILES</option> allows to specify extra header files to "
"include when scanning for API documentation, which are not found under "
"<code>DOC_SOURCE_DIR</code> (e.g. <code> EXTRA_HFILES=$(top_srcdir}/contrib/"
"extra.h</code>)."
msgstr ""
"Mit <option>EXTRA_HFILES</option> können Sie zusätzliche einzuschließende "
"Header-Dateien angeben, wenn nach API-Dokumentation gesucht wird, falls "
"diese nicht unter <code>DOC_SOURCE_DIR</code> zu finden ist (z.B. <code> "
"EXTRA_HFILES=$(top_srcdir}/contrib/extra.h</code>)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:679
msgid ""
"<option>IGNORE_HFILES</option> allows to specify header files or directories "
"to ignore when scanning for API documentation. Use the basename of the file "
"or directory (e.g. <code> IGNORE_HFILES=gtkdebug.h gtkintl.h "
"private_code_folder</code>)."
msgstr ""
"Mit <option>IGNORE_HFILES</option> können Sie zu ignorierende Header-Dateien "
"angeben, wenn nach API-Dokumentation gesucht wird. Verwenden Sie dabei den "
"Basisnamen der Datei oder des Ordners (z.B. <code> IGNORE_HFILES=gtkdebug.h "
"gtkintl.h private_code_folder</code>)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:689
msgid ""
"<option>HTML_IMAGES</option> allows to specify images files which will be "
"copied into the <filename>html/</filename> directory of the generated "
"documentation. If your API documentation includes any images they need to be "
"added to this option (e.g. <code> HTML_IMAGES=$(top_srcdir)/gtk/stock-icons/"
"stock_about_24.png</code>)."
msgstr ""
"In <option>HTML_IMAGES</option> können Sie Bilder angeben, die in den "
"<filename>html/</filename>-Ordner der erzeugten Dokumentation kopiert "
"werden. Falls Ihre API-Dokumentation Bilder enthält, müssen diese zu dieser "
"Option hinzugefügt werden (z.B. <code> HTML_IMAGES=$(top_srcdir)/gtk/stock-"
"icons/stock_about_24.png</code>)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:702
msgid ""
"<option>content_files</option> allows to specify extra files that are "
"included by <code>$(DOC_MAIN_SGML_FILE)</code> (e.g. <code> "
"content_files=running.xml building.xml changes-2.0.xml</code>)."
msgstr ""
"In <option>content_files</option> können Sie zusätzliche Dateien angeben, "
"die in <code>$(DOC_MAIN_SGML_FILE)</code> einbezogen werden sollen (z.B. "
"<code> content_files=running.xml building.xml changes-2.0.xml</code>)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:713
msgid ""
"<option>expand_content_files</option> allows to specify files where "
"<emphasis>gtk-doc abbreviations</emphasis> such as <code>#GtkWidget</code> "
"are expanded (e.g. <code> expand_content_files=running.xml</code>)."
msgstr ""
"In <option>expand_content_files</option> geben Sie Dateien an, in denen "
"<emphasis>gtk-doc Abkürzungen</emphasis> wie <code>#GtkWidget</code> "
"expandiert werden (z.B. <code> expand_content_files=running.xml</code>)."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:631
msgid ""
"The following list explains the most relevant options. Check the example "
"<filename>Makefile.am</filename> for additional options. <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"In der folgenden Liste werden einige der relevantesten Optionen erläutert. "
"Im Beispiel für <filename>Makefile.am</filename> finden Sie weitere "
"Optionen. <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:728
msgid "Integration with autoconf"
msgstr "Integration in autoconf"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:730
msgid ""
"Integration with <application>autoconf</application> is very simple and "
"includes one required step and an additional optional (but recommended) "
"step. The first step is to add the <function>GTK_DOC_CHECK</function> macro "
"to your <filename>configure.ac</filename> script. This registers several "
"configure options to enable GTK-Doc and allows you to set default arguments "
"for <application>gtkdocize</application>."
msgstr ""
"Die Integration in <application>autoconf</application> ist recht einfach. Es "
"ist nur ein Schritt zwingend erforderlich sowie ein weiterer optional (aber "
"empfehlenswert). Zunächst fügen Sie das Makro <function>GTK_DOC_CHECK</"
"function> zu Ihrem <filename>configure.ac</filename> Skript hinzu. Dadurch "
"werden verschiedene Konfigurationsoptionen zur Aktivierung von GTK-Doc "
"registriert sowie Standardargumente für <application>gtkdocize</application> "
"gesetzt."

#. (itstool) path: warning/simpara
#: C/index.docbook:742
msgid ""
"Make sure that the <code>GTK_DOC_CHECK</code> macro is not indented. The "
"macro must start at the beginning of the line and should not start with "
"whitespace."
msgstr ""
"Achten Sie darauf, dass das <code>GTK_DOC_CHECK</code>-Makro nicht "
"eingerückt ist. Es muss zwingend am Anfang der Zeile stehen und sollte nicht "
"mit einem Leerzeichen beginnen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:749
msgid ""
"The second step is to add the <code>AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)</code> to your "
"<filename>configure.ac</filename>. This is not required but helps "
"<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
"definition (e.g <filename>gtk-doc.m4</filename>) which contains the "
"<function>GTK_DOC_CHECK</function> macro to your project's macro directory. "
"Without this, the GTK_DOC_CHECK macro might not be found and you would need "
"to explicitly tell the <application>aclocal</application> tool where to find "
"the macro definition file."
msgstr ""
"Danach fügen Sie <code>AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)</code> zu Ihrer "
"<filename>configure.ac</filename>-Datei hinzu. Dies ist nicht zwingend "
"erforderlich, aber hilft <application>gtkdocize</application> dabei, die "
"Makrodefinition (e.g <filename>gtk-doc.m4</filename>), welche das Makro "
"<function>GTK_DOC_CHECK</function> enthält, in den Makro-Ordner Ihres "
"Projekts zu kopieren. Wenn Sie diesen Schritt auslassen, könnte das Makro "
"GTK_DOC_CHECK möglicherweise nicht gefunden werden, und Sie müssten den Ort "
"der Makro-Definitionsdatei explizit für <application>aclocal</application> "
"angeben."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:762
msgid "Minimal integration with autoconf"
msgstr "Minimale Integration in autoconf"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:763
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# recommended: set m4 directory\n"
"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
"# optional: register gtk-doc in configure\n"
"GTK_DOC_CHECK([1.28])\n"
msgstr ""
"\n"
"# recommended: set m4 directory\n"
"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
"# optional: register gtk-doc in configure\n"
"GTK_DOC_CHECK([1.28])\n"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:778
msgid "Integration with optional gtk-doc dependency"
msgstr "Integration mit optionaler Abhängigkeit zu gtk-doc"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:779
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
"# recommended: set m4 directory\n"
"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
"# optional: register gtk-doc in configure\n"
"GTK_DOC_CHECK([1.28])\n"
"],[\n"
"AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
"])\n"
msgstr ""
"\n"
"m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
"# recommended: set m4 directory\n"
"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
"# optional: register gtk-doc in configure\n"
"GTK_DOC_CHECK([1.28])\n"
"],[\n"
"AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
"])\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:772
msgid ""
"The above example works, but will require all developers to have gtk-doc "
"installed. A better way is to make building the documentation optional as "
"shown in the next example: <_:example-1/>"
msgstr ""
"Das obige Beispiel funktioniert, aber es erfordert, dass alle Entwickler gtk-"
"doc installiert haben. Eine bessere Lösung ist die optional Erstellung der "
"Dokumentation, wie das nächste Beispiel zeigt: <_:example-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:792
msgid ""
"The first argument is used to check for the Gtk-Doc version at configure "
"time. The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</"
"application>. The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several "
"configure switches:"
msgstr ""
"Das erste Argument wird zur Überprüfung von der Version von GTK-Doc während "
"des configure-Durchlaufs benutzt. Das zweite, optionale Argument wird von "
"<application>gtkdocize</application> verwendet. Das Makro "
"<symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> fügt verschiedene Schalter für configure "
"hinzu:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:801
msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
msgstr "--with-html-dir=PATH : Pfad zur installierten Dokumentation"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:802
msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
msgstr ""
"--enable-gtk-doc : gtk-doc zur Erstellung der Dokumentation verwenden "
"[Vorgabe=no]"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:803
msgid ""
"--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
msgstr ""
"--enable-gtk-doc-html : Erstellung der Dokumentation im HTML-Format "
"[Vorgabe=yes]"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:804
msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
msgstr ""
"--enable-gtk-doc-pdf : Erstellung der Dokumentation im PDF-Format "
"[Vorgabe=no]"

#. (itstool) path: important/para
#: C/index.docbook:808
msgid ""
"GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
"enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
"Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
"users but not for developers)."
msgstr ""
"GTK-Doc ist standardmäßig deaktiviert! Denken Sie daran, die Option "
"<option>'--enable-gtk-doc'</option> beim nächsten Durchlauf von "
"<filename>configure</filename> zu übergeben. Anderenfalls wird die vorher "
"erstellte Dokumentation installiert. Dies ergibt für Benutzer durchaus Sinn, "
"aber nicht für Entwickler."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:816
msgid ""
"After all changes to <filename>configure.ac</filename> are made, update the "
"<filename>configure</filename> file. This can be done by re-running "
"<code>autogen.sh</code>."
msgstr ""
"Nachdem alle Änderungen auf <filename>configure.ac</filename> angewendet "
"wurden, aktualisieren Sie die Datei <filename>configure</filename>. Dies "
"geschieht durch erneutes Ausführen von <code>autogen.sh</code>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:824
msgid "Integration with autogen"
msgstr "Integration in autogen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:826
msgid ""
"Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
"the build infrastructure after the project was checked out from a version "
"control system (such as git or svn). GTK-Doc comes with a script called "
"<application>gtkdocize</application> which can be used to copy the necessary "
"files needed by Gtk-Doc to the source directory."
msgstr ""
"Die meisten Projekte dürften über ein <filename>autogen.sh</filename>-Skript "
"verfügen, welches die Build-Infrastruktur nach dem Auschecken aus einem "
"Versionsverwaltungssystem wie SVN oder Git erzeugt. GTK-Doc liefert ein "
"Werkzeug namens <application>gtkdocize</application> mit, das zum Kopieren "
"der für GTK-Doc erforderlichen Dateien in den Quellordner verwendet werden "
"kann."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:834
msgid "It should be run before autoreconf, autoheader, automake or autoconf."
msgstr ""
"Es sollte vor autoreconf, autoheader, automake oder autoconf ausgeführt "
"werden."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:839
msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
msgstr "Ausführen von gtkdocize durch autogen.sh"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:840
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gtkdocize || exit 1\n"
msgstr ""
"\n"
"gtkdocize || exit 1\n"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:848
msgid "Conditionally run gtkdocize from autogen.sh"
msgstr "Bedingtes Ausführen von gtkdocize durch autogen.sh"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:849
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"GTKDOCIZE=$(which gtkdocize 2&gt;/dev/null)\n"
"if test $? -ne 0; then\n"
"  echo \"No gtk-doc support found. You can't build the docs.\"\n"
"else\n"
"  $GTKDOCIZE || exit 1\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"GTKDOCIZE=$(which gtkdocize 2&gt;/dev/null)\n"
"if test $? -ne 0; then\n"
"  echo \"No gtk-doc support found. You can't build the docs.\"\n"
"else\n"
"  $GTKDOCIZE || exit 1\n"
"fi\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:860
msgid ""
"When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
"doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
"<option>--docdir</option> option)."
msgstr ""
"Beim Ausführen von <application>gtkdocize</application> wird <filename>gtk-"
"doc.make</filename> in die Wurzel Ihres Projekts oder in jeden anderen durch "
"die Option <option>--docdir</option> festgelegten Ordner kopiert."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:866
msgid ""
"<application>gtkdocize</application> checks your <filename>configure.ac</"
"filename> script for the <function>GTK_DOC_CHECK</function> macro. The "
"<function>GTK_DOC_CHECK</function> macro can be used to pass extra arguments "
"to the <application>gtkdocize</application> script. the 2nd parameter in the "
"<function>GTK_DOC_CHECK</function> macro."
msgstr ""
"<application>gtkdocize</application> überprüft das <filename>configure.ac</"
"filename>-Skript daraufhin, ob <function>GTK_DOC_CHECK</function> enthalten "
"ist. Dieses Makro kann verwendet werden, um weitere Parameter an "
"<application>gtkdocize</application> zu übergeben, den zweiten Parameter im "
"<function>GTK_DOC_CHECK</function>-Makro."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:875
msgid ""
"Alternatively, additional arguments can also be passed to "
"<application>gtkdocize</application> via the <function>GTKDOCIZE_FLAGS</"
"function> environment variable, or by directly specifying them to "
"<application>gtkdocize</application> in <filename>autogen.sh</filename>."
msgstr ""
"Alternativ können zusätzliche Argumente auch über die Umgebungsvariable "
"<function>GTKDOCIZE_FLAGS</function> an <application>gtkdocize</application> "
"übergeben werden, oder durch direktes Anfügen an <application>gtkdocize</"
"application> in <filename>autogen.sh</filename>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:886
msgid "Executing GTK-Doc from the Build System"
msgstr "Aufruf von GTK-Doc aus dem Erstellungssystem heraus"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:888
msgid ""
"After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
"<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
"give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
"<filename>configure</filename> with this option afterwards."
msgstr ""
"Nach den bisher absolvierten Schritten ist es Zeit für den Build-Vorgang. "
"Zunächst muss <filename>autogen.sh</filename> erneut ausgeführt werden. "
"Falls dieses Skript auch den configure-Aufruf enthält, sollten Sie die "
"Option <option>--enable-gtk-doc</option> hinzufügen. Anderenfalls führen Sie "
"danach <filename>configure</filename> manuell aus, ebenfalls mit dieser "
"Option."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:895
msgid ""
"The first make run generates several additional files in the doc-"
"directories. The important ones are: <filename>&lt;package&gt;.types</"
"filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past ."
"sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
msgstr ""
"Der erste Durchlauf von make erstellt verschiedene zusätzliche Dateien in "
"den Dokumentationsordnern. Die bedeutendsten davon sind: <filename>&lt;"
"package&gt;.types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> "
"(früher .sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:903
msgid "Running the doc build"
msgstr "Erstellung der Dokumentation"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:904
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
"make\n"
msgstr ""
"\n"
"./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
"make\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:911
msgid ""
"Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"
"index.html</filename>. With this initial setup you will only see a very "
"simple document. The next chapter will teach you how to add API "
"documentation to your code via special comment blocks. The Chapter "
"afterwards introduces <link linkend=\"metafiles\">additional files</link> "
"and shows how to edit the <link linkend=\"metafiles_master\">master "
"template</link> to add additional chapters and sections to your "
"documentation files."
msgstr ""
"Nun können Sie Ihren Browser auf <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"
"index.html</filename> stellen. Mit dieser initialen Einrichtung werden Sie "
"allerdings nur ein sehr simples Dokument sehen. Im nächsten Kapitel "
"erläutern wir, wie Sie API-Dokumentation mittels spezieller Kommentarblöcke "
"in Ihren Code einbauen können. Das Kapitel danach führt in <link linkend="
"\"metafiles\">zusätzliche Dateien</link> ein und zeigt, wie die <link "
"linkend=\"metafiles_master\">Master-Vorlage</link> bearbeitet wird, um "
"zusätzliche Kapitel und Abschnitte zu Ihren Dokumentationsdateien "
"hinzuzufügen."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:927
msgid "Integration with CMake build systems"
msgstr "Integration in CMake-Erstellungssysteme"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:929
msgid ""
"GTK-Doc now provides a <filename>GtkDocConfig.cmake</filename> module (and "
"the corresponding <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</filename> module). "
"This provides a <literal>gtk_doc_add_module</literal> command that you can "
"set in your <filename>CMakeLists.txt</filename> file."
msgstr ""
"GTK-Doc stellt nun ein <filename>GtkDocConfig.cmake</filename>-Modul (und "
"das korrespondierende <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</filename>-Modul) "
"bereit. Dadurch steht Ihnen der Befehl <literal>gtk_doc_add_module</literal> "
"zur Verfügung, den Sie in die Datei <filename>CMakeLists.txt</filename> "
"integrieren können."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:939
msgid "Example of using GTK-Doc from CMake"
msgstr "Beispiel zur Verwendung von GTK-Doc mit CMake"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:940
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
"\n"
"# Create the doc-libmeep target.\n"
"gtk_doc_add_module(\n"
"   libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
"      XML meep-docs.xml\n"
"      LIBRARIES libmeep\n"
")\n"
"\n"
"# Build doc-libmeep as part of the default target. Without this, you would\n"
"# have to explicitly run something like `make doc-libmeep` to build the"
" docs.\n"
"add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
"\n"
"# Install the docs. (This assumes you're using the GNUInstallDirs CMake"
" module\n"
"# to set the CMAKE_INSTALL_DOCDIR variable correctly).\n"
"install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
"        DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
msgstr ""
"\n"
"find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
"\n"
"# Create the doc-libmeep target.\n"
"gtk_doc_add_module(\n"
"   libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
"      XML meep-docs.xml\n"
"      LIBRARIES libmeep\n"
")\n"
"\n"
"# Build doc-libmeep as part of the default target. Without this, you would\n"
"# have to explicitly run something like `make doc-libmeep` to build the"
" docs.\n"
"add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
"\n"
"# Install the docs. (This assumes you're using the GNUInstallDirs CMake"
" module\n"
"# to set the CMAKE_INSTALL_DOCDIR variable correctly).\n"
"install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
"        DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:937
msgid "The following example shows how to use this command. <_:example-1/>"
msgstr ""
"Das folgende Beispiel zeigt, wie dieser Befehl eingesetzt wird. <_:example-1/"
">"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:964
msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
msgstr "Integration in Klartext-Makefiles oder andere Erstellungssysteme"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:966
msgid ""
"In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
"doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
"in own makefiles (or other build tools)."
msgstr ""
"Für den Fall, dass jemand nicht automake und damit <filename>gtk-doc.mak</"
"filename> einsetzen will, muss man die gtkdoc-Werkzeuge in eigenen Makefiles "
"(oder andere Werkzeugen) in der richtigen Reihenfolge aufrufen."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:973
msgid "Documentation build steps"
msgstr "Schritte zur Erstellung der Dokumentation"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:974
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"DOC_MODULE=meep\n"
"// sources have changed\n"
"gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;source-dir&gt;\n"
"gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
"gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml"
" --source-dir=&lt;source-dir&gt;\n"
"// xml files have changed\n"
"mkdir html\n"
"cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
"gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
msgstr ""
"\n"
"DOC_MODULE=meep\n"
"// sources have changed\n"
"gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;source-dir&gt;\n"
"gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
"gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml"
" --source-dir=&lt;source-dir&gt;\n"
"// xml files have changed\n"
"mkdir html\n"
"cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
"gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:988
msgid ""
"One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
"<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
msgstr ""
"Man muss sich <filename>Makefile.am</filename> und <filename>gtk-doc.mak</"
"filename> anschauen, um die zusätzlich notwendigen Optionen herauszusuchen."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:995
msgid "Integration with version control systems"
msgstr "Integration in Versionsverwaltungssysteme"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:997
msgid ""
"As a rule of thumb, it's the files you edit which should go under version "
"control. For typical projects it's these files: <filename>&lt;package&gt;."
"types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the "
"past .sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>, "
"<filename>Makefile.am</filename>."
msgstr ""
"Als Faustregel gilt, dass alle von Ihnen bearbeiteten Dateien auch unter "
"Versionsverwaltung stehen sollten. In typischen Projekten sind das folgende "
"Dateien: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, <filename>&lt;"
"package&gt;-docs.xml</filename> (früher .sgml), <filename>&lt;package&gt;-"
"sections.txt</filename>, <filename>Makefile.am</filename>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1005
msgid ""
"Files in the <filename>xml/</filename> and <filename>html/</filename> "
"directories should not go under version control. Neither should any of the "
"<filename>.stamp</filename> files."
msgstr ""
"Dateien in den Ordnern <filename>xml/</filename> und <filename>html/</"
"filename> sollten nicht unter Versionsverwaltung gestellt werden, ebenso "
"keine der <filename>.stamp</filename>-Dateien."

#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:1015
msgid "Documenting the code"
msgstr "Dokumentieren des Codes"

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:1017
msgid ""
"GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
"documentation. Further it retrieves information about your project structure "
"from other sources. During the next section you will find all information "
"about the syntax of the comments."
msgstr ""
"GTK-Doc benutzt Quellcode-Kommentare mit einer speziellen Syntax für Code-"
"Dokumentation. Weiterhin werden Informationen über Ihre Projektstruktur aus "
"anderen Quellen geholt. Im nächsten Abschnitt finden Sie umfassende "
"Informationen über die Syntax der Kommentare."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1028 C/index.docbook:1054
msgid "GTK-Doc comment block"
msgstr "GTK-Doc-Kommentarblock"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1029
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
"/* unparseable code here */\n"
"#endif\n"
msgstr ""
"\n"
"#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
"/* unparseable code here */\n"
"#endif\n"

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:1024
msgid ""
"The GTK-Doc scanner can handle the majority of C headers fine. In the case "
"of receiving warnings from the scanner that look like a special case, one "
"can hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
msgstr ""
"Der Scanner von GTK-Doc kann mit den meisten C-Kopfdateien umgehen. Im Falle "
"von Warnungen des Scanners, die wie ein Spezialfall aussehen, kann man GTK-"
"Doc anweisen, diese zu überspringen. <_:example-1/>"

#. (itstool) path: note/title
#: C/index.docbook:1038
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1039
msgid ""
"Note, that GTK-Doc's supports <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> but "
"not <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> or other combinations."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass GTK-Doc zwar <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> "
"unterstützt, aber nicht <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> oder "
"andere Kombinationen."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1049
msgid "Documentation comments"
msgstr "Kommentare zur Dokumentation"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1055
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/**\n"
" * identifier:\n"
" * documentation ...\n"
" */\n"
msgstr ""
"\n"
"/**\n"
" * identifier:\n"
" * documentation ...\n"
" */\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1051
msgid ""
"A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
"block that will be processed by the GTK-Doc tools. <_:example-1/>"
msgstr ""
"Ein mehrzeiliger Kommentar, der mit einem zusätzlichen »*« beginnt, markiert "
"einen Kommentarblock, der von den Werkzeugen in GTK-Doc verarbeitet wird. <_:"
"example-1/>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1064
msgid ""
"The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
"related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
"table showing identifiers)"
msgstr ""
"Der »identifier« ist eine Zeile mit dem Namen des Objekts, auf das sich der "
"Kommentar bezieht. Die Syntax kann abhängig von der Art des Objekts "
"variieren."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1070
msgid ""
"The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
"types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
"description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
"the detailed description. All lines (outside program listings and CDATA "
"sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
"breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
"asterisk-blank-blank). This is useful in preformatted text (code listings)."
msgstr ""
"Der Block »documentation« ist ebenfalls für jeden Symboltyp unterschiedlich. "
"Symboltypen mit Parametern wie Funktionen oder Makros haben eine "
"Parameterbeschreibung, auf die eine leere Zeile folgt (keine echte "
"Leerzeile, sondern ein »*«). Danach folgt eine detaillierte Beschreibung. "
"Alle Zeilen (außerhalb von Programmlistings und CDATA-Abschnitten), die nur "
"ein » *« (Leerzeichen-Asterisk) enthalten, werden in Absatzumbrüche "
"umgewandelt. Falls Sie keinen Absatzumbruch wünschen, verwenden Sie "
"stattdessen ein » * «, d.h. setzen Sie ein Leerzeichen jeweils davor und "
"dahinter. Dies ist in vorformatiertem Text nützlich (Code-Auflistungen)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1087
msgid ""
"What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
"people coming from a different background."
msgstr ""
"Was es ist: Der Name für eine Klasse oder Funktion kann manchmal irreführend "
"sein für Personen, die einen anderen Hintergrund haben."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1093
msgid ""
"What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
msgstr ""
"Was es ist: Berichtet über normale Anwendungsfälle. Stellen Sie es ins "
"Verhältnis mit der anderen API."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1083
msgid "When documenting code, describe two aspects: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Beim Dokumentieren von Code beschreiben Sie zwei Aspekte: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1108
msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
msgstr ""
"Verwenden Sie function(), um einen Bezug zu Funktionen oder Makros "
"herzustellen, die Argumente akzeptieren."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1113
msgid ""
"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
"parameters of other functions, related to the one being described."
msgstr ""
"Verwenden Sie @param, um einen Bezug zu Parametern herzustellen. Verwenden "
"Sie dies auch, wenn es um einen Bezug zu Parametern anderer Funktionen geht, "
"bezogen auf jene, die Sie gerade beschreiben."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1119
msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
msgstr ""
"Benutzen Sie %constant, um einen Bezug auf eine Konstante herzustellen, z.B. "
"%G_TRAVERSE_LEAFS."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1124
msgid ""
"Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
"macros which don't take arguments."
msgstr ""
"Verwenden Sie #symbol, um auf andere Symboltypen zu verweisen, z.B. "
"»structs« und »enums« und Makros, die keine Argumente benötigen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1130
msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal."
msgstr "Verwenden Sie #Object::signal, um auf ein GObject-Signal zu verweisen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1135
msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property."
msgstr ""
"Verwenden Sie #Object:property, um auf eine GObject-Eigenschaft zu verweisen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1140
msgid ""
"Use #Struct.field to refer to a field inside a structure and #GObjectClass."
"foo_bar() to refer to a vmethod."
msgstr ""
"Verwenden Sie #Struct.field, um auf ein Feld innerhalb einer Struktur zu "
"verweisen und #GObjectClass.foo_bar() für eine vmethod."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1102
msgid ""
"One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
"the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
"GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Ein Vorteil von Hypertext gegenüber Klartext ist die Möglichkeit, "
"Verknüpfungen im Dokument zu verwenden. Das Schreiben eines korrekten "
"Markups für eine solche Verknüpfung kann allerdings langatmig sein, deshalb "
"stellt GTK-Doc eine Reihe von praktischen Abkürzungen bereit. <_:"
"itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1149
msgid ""
"If you need to use the special characters '&lt;', '&gt;', '()', '@', '%', or "
"'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
"entities \"&amp;lt;\", \"&amp;gt;\", \"&amp;lpar;\", \"&amp;rpar;\", \"&amp;"
"commat;\", \"&amp;percnt;\" and \"&amp;num;\" respectively or escape them "
"with a backslash '\\'."
msgstr ""
"Falls Sie die Sonderzeichen »&lt;«, »&gt;«, »()«, »@«, »%« oder »#« in Ihrer "
"Dokumentation verwenden wollen, ohne dass GTK-Doc diese ändert, können Sie "
"die XML-Entitäten »&amp;lt;«, »&amp;gt;«, »&amp;lpar;«, »&amp;rpar;«, »&amp;"
"commat;«, »&amp;percnt;« und »&amp;num;« verwenden oder die Zeichen mit "
"einem Backslash »\\« maskieren."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1158
msgid ""
"DocBook can do more than just links. One can also have lists, examples, "
"headings, and images. As of version 1.20, the preferred way is to use a "
"subset of the basic text formatting syntax called <ulink url=\"http://"
"daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. On older GTK-Doc "
"versions any documentation that includes Markdown will be rendered as is. "
"For example, list items will appear as lines starting with a dash."
msgstr ""
"DocBook kann mehr als nur Verweise zu erzeugen. Sie können Listen, "
"Beispiele, Überschriften und Bilder einfügen. In Version 1.20 ist der "
"bevorzugte Weg, ein Subset grundlegender Textformatierungssyntax namens "
"<ulink url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink> "
"zu verwenden. In älteren Versionen von GTK-Doc wird jede Dokumentation, die "
"Markdown enthält, unverändert gerendert. Zum Beispiel erscheinen "
"Listenobjekte als Zeilen, die mit einem Gedankenstrich beginnen."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1169
msgid ""
"While markdown is now preferred one can mix both. One limitation here is "
"that one can use docbook xml within markdown, but markdown within docbook "
"xml is not supported."
msgstr ""
"Wenngleich Markdown bevorzugt wird, können Sie beide Formate mischen. Eine "
"Einschränkung ist jedoch, dass Sie DocBook XML innerhalb von Markdown "
"verwenden können, während Markdown in DocBook XML nicht unterstützt wird."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1175
msgid ""
"In older GTK-Doc releases, if you need support for additional formatting, "
"you would need to enable the usage of docbook XML tags inside doc-comments "
"by putting <option>--xml-mode</option> (or <option>--sgml-mode</option>) in "
"the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile.am</"
"filename>."
msgstr ""
"Um die Nutzung der DocBook-XML-Markierungen innerhalb der "
"Dokumentationskommentare zu aktivieren, übergeben Sie der Variable "
"<symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> in der Datei <filename>Makefile.am</filename> "
"die Option <option>--xml-mode</option> (oder <option>--sgml-mode</option>)."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1184
msgid "GTK-Doc comment block using Markdown"
msgstr "GTK-Doc-Kommentarblock in Markdown-Syntax"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1185
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/**\n"
" * identifier:\n"
" *\n"
" * documentation paragraph ...\n"
" *\n"
" * # Sub Heading #\n"
" *\n"
" * ## Second Sub Heading\n"
" *\n"
" * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"
" *\n"
" * more documentation:\n"
" *\n"
" * - list item 1\n"
" *\n"
" *   Paragraph inside a list item.\n"
" *\n"
" * - list item 2\n"
" *\n"
" * 1. numbered list item\n"
" *\n"
" * 2. another numbered list item\n"
" *\n"
" * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"
" *\n"
" * ![an inline image](plot-result.png)\n"
" *\n"
" * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"
" *\n"
" * A C-language example:\n"
" * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
" * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"
" * ]|\n"
" */\n"
msgstr ""
"\n"
"/**\n"
" * identifier:\n"
" *\n"
" * documentation paragraph ...\n"
" *\n"
" * # Sub Heading #\n"
" *\n"
" * ## Second Sub Heading\n"
" *\n"
" * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"
" *\n"
" * more documentation:\n"
" *\n"
" * - list item 1\n"
" *\n"
" *   Paragraph inside a list item.\n"
" *\n"
" * - list item 2\n"
" *\n"
" * 1. numbered list item\n"
" *\n"
" * 2. another numbered list item\n"
" *\n"
" * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"
" *\n"
" * ![an inline image](plot-result.png)\n"
" *\n"
" * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"
" *\n"
" * A C-language example:\n"
" * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
" * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"
" * ]|\n"
" */\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1224
#| msgid ""
#| "More examples of what markdown tags are supported can be found in the "
#| "<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/"
#| "Markdown\">GTK+ Documentation Markdown Syntax Reference</ulink>."
msgid ""
"More examples of what markdown tags are supported can be found in the <ulink "
"url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK/DocumentationSyntax/Markdown\">GTK "
"Documentation Markdown Syntax Reference</ulink>."
msgstr ""
"Weitere Beispiele zu den unterstützten Markdown-Formatierungen finden Sie in "
"der <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK/DocumentationSyntax/"
"Markdown\">GTK Documentation Markdown Syntax Reference</ulink>."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1230
msgid ""
"As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
"cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
"comment those symbols too. This helps other developers to understand your "
"code. Therefore we recommend to comment these using normal comments (without "
"the 2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made "
"public, all one needs to do is to add another '*' in the comment block and "
"insert the symbol name at the right place inside the sections file."
msgstr ""
"Wie an früherer Stelle bereits erwähnt, ist GTK-Doc für das Dokumentieren "
"der öffentlichen API gedacht. Daher kann man keine Dokumentation für "
"statische Symbole schreiben. Nichtsdestotrotz ist es jedoch gut, diese "
"Symbole trotzdem zu dokumentieren. Dies hilft anderen, Ihren Code besser zu "
"verstehen. Deswegen empfehlen wir, hierfür normale Kommentare zu verwenden, "
"ohne das zweite »*« in der ersten Zeile. Falls später die Funktion "
"veröffentlicht werden soll, ist es lediglich nötig, im Kommentarblock ein "
"zweites »*« hinzuzufügen und den Symbolnamen an der richtigen Stelle in die "
"Abschnittsdatei einzubauen."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1245
msgid "Documenting sections"
msgstr "Dokumentieren in Abschnitten"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1247
msgid ""
"Each section of the documentation contains information about one class or "
"module. To introduce the component one can write a section block. The short "
"description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
"optional."
msgstr ""
"Jeder Abschnitt der Dokumentation enthält Informationen über eine Klasse "
"oder ein Modul. Um eine Komponente hinzuzufügen, können Sie einen "
"Abschnittsblock schreiben. Die Kurzbeschreibung wird auch im "
"Inhaltsverzeichnis verwendet. Alle @-Felder sind optional."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1255
msgid "Section comment block"
msgstr "Abschnitts-Kommentarblock"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1256
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/**\n"
" * SECTION:meepapp\n"
" * @short_description: the application class\n"
" * @title: Meep application\n"
" * @section_id:\n"
" * @see_also: #MeepSettings\n"
" * @stability: Stable\n"
" * @include: meep/app.h\n"
" * @image: application.png\n"
" *\n"
" * The application class handles ...\n"
" */\n"
msgstr ""
"\n"
"/**\n"
" * SECTION:meepapp\n"
" * @short_description: the application class\n"
" * @title: Meep application\n"
" * @section_id:\n"
" * @see_also: #MeepSettings\n"
" * @stability: Stable\n"
" * @include: meep/app.h\n"
" * @image: application.png\n"
" *\n"
" * The application class handles ...\n"
" */\n"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1275
msgid "SECTION:&lt;name&gt;"
msgstr "SECTION:&lt;name&gt;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1277
msgid ""
"The name links the section documentation to the respective part in the "
"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file. The name given here "
"should match the &lt;FILE&gt; tag in the <filename>&lt;package&gt;-sections."
"txt</filename> file."
msgstr ""
"Der Name verweist auf die Abschnittsdokumentation des entsprechenden Teils "
"der Datei <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>. Der hier "
"angegebene Name sollte der Markierung &lt;FILE&gt; in der Datei "
"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> entsprechen."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1286
msgid "@short_description"
msgstr "@short_description"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1288
msgid ""
"A one line description of the section, that later will appear after the "
"links in the TOC and at the top of the section page."
msgstr ""
"Eine einzeilige Beschreibung des Abschnitts, die später hinter den Verweisen "
"im Inhaltsverzeichnis und oben in der Abschnittsseite erscheint."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1295
msgid "@title"
msgstr "@title"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1297
msgid ""
"The section title defaults to &lt;name&gt; from the SECTION declaration. It "
"can be overridden with the @title field."
msgstr ""
"Der Abschnittstitel in der SECTION-Deklaration, Vorgabe ist &lt;name&gt;. Er "
"kann im Feld @title überschrieben werden."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1304
msgid "@section_id"
msgstr "@section_id"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1306
msgid ""
"Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the &lt;"
"title&gt; is used as a section_id and for other sections it is &lt;"
"MODULE&gt;-&lt;title&gt;."
msgstr ""
"Überschreibt den Einsatz von Titeln als Abschnitts-Bezeichner. Für GObjects "
"wird der &lt;Titel&gt; als section_id verwendet and für andere Abschnitte "
"&lt;MODUL&gt;-&lt;Titel&gt;."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1314
msgid "@see_also"
msgstr "@see_also"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1316
msgid "A list of symbols that are related to this section."
msgstr "Eine Liste von Symbolen, welche sich auf diesen Abschnitt beziehen."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1322
msgid "@stability"
msgstr "@stability"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1329
msgid ""
"Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
"parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
"confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
"the one in which the interface was introduced, and within the same major "
"release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
"rare, and to have strong justifications."
msgstr ""
"Stabil - Die Absicht einer stabilen Schnittstelle ist es, beliebigen Dritten "
"es zu ermöglichen, Anwendungen zu diesen Schnittstellen zu entwickeln, diese "
"freizugeben und sich darauf verlassen zu können, dass diese mit allen "
"Unterversionen des Produkts laufen (nach derjenigen, wo die Schnittstelle "
"eingeführt wurde, und innerhalb der gleichen Hauptversion). Selbst bei einer "
"Hauptversion kann man nicht von inkompatiblen Änderungen ausgehen, abgesehen "
"von stark berechtigten."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1341
msgid ""
"Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
"typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
"changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
"more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
"or binary compatibility from one minor release to the next."
msgstr ""
"Instabil - Instabile Schnittstellen sind experimentell oder vorübergehend. "
"Sie werden typischerweise verwendet, um außenstehenden Entwicklern frühen "
"Zugang zu neuen oder sich schnell ändernden Technologien zu geben, oder um "
"eine Übergangslösung für ein Problem zu liefern, für das eine allgemeinere "
"Lösung erwartet wird. Es werden keine Garantien zu Quell- oder "
"Binärkompatibilität von einer minor-Freigabe zur nächsten gegeben."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1353
msgid ""
"Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
"that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
"specified and documented ways."
msgstr ""
"Privat - Eine Schnittstelle, die im GNOME-Stack selbst verwendet werden "
"kann, aber nicht für Endanwender dokumentiert ist. Solche Funktionen sollten "
"nur auf spezifizierte und dokumentierte Weisen verwendet werden."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1362
msgid ""
"Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
"end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
"Internal."
msgstr ""
"Intern - Eine Schnittstelle, die für ein Modul intern ist und keine "
"Endanwender-Dokumentation erfordert. Undokumentierte Funktionen werden als "
"intern angesehen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1324
msgid ""
"An informal description of the stability level this API has. We recommend "
"the use of one of these terms: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Eine informelle Beschreibung der Stabilitätsstufe dieser API. Wir empfehlen "
"dafür einen der folgenden Begriffe: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1374
msgid "@include"
msgstr "@include"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1376
msgid ""
"The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
"comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
"\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
"optional."
msgstr ""
"Die <literal>#include</literal> -Dateien werden im Abschnitt »synopsis« "
"angezeigt (eine durch Kommata getrennte Liste). Der globale Wert aus der "
"<link linkend=\"metafiles_sections\">Abschnittsdatei</link> oder von der "
"Befehlszeile wird überschrieben. Dieser Punkt ist optional."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1385
msgid "@image"
msgstr "@image"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1387
msgid ""
"The image to display at the top of the reference page for this section. This "
"will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
"a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
"optional."
msgstr ""
"Das Bild, das am Beginn einer Referenzseite für diesen Abschnitt angezeigt "
"wird. Meist wird es eine Art Diagramm für das visuelle Erscheinungsbild "
"einer Klasse oder ein Diagramm sein, das die Beziehungen zu anderen Klassen "
"darstellt. Dieses Objekt ist optional."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1398
msgid ""
"To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
"into the c-source where possible."
msgstr ""
"Um unnötiges Rekompilieren nach Dokumentationsänderungen zu vermeiden, "
"platzieren Sie die Abschnittsdokumentation in die C-Quellen, wo immer es "
"möglich ist."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1407
msgid "Documenting symbols"
msgstr "Dokumentieren von Symbolen"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1409
msgid ""
"Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
"documented in a separate block. The block is best placed close to the "
"definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
"functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "
"enums in the header file."
msgstr ""
"Jedes Symbol (function, macro, struct, enum, signal und property) wird in "
"einem separaten Block dokumentiert. Der Block wird am besten nahe der "
"Definition der Symbole platziert, so dass es leichter ist, diese synchron zu "
"halten. Die Funktion wird üblicherweise in den C-Quellen definiert, »macro«, "
"»struct« und »enum« dagegen in der Header-Datei."

#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1417 C/index.docbook:1483
msgid "General tags"
msgstr "Allgemeine Markierungen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1419
msgid ""
"You can add versioning information to all documentation elements to tell "
"when an API was introduced, or when it was deprecated."
msgstr ""
"Sie können Versionsinformationen zu allen Dokumentationselementen "
"hinzufügen, um darauf hinzuweisen, wann eine API eingeführt oder wann sie "
"als veraltet markiert wurde."

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1424
msgid "Versioning Tags"
msgstr "Versionierungs-Markierungen"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1425
msgid "Since:"
msgstr "Since:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1427
msgid "Description since which version of the code the API is available."
msgstr "Beschreibung, seit welcher Version des Codes die API verfügbar ist."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1432
msgid "Deprecated:"
msgstr "Deprecated:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1434
msgid ""
"Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
"description should point the reader to the new API."
msgstr ""
"Absatz, der darüber informiert, dass diese Funktion nicht mehr genutzt "
"werden sollte. Die Beschreibung sollte einen Verweis auf die neue API "
"enthalten."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1442
msgid ""
"You can also add stability information to all documentation elements to "
"indicate whether API stability is guaranteed for them for all future minor "
"releases of the project."
msgstr ""
"Sie können Stabilitätsinformationen zu allen Dokumentationselementen "
"hinzufügen, um darauf hinzuweisen, ob API-Stabilität für alle Minor-"
"Veröffentlichungen des Projekts garantiert wird."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1448
msgid ""
"The default stability level for all documentation elements can be set by "
"passing the <option>--default-stability</option> argument to "
"<application>gtkdoc-mkdb</application> with one of the values below."
msgstr ""
"Die Standard-Stabilitätsstufe für alle Dokumentationselemente setzen Sie "
"durch Übergabe des Arguments <option>--default-stability</option> an "
"<application>gtkdoc-mkdb</application> in einem der nachfolgend "
"beschriebenen Werte."

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1454
msgid "Stability Tags"
msgstr "Stabilitäts-Markierungen"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1455
msgid "Stability: Stable"
msgstr "Stability: Stable"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1457
msgid ""
"Mark the element as stable. This is for public APIs which are guaranteed to "
"remain stable for all future minor releases of the project."
msgstr ""
"Markiert das Element als stabil. Dies bezieht sich auf öffentliche APIs, für "
"die für alle zukünftigen Minor-Veröffentlichungen des Projekts Stabilität "
"gewährleistet ist."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1464
msgid "Stability: Unstable"
msgstr "Stability: Unstable"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1466
msgid ""
"Mark the element as unstable. This is for public APIs which are released as "
"a preview before being stabilised."
msgstr ""
"Markiert das Element als instabil. Dies bezieht sich auf öffentliche APIs, "
"die als Vorschau vor der endgültigen Stabilisierung gedacht sind."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1472
msgid "Stability: Private"
msgstr "Stability: Private"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1474
msgid ""
"Mark the element as private. This is for interfaces which can be used by "
"tightly coupled modules, but not by arbitrary third parties."
msgstr ""
"Markiert das Element als privat. Dies bezieht sich auf Schnittstellen, die "
"von eng damit verknüpften Modulen genutzt werden kann, aber nicht von "
"beliebigen Drittanbietern."

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1484
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/**\n"
" * foo_get_bar:\n"
" * @foo: some foo\n"
" *\n"
" * Retrieves @foo's bar.\n"
" *\n"
" * Returns: @foo's bar\n"
" *\n"
" * Since: 2.6\n"
" * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
" */\n"
"Bar *\n"
"foo_get_bar(Foo *foo)\n"
"{\n"
"...\n"
msgstr ""
"\n"
"/**\n"
" * foo_get_bar:\n"
" * @foo: some foo\n"
" *\n"
" * Retrieves @foo's bar.\n"
" *\n"
" * Returns: @foo's bar\n"
" *\n"
" * Since: 2.6\n"
" * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
" */\n"
"Bar *\n"
"foo_get_bar(Foo *foo)\n"
"{\n"
"...\n"

#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1504 C/index.docbook:1514
msgid "Annotations"
msgstr "Anmerkungen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1506
msgid ""
"Documentation blocks can contain annotation-tags. These tags will be "
"rendered with tooltips describing their meaning. The tags are used by "
"gobject-introspection to generate language bindings. A detailed list of the "
"supported tags can be found on <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
"GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">the wiki</ulink>."
msgstr ""
"Dokumentationsblöcke können Anmerkungs-Markierungen enthalten. Diese "
"Markierungen werden als Tooltips (Minihilfen) dargestellt, die die jeweilige "
"Bedeutung anzeigen. Sie werden von gobject-introspection genutzt, um "
"Sprachbindungen zu erzeugen. Eine detaillierte Liste der unterstützten "
"Markierungen finden Sie im <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
"GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">Wiki</ulink>."

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1515
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/**\n"
" * foo_get_bar: (annotation)\n"
" * @foo: (annotation): some foo\n"
" *\n"
" * Retrieves @foo's bar.\n"
" *\n"
" * Returns: (annotation): @foo's bar\n"
" */\n"
"...\n"
"/**\n"
" * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"
" *                                    (and another annotation)\n"
" * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"
" *\n"
" * Sets bar on @foo.\n"
" */\n"
msgstr ""
"\n"
"/**\n"
" * foo_get_bar: (annotation)\n"
" * @foo: (annotation): some foo\n"
" *\n"
" * Retrieves @foo's bar.\n"
" *\n"
" * Returns: (annotation): @foo's bar\n"
" */\n"
"...\n"
"/**\n"
" * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"
" *                                    (and another annotation)\n"
" * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"
" *\n"
" * Sets bar on @foo.\n"
" */\n"

#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1536 C/index.docbook:1565
msgid "Function comment block"
msgstr "Kommentarblock einer Funktion"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1542
msgid ""
"Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
"unrefed/released."
msgstr ""
"Dokumentieren, ob zurückgegebene Objekte, Listen, Zeichenketten usw. befreit/"
"dereferenziert/freigegeben werden."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1548
msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
msgstr ""
"Dokumentiert, ob Parameter NULL sein können, und was in diesem Fall "
"geschieht."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1553
msgid ""
"Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
msgstr ""
"Erwähnen Sie interessante Vorbedingungen (und nachfolgende Bedingungen), wo "
"es nützlich erscheint."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1538 C/index.docbook:1624
msgid "Please remember to: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr "Bitte denken Sie an: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1560
msgid ""
"Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
"private. They are treated like static functions."
msgstr ""
"GTK-Doc nimmt an, dass alle Symbole (Makros, Funktionen), die mit »_« "
"beginnen, privat sind. Sie werden wie statische Funktionen behandelt."

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1566
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/**\n"
" * function_name:\n"
" * @par1:  description of parameter 1. These can extend over more than\n"
" * one line.\n"
" * @par2:  description of parameter 2\n"
" * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"
" *\n"
" * The function description goes here. You can use @par1 to refer to"
" parameters\n"
" * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"
" * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"
" * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"
" *\n"
" * Returns: an integer.\n"
" *\n"
" * Since: 2.2\n"
" * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"
" */\n"
msgstr ""
"\n"
"/**\n"
" * function_name:\n"
" * @par1:  description of parameter 1. These can extend over more than\n"
" * one line.\n"
" * @par2:  description of parameter 2\n"
" * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"
" *\n"
" * The function description goes here. You can use @par1 to refer to"
" parameters\n"
" * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"
" * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"
" * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"
" *\n"
" * Returns: an integer.\n"
" *\n"
" * Since: 2.2\n"
" * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"
" */\n"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1587
msgid "Function tags"
msgstr "Funktions-Markierungen"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1588 C/index.docbook:1795
msgid "Returns:"
msgstr "Returns:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1590
msgid "Paragraph describing the returned result."
msgstr "Abschnitt, der das zurückgegebene Ergebnis beschreibt."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1595
msgid "@...:"
msgstr "@...:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1597
msgid ""
"In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
"(@Varargs: does also work for historic reasons)."
msgstr ""
"Wenn die Funktion variadische Argumente enthält, sollten Sie diese "
"Markierung verwenden (@Varargs: funktioniert aus historischen Gründen "
"ebenfalls)."

#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1607 C/index.docbook:1609
msgid "Property comment block"
msgstr "Property-Kommentarblock"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1610
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/**\n"
" * SomeWidget:some-property:\n"
" *\n"
" * Here you can document a property.\n"
" */\n"
"g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"
msgstr ""
"\n"
"/**\n"
" * SomeWidget:some-property:\n"
" *\n"
" * Here you can document a property.\n"
" */\n"
"g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"

#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1622 C/index.docbook:1641
msgid "Signal comment block"
msgstr "Signal-Kommentarblock"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1628
msgid ""
"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
"after other signals."
msgstr ""
"Dokumentiert, wann ein Signal ausgegeben wird und ob es vor oder nach "
"anderen Signalen ausgegeben wird."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1634
msgid "Document what an application might do in the signal handler."
msgstr "Dokumentiert, was eine Anwendung in dem Signal-Handler tun könnte."

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1642
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/**\n"
" * FooWidget::foobarized:\n"
" * @widget: the widget that received the signal\n"
" * @foo: some foo\n"
" * @bar: some bar\n"
" *\n"
" * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize"
" @widget.\n"
" */\n"
"foo_signals[FOOBARIZED] =\n"
"  g_signal_new (\"foobarized\",\n"
"                ...\n"
msgstr ""
"\n"
"/**\n"
" * FooWidget::foobarized:\n"
" * @widget: the widget that received the signal\n"
" * @foo: some foo\n"
" * @bar: some bar\n"
" *\n"
" * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize"
" @widget.\n"
" */\n"
"foo_signals[FOOBARIZED] =\n"
"  g_signal_new (\"foobarized\",\n"
"                ...\n"

#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1659 C/index.docbook:1660
msgid "Struct comment block"
msgstr "Struct-Kommentarblock"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1661
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/**\n"
" * FooWidget:\n"
" * @bar: some #gboolean\n"
" *\n"
" * This is the best widget, ever.\n"
" */\n"
"typedef struct _FooWidget {\n"
"  GtkWidget parent_instance;\n"
"\n"
"  gboolean bar;\n"
"} FooWidget;\n"
msgstr ""
"\n"
"/**\n"
" * FooWidget:\n"
" * @bar: some #gboolean\n"
" *\n"
" * This is the best widget, ever.\n"
" */\n"
"typedef struct _FooWidget {\n"
"  GtkWidget parent_instance;\n"
"\n"
"  gboolean bar;\n"
"} FooWidget;\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1676
msgid ""
"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private struct fields you "
"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
"behaviour."
msgstr ""
"Verwenden Sie <code>/*&lt; private &gt;*/</code> vor den privaten »struct«-"
"Feldern, die Sie verbergen wollen. Um das umgekehrte Verhalten zu erzielen, "
"verwenden Sie <code>/*&lt; public &gt;*/</code>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1682
msgid ""
"If the first field is \"g_iface\", \"parent_instance\" or \"parent_class\" "
"it will be considered private automatically and doesn't need to be mentioned "
"in the comment block."
msgstr ""
"Wenn das erste Feld »g_iface«, »parent_instance« oder »parent_class« ist, "
"wird es automatisch als privat angesehen und muss nicht im Kommentarblock "
"erwähnt werden."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1688
msgid ""
"Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
"is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
"vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
"can use the related section docs, having a separate block for the instance "
"struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
"here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
"and the section)."
msgstr ""
"Struct-Kommentarblöcke können auch für GObjects und GObjectClasses verwendet "
"werden. Es ist ratsam, einen Kommentarblock für eine Klasse hinzuzufügen, "
"wenn diese vmethods enthält (dies ist die Art der Dokumentation dafür). Für "
"GObject selbst können Sie die jeweiligen Abschnittsdokumentationen "
"verwenden, wobei ein separater Block für das Instanz-Struct sinnvoll ist, "
"sofern die Instanz öffentliche Felder enthält. Ein Nachteil ist hier, dass "
"dadurch zwei gleichnamige Indexeinträge erstellt werden (die Struktur und "
"der Abschnitt)."

#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1700 C/index.docbook:1701
msgid "Enum comment block"
msgstr "Enum-Kommentarblock"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1702
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/**\n"
" * Something:\n"
" * @SOMETHING_FOO: something foo\n"
" * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
" *\n"
" * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
" */\n"
"typedef enum {\n"
"  SOMETHING_FOO,\n"
"  SOMETHING_BAR,\n"
"  /*&lt; private &gt;*/\n"
"  SOMETHING_COUNT\n"
"} Something;\n"
msgstr ""
"\n"
"/**\n"
" * Something:\n"
" * @SOMETHING_FOO: something foo\n"
" * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
" *\n"
" * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
" */\n"
"typedef enum {\n"
"  SOMETHING_FOO,\n"
"  SOMETHING_BAR,\n"
"  /*&lt; private &gt;*/\n"
"  SOMETHING_COUNT\n"
"} Something;\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1719
msgid ""
"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private enum values you "
"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
"behaviour."
msgstr ""
"Verwenden Sie <code>/*&lt; private &gt;*/</code> vor den privaten »enum«-"
"Werten, die Sie verbergen wollen. Um das umgekehrte Verhalten zu erzielen, "
"verwenden Sie <code>/*&lt; public &gt;*/</code>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1730
msgid "Inline program documentation"
msgstr "Eingebettete Programmdokumentation"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1731
msgid ""
"You can document programs and their commandline interface using inline "
"documentation."
msgstr ""
"Dokumentieren Sie ein Programm und dessen Befehlszeilen-Schnittstelle mit "
"eingebetteter Dokumentation."

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1737
msgid "Tags"
msgstr "Markierungen"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1739
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAM"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1742
msgid "Defines the start of a program documentation."
msgstr "Definiert den Start einer Programmdokumentation."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1749
msgid "@short_description:"
msgstr "@short_description:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1751
msgid "Defines a short description of the program. (Optional)"
msgstr "Definiert eine Kurzbeschreibung des Programms (optional)."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1758
msgid "@synopsis:"
msgstr "@synopsis:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1760
msgid ""
"Defines the arguments, or list of arguments that the program can take. "
"(Optional)"
msgstr ""
"Definiert die Argumente oder eine Liste von Argumenten, die das Programm "
"akzeptiert (optional)."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1768
msgid "@see_also:"
msgstr "@see_also:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1770
msgid "See Also manual page section. (Optional)"
msgstr ""
"Der Abschnitt »SEE ALSO« in den man-Pages (Unix-Handbuchseiten, optional)."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1777
msgid "@arg:"
msgstr "@arg:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1779
msgid "Argument(s) passed to the program and their description. (Optional)"
msgstr ""
"Argument(e), die dem Programm übergeben wurden, und die zugehörige "
"Beschreibung (optional)."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1786
msgid "Description:"
msgstr "Description:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1788
msgid "A longer description of the program."
msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Programms."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1797
msgid "Specify what value(s) the program returns. (Optional)"
msgstr "Geben Sie an, welche Wert(e) das Programm zurück gibt (optional)."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1806
msgid "Example of program documentation."
msgstr "Beispiel einer Programmdokumentation."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1807
msgid "Program documentation block"
msgstr "Programm-Dokumentationsblock"

# Würde ich nicht übersetzen. Ein Entwickler schreibt stets in Englisch,
# die Übersetzung ist unsere Sache.
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:1808
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/**\n"
" * PROGRAM:test-program\n"
" * @short_description: A test program\n"
" * @synopsis: test-program [*OPTIONS*...] --arg1 *arg* *FILE*\n"
" * @see_also: test(1)\n"
" * @--arg1 *arg*: set arg1 to *arg*\n"
" * @--arg2 *arg*: set arg2 to *arg*\n"
" * @-v, --version: Print the version number\n"
" * @-h, --help: Print the help message\n"
" *\n"
" * Long description of program.\n"
" *\n"
" * Returns: Zero on success, non-zero on failure\n"
" */\n"
"int main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"\treturn 0;\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"/**\n"
" * PROGRAM:test-program\n"
" * @short_description: A test program\n"
" * @synopsis: test-program [*OPTIONS*...] --arg1 *arg* *FILE*\n"
" * @see_also: test(1)\n"
" * @--arg1 *arg*: set arg1 to *arg*\n"
" * @--arg2 *arg*: set arg2 to *arg*\n"
" * @-v, --version: Print the version number\n"
" * @-h, --help: Print the help message\n"
" *\n"
" * Long description of program.\n"
" *\n"
" * Returns: Zero on success, non-zero on failure\n"
" */\n"
"int main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"\treturn 0;\n"
"}\n"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1834
msgid "Useful DocBook tags"
msgstr "Nützliche DocBook-Markierungen"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1836
msgid ""
"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
msgstr ""
"Nachfolgend finden Sie einige DocBook-Markierungen, die beim Dokumentieren "
"von Code nützlich sein können."

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1845
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hash Tables&lt;/link&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hash Tables&lt;/link&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1841
msgid ""
"To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The "
"linkend is the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. "
"For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and "
"then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class "
"name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
msgstr ""
"So erstellen Sie eine Verknüpfung zu einem anderen Abschnitt in den GTK-"
"Docs: <_:informalexample-1/> »linkend« ist dabei die SGML-XML-Kennung des "
"obersten Elements der Seite, auf welche die Verknüpfung zielt (»gtk«, »gdk«, "
"»glib«), danach folgt der Seitentitel (\"Hash Tables\"). Für Widgets ist "
"dies einfach der Klassenname. Leerzeichen und Unterstriche werden SGML/XML-"
"konform in »-« umgewandelt."

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1858
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;function&gt;...&lt;/function&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;function&gt;...&lt;/function&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1855
msgid ""
"To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:"
"informalexample-1/>"
msgstr ""
"Für einen Bezug zu einer externen Funktion, z.B. einer C-Standardfunktion: "
"<_:informalexample-1/>"

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1867
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| "&lt;example&gt;\n"
#| "  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"
#| "  &lt;programlisting&gt;\n"
#| "      ...\n"
#| "  &lt;/programlisting&gt;\n"
#| "&lt;/example&gt;\n"
msgid ""
"\n"
"&lt;example&gt;\n"
"  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"
"  &lt;programlisting language=\"C\"&gt;\n"
"      ...\n"
"  &lt;/programlisting&gt;\n"
"&lt;/example&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;example&gt;\n"
"  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"
"  &lt;programlisting language=\"C\"&gt;\n"
"      …\n"
"  &lt;/programlisting&gt;\n"
"&lt;/example&gt;\n"

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1878
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| "&lt;informalexample&gt;\n"
#| "  &lt;programlisting&gt;\n"
#| "  ...\n"
#| "  &lt;/programlisting&gt;\n"
#| "&lt;/informalexample&gt;\n"
msgid ""
"\n"
"&lt;informalexample&gt;\n"
"  &lt;programlisting language=\"C\"&gt;\n"
"  ...\n"
"  &lt;/programlisting&gt;\n"
"&lt;/informalexample&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;informalexample&gt;\n"
"  &lt;programlisting language=\"C\"&gt;\n"
"  …\n"
"  &lt;/programlisting&gt;\n"
"&lt;/informalexample&gt;\n"

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1890
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"|[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
"  ...\n"
"]|\n"
msgstr ""
"\n"
"|[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
"  …\n"
"]|\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1864
#| msgid ""
#| "To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for "
#| "very short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/"
#| "> For the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"
msgid ""
"To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very "
"short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> In "
"both cases, the language attribute is optional and is used as a hint to the "
"syntax highlighting engine (pygments for html output). For the latter GTK-"
"Doc also supports an abbreviation: <_:informalexample-3/>"
msgstr ""
"So fügen Sie Beispielcode ein: <placeholder-1/> Vielleicht auch so, für sehr "
"kurze Codeschnipsel, die keinen Titel benötigen: <_:informalexample-2/> . In"
" beiden Fällen ist das Language-Attribut optional und wird als Hinweis für"
" die Syntaxhervorhebung-Engine verwnedet (Pygments für die HTML-Ausgabe)."
" Außerdem unterstützt GTK-Doc auch eine Abkürzung: <_:informalexample-3/>"

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1901
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;itemizedlist&gt;\n"
"  &lt;listitem&gt;\n"
"    &lt;para&gt;\n"
"      ...\n"
"    &lt;/para&gt;\n"
"  &lt;/listitem&gt;\n"
"  &lt;listitem&gt;\n"
"    &lt;para&gt;\n"
"      ...\n"
"    &lt;/para&gt;\n"
"  &lt;/listitem&gt;\n"
"&lt;/itemizedlist&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;itemizedlist&gt;\n"
"  &lt;listitem&gt;\n"
"    &lt;para&gt;\n"
"      ...\n"
"    &lt;/para&gt;\n"
"  &lt;/listitem&gt;\n"
"  &lt;listitem&gt;\n"
"    &lt;para&gt;\n"
"      ...\n"
"    &lt;/para&gt;\n"
"  &lt;/listitem&gt;\n"
"&lt;/itemizedlist&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1898
msgid "To include bulleted lists: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Für eine Liste mit Aufzählungszeichen: <_:informalexample-1/>"

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1921
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;note&gt;\n"
"  &lt;para&gt;\n"
"    Make sure you free the data after use.\n"
"  &lt;/para&gt;\n"
"&lt;/note&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;note&gt;\n"
"  &lt;para&gt;\n"
"    Make sure you free the data after use.\n"
"  &lt;/para&gt;\n"
"&lt;/note&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1918
msgid ""
"To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"
msgstr ""
"Für eine nicht zum eigentlichen Text gehörende Notiz: <_:informalexample-1/>"

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1934
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1931
msgid "To refer to a type: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Für einen Bezug zu einem Typ: <_:informalexample-1/>"

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1943
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1940
msgid ""
"To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:"
"informalexample-1/>"
msgstr ""
"Für einen Bezug zu einer externen Struktur (die nicht in den GTK-Docs "
"beschrieben wird): <_:informalexample-1/>"

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1952
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1949
msgid "To refer to a field of a structure: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Für einen Bezug zu einem Feld einer Struktur: <_:informalexample-1/>"

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1961
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1958
msgid ""
"To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but "
"you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link "
"to the GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the "
"abbreviations</link>)."
msgstr ""
"Um sich auf einen Klassennamen zu beziehen, kann man möglicherweise "
"folgendes verwenden: <_:informalexample-1/> Aber Sie verwenden vermutlich "
"stattdessen #GtkWidget (um automatisch eine Verknüpfung zur GtkWidget-Seite "
"zu erstellen - lesen Sie <link linkend=\"documenting_syntax\">die "
"Abkürzungen</link>)."

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1972
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;emphasis&gt;This is important&lt;/emphasis&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;emphasis&gt;This is important&lt;/emphasis&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1969
msgid "To emphasize text: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Zum Hervorheben von Text: <_:informalexample-1/>"

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1981
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;filename&gt;/home/user/documents&lt;/filename&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;filename&gt;/home/user/documents&lt;/filename&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1978
msgid "For filenames use: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Für Dateinamen: <_:informalexample-1/>"

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: C/index.docbook:1990
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap"
"&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap"
"&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1987
msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Für einen Bezug zu einem Schlüssel: <_:informalexample-1/>"

#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:2000
msgid "Filling the extra files"
msgstr "Füllen der zusätzlichen Dateien"

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:2002
msgid ""
"There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
"inline source code comments: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, "
"<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
msgstr ""
"Es gibt eine Menge zusätzlicher Dateien, die mit den eingebetteten Quellcode-"
"Kommentaren verwaltet werden müssen: <filename>&lt;package&gt;.types</"
"filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (früher .sgml), "
"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2011
msgid "Editing the types file"
msgstr "Bearbeiten der Typendatei"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2013
msgid ""
"If your library or application includes GObjects, you want their signals, "
"arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the "
"documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"
"function> functions together with their include inside the <filename>&lt;"
"package&gt;.types</filename> file."
msgstr ""
"Falls Ihre Bibliothek oder Anwendung GObjects beinhaltet, sollten deren "
"Signale, Argumente/Parameter und Positionen in der Hierarchie in der "
"Dokumentation erscheinen. Alles was Sie tun müssen, ist die "
"<function>xxx_get_type</function>-Funktionen zusammen mit deren Includes in "
"der Datei <filename>&lt;package&gt;.types</filename> aufzulisten."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:2022
msgid "Example &lt;package&gt;.types file"
msgstr "Beispiel-Schnipsel einer &lt;package&gt;.types-Datei"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:2023
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"
"\n"
"gtk_accel_label_get_type\n"
"gtk_adjustment_get_type\n"
"gtk_alignment_get_type\n"
"gtk_arrow_get_type\n"
msgstr ""
"\n"
"#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"
"\n"
"gtk_accel_label_get_type\n"
"gtk_adjustment_get_type\n"
"gtk_alignment_get_type\n"
"gtk_arrow_get_type\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2034
msgid ""
"Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
"list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
"<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
"dist the types file nor have it under version control."
msgstr ""
"Seit GTK-Doc 1.8 kann <application>gtkdoc-scan</application> diese Liste für "
"Sie erstellen. Fügen Sie einfach »--rebuild-types« zu SCAN_OPTIONS in "
"<filename>Makefile.am</filename> hinzu. Wenn Sie so vorgehen, sollten Sie "
"weder Typen-Datei mit veröffentlichen noch diese unter Versionsverwaltung "
"stellen."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2043
msgid "Editing the master document"
msgstr "Bearbeiten des Master-Dokuments"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2045
msgid ""
"GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
"per class or module as a separate file. The master document includes them "
"and place them in an order."
msgstr ""
"GTK-Doc erstellt die Dokumentation in DocBook-SGML/XML. Beim Verarbeiten der "
"in den Quellcode eingebetteten Kommentare erzeugt GTK-Doc eine "
"Dokumentationsseite pro Klasse oder Modul als separate Datei. Das "
"Hauptdokument schließt diese ein und setzt sie in die passende Reihenfolge."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2052
msgid ""
"While GTK-Doc creates a template master document for you, later runs will "
"not touch it again. This means that one can freely structure the "
"documentation. That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc "
"has now a test suite, where also the master-document is recreated from "
"scratch. Its a good idea to look at this from time to time to see if there "
"are some new goodies introduced there."
msgstr ""
"Während GTK-Doc ein Vorlagen-Hauptdokument für Sie erstellt, wird eine "
"spätere Ausführung es nicht mehr verändern. Das bedeutet, dass Sie das "
"Dokument beliebig strukturieren können. Dies schließt Gruppieren von Seiten "
"und Hinzufügen von zusätzlichen Seiten ein. GTK-Doc hat eine neue Test-"
"Suite, wo auch das Hauptdokument von Grund auf neu erstellt wird. Es ist "
"ratsam, sich diese von Zeit zu Zeit anzusehen und zu schauen, ob dort einige "
"Neuigkeiten eingeführt werden."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2062
msgid ""
"Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
"benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
"documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
"documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
"with the library."
msgstr ""
"Erstellen Sie keine Schritt-für-Schritt-Anleitungen als zusätzliche "
"Dokumente. Schreiben Sie lediglich zusätzliche Kapitel. Der Vorteil des "
"direkten Einbettens einer Anleitung für Ihre Bibliothek in die API ist die "
"Möglichkeit der einfachen Verknüpfung der Schritt-für-Schritt-Anleitung zur "
"Symboldokumentation. Außerdem sind die Chancen größer, dass die Anleitung "
"die gleichen Aktualisierungen erfährt wie die Bibliothek selbst."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2071
msgid ""
"So what are the things to change inside the master document? For a start is "
"only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
"which you should take care of."
msgstr ""
"Was sollte nun innerhalb des Master-Dokuments geändert werden? Zunächst "
"recht wenig. Es gibt einige Platzhalter (Text in eckigen Klammern), die Sie "
"beachten sollten."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:2078
msgid "Master document header"
msgstr "Kopfzeile des Master-Dokuments"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:2079
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;bookinfo&gt;\n"
"  &lt;title&gt;MODULENAME Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
"  &lt;releaseinfo&gt;\n"
"    for MODULENAME [VERSION]\n"
"    The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
"    &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index."
"html\"&gt;http://[SERVER]/MODULENAME/&lt;/ulink&gt;.\n"
"  &lt;/releaseinfo&gt;\n"
"&lt;/bookinfo&gt;\n"
"\n"
"&lt;chapter&gt;\n"
"  &lt;title&gt;[Insert title here]&lt;/title&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;bookinfo&gt;\n"
"  &lt;title&gt;MODULENAME Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
"  &lt;releaseinfo&gt;\n"
"    for MODULENAME [VERSION]\n"
"    The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
"    &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index."
"html\"&gt;http://[SERVER]/MODULENAME/&lt;/ulink&gt;.\n"
"  &lt;/releaseinfo&gt;\n"
"&lt;/bookinfo&gt;\n"
"\n"
"&lt;chapter&gt;\n"
"  &lt;title&gt;[Insert title here]&lt;/title&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2095
msgid ""
"In addition a few option elements are created in commented form. You can "
"review these and enable them as you like."
msgstr ""
"Zusätzlich werden einige Optionselemente in Kommentarform erstellt. Sie "
"können sich diese anschauen und aktivieren, wenn Sie wollen."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:2101
msgid "Optional part in the master document"
msgstr "Optionaler Teil im Master-Dokument"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:2102
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"  &lt;!-- enable this when you use gobject introspection annotations\n"
"  &lt;xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"&gt;&lt;xi:fallback"
" /&gt;&lt;/xi:include&gt;\n"
"  --&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"  &lt;!-- aktivieren Sie dieses, wenn sie gobject introspection-Anmerkungen"
" verwenden\n"
"  &lt;xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"&gt;&lt;xi:fallback"
" /&gt;&lt;/xi:include&gt;\n"
"  --&gt;          \n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2110
msgid ""
"Finally you need to add new section whenever you introduce one. The <link "
"linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</link> tool will remind "
"you of newly generated xml files that are not yet included into the doc."
msgstr ""
"Schlussendlich müssen Sie einen neuen Abschnitt explizit einfügen, sobald "
"Sie einen öffnen. Das Werkzeug <link linkend=\"modernizing-gtk-"
"doc-1-16\">gtkdoc-check</link> erinnert Sie an neu erzeugte XML-Dateien, die "
"in der Dokumentation noch nicht erfasst sind."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:2118 C/index.docbook:2153
msgid "Including generated sections"
msgstr "Einbeziehen erzeugter Abschnitte"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:2119
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"  &lt;chapter&gt;\n"
"    &lt;title&gt;my library&lt;/title&gt;\n"
"      &lt;xi:include href=\"xml/object.xml\"/&gt;\n"
"      ...\n"
msgstr ""
"\n"
"  &lt;chapter&gt;\n"
"    &lt;title&gt;my library&lt;/title&gt;\n"
"      &lt;xi:include href=\"xml/object.xml\"/&gt;\n"
"      ...\n"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2131
msgid "Editing the section file"
msgstr "Bearbeiten der Abschnittsdatei"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2133
msgid ""
"The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
"Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
"the visibility (public or private)."
msgstr ""
"Die Abschnittsdatei wird verwendet, um die Dokumentations-Ausgaben von GTK-"
"Doc zu organisieren. Man gibt an, welches Symbol zu welchem Modul oder "
"welcher Klasse gehört und regelt die Sichtbarkeit (öffentlich oder privat)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2139
msgid ""
"The section file is a plain text file with tags delimiting sections. Blank "
"lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment lines."
msgstr ""
"Die Abschnittsdatei ist eine reine Textdatei mit Markierungen, welche die "
"Abschnitte voneinander trennen. Leere Zeilen werden ignoriert und Zeilen, "
"die mit »#« beginnen, werden als Kommentarzeilen behandelt."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:2146
msgid ""
"While the tags make the file look like xml, it is not. Please do not close "
"tags like &lt;SUBSECTION&gt;."
msgstr ""
"Zwar lassen die Markierungen die Datei wie XML erscheinen, doch der Schein "
"trügt. Bitte schließen Sie keine Markierungen wie &lt;SUBSECTION&gt;."

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:2154
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;INCLUDE&gt;libmeep/meep.h&lt;/INCLUDE&gt;\n"
"\n"
"&lt;SECTION&gt;\n"
"&lt;FILE&gt;meepapp&lt;/FILE&gt;\n"
"&lt;TITLE&gt;MeepApp&lt;/TITLE&gt;\n"
"MeepApp\n"
"&lt;SUBSECTION Standard&gt;\n"
"MEEP_APP\n"
"...\n"
"MeepAppClass\n"
"meep_app_get_type\n"
"&lt;/SECTION&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;INCLUDE&gt;libmeep/meep.h&lt;/INCLUDE&gt;\n"
"\n"
"&lt;SECTION&gt;\n"
"&lt;FILE&gt;meepapp&lt;/FILE&gt;\n"
"&lt;TITLE&gt;MeepApp&lt;/TITLE&gt;\n"
"MeepApp\n"
"&lt;SUBSECTION Standard&gt;\n"
"MEEP_APP\n"
"...\n"
"MeepAppClass\n"
"meep_app_get_type\n"
"&lt;/SECTION&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2171
msgid ""
"The &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; tag is used to specify the file name, "
"without any suffix. For example, using '&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
"FILE&gt;' will result in the section declarations being output in the "
"template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
"converted into the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.sgml</"
"filename> or the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
"(The name of the HTML file is based on the module name and the section "
"title, or for GObjects it is based on the GObjects class name converted to "
"lower case)."
msgstr ""
"Die Markierung &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; wird verwendet, um den "
"Dateinamen ohne Suffix anzugeben. Zum Beispiel wird »&lt;FILE&gt;gnome-"
"config&lt;/FILE&gt;« dazu führen, dass der Deklarationsabschnitt in die "
"Vorlage-Datei <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename> ausgegeben wird, "
"welche in die DocBook-XML-Datei <filename>sgml/gnome-config.sgml</filename> "
"oder die DocBook-XML-Datei <filename>xml/gnome-config.xml</filename> "
"umgewandelt wird. (Der Name der HTML-Datei basiert auf dem Modulnamen und "
"dem Abschnittstitel. Für GObject basiert er auf dem GObject-Klassennamen in "
"Kleinbuchstaben)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2183
msgid ""
"The &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; tag is used to specify the title of the "
"section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
"created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
"one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
msgstr ""
"Das Tag &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; wird zur Angabe des Abschnitttitels "
"verwendet. Es ist nur nützlich bevor die Vorlagen (falls verwendet) anfangs "
"erstellt werden, weil der Titel in der Vorlage diesen überschreibt. Wenn man "
"das SECTION-Kommentar in den Quellen einsetzt, ist dies überflüssig."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2190
msgid ""
"You can group items in the section by using the &lt;SUBSECTION&gt; tag. "
"Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
"section. You can also use &lt;SUBSECTION Standard&gt; for standard GObject "
"declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
"G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
"documentation. You can also use &lt;SUBSECTION Private&gt; for private "
"declarations which will not be output (it is a handy way to avoid warning "
"messages about unused declarations). If your library contains private types "
"which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
"implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
"Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
"Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
msgstr ""
"Sie können Objekte im Abschnitt mittels der Markierung &lt;SUBSECTION&gt; "
"gruppieren. Derzeit gibt es eine Leerzeile zwischen Unterabschnitten im "
"Inhaltsangabe-Abschnitt aus. Sie können auch &lt;SUBSECTION Standard&gt; für "
"Standard GObject-Deklarationen verwenden (z.B. Funktionen wie "
"g_object_get_type und Makros wie G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Derzeit "
"werden diese nicht in die Dokumentation aufgenommen. Sie können auch &lt;"
"SUBSECTION Private&gt; für private Deklarationen verwenden, welche nicht "
"ausgegeben werden. Dies ist eine praktische Möglichkeit, Warnmeldungen "
"bezüglich ungenutzter Deklarationen zu vermeiden. Wenn Ihre Bibliothek "
"private Typen enthält, die nicht in der Objekthierarchie und der Liste der "
"implementierten oder benötigten Schnittstellen erscheinen sollen, fügen Sie "
"diese zu einem »Private«-Unterabschnitt hinzu. Ob Sie GObject oder "
"GObjectClass wie Structs im öffentlichen oder im Standardabschnitt "
"einsetzen, hängt davon ab, ob öffentliche Einträge vorhanden sind "
"(Variablen, vmethods)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2209
msgid ""
"You can also use &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; to specify the "
"#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
"separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
"outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
"If you set it within a section, it only applies to that section."
msgstr ""
"Sie können auch &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; verwenden, um die "
"#include-Dateien anzugeben, die in den Abschnitten zur Inhaltsangabe gezeigt "
"werden. Es enthält eine durch Kommata getrennte Liste von #include-Dateien "
"ohne eckige Klammern. Wenn Sie es außerhalb aller Abschnitte festlegen, "
"wirkt es in allen Abschnitten bis zum Dateiende. Wenn Sie es innerhalb eines "
"Abschnitts festlegen, wirkt es nur in diesem Abschnitt."

#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:2223
msgid "Controlling the result"
msgstr "Überprüfung des Ergebnisses"

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:2225
msgid ""
"A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
"generated files are named: <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</"
"filename>, <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> and "
"<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. All those are plain text "
"files that can be viewed and postprocessed easily."
msgstr ""
"Ein GTK-Doc-Durchlauf erzeugt Protokolldateien im Dokumentationsordner. Die "
"Namen der erzeugten Dateien sind: <filename>&lt;package&gt;-undocumented."
"txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> und "
"<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. Sie liegen alle als "
"Klartext vor und können daher einfach betrachtet und weiterverarbeitet "
"werden."

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:2234
msgid ""
"The <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> file starts with "
"the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
"lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
"second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
"which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
msgstr ""
"Die Datei <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> beginnt mit "
"der Zusammenfassung der Dokumentation. Darunter sind zwei durch Leerzeilen "
"getrennte Abschnitte. Der erste Abschnitt listet undokumentierte oder "
"unvollständige Symbole. Der zweite Abschnitt macht das gleiche für "
"Abschnitts-Dokumente. Unvollständige Einträge sind jene, welche "
"Dokumentation haben, aber z.B. ein neuer Parameter hinzugefügt worden ist."

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:2243
msgid ""
"The <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
"given in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> but not found "
"in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
msgstr ""
"Die Datei <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> listet die in "
"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> gelieferten, aber nicht in "
"den Quellen gefundenen Symbole. Prüfen Sie, ob diese entfernt oder falsch "
"geschrieben wurden."

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:2250
msgid ""
"The <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
"to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file."
msgstr ""
"Die Datei <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> listet Symbolnamen "
"auf, in denen der GTK-Doc-Scanner Dokumentation gefunden hat, aber nicht "
"weiß, wo sie abgelegt werden soll. Dies bedeutet, dass das Symbol noch nicht "
"der Datei <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> hinzugefügt "
"wurde."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2258
msgid ""
"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
"am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
"<command>make check</command> run."
msgstr ""
"Aktivieren Sie oder fügen Sie die Zeile <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</"
"option> in Makefile.am hinzu. Wenn zumindest GTK-Doc 1.9 installiert ist, so "
"wird damit eine Plausibilitätsprüfung während <command>make check</command> "
"ausgeführt."

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:2265
msgid ""
"One can also look at the files produced by the source code scanner: "
"<filename>&lt;package&gt;-decl-list.txt</filename> and <filename>&lt;"
"package&gt;-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
"section file if that is manually maintained. The second lists all "
"declarations from the headers. If a symbol is missing one could check if "
"this file contains it."
msgstr ""
"Man kann sich auch die Dateien ansehen, die durch den Quellcode-Scanner "
"erzeugt wurden: <filename>&lt;package&gt;-decl-list.txt</filename> und "
"<filename>&lt;package&gt;-decl.txt</filename>. Die erste kann mit der "
"Abschnittsdatei verglichen werden, falls diese händisch verwaltet wird. Die "
"zweite listet alle Deklarationen aus den Kopfdateien. Falls ein Symbol fehlt "
"kann man prüfen, ob diese Datei es enthält."

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:2274
msgid ""
"If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
"by the object scanner: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</filename>, "
"<filename>&lt;package&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;"
"package&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;."
"prerequisites.txt</filename> and <filename>&lt;package&gt;.signals.txt</"
"filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask GTK-Doc "
"to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as "
"<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
msgstr ""
"Wenn das Projekt auf GObject basiert, kann man auch in die Dateien schauen, "
"die der Objekt-Scanner erzeugt hat: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</"
"filename>, <filename>&lt;package&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;"
"package&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;."
"prerequisites.txt</filename> und <filename>&lt;package&gt;.signals.txt</"
"filename>. Falls in irgendeiner Datei Symbole fehlen, können Sie Gtk-Doc "
"anweisen, die zwischenläufige Scanner-Datei zur weiteren Analyse zu "
"behalten, indem Sie <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command> "
"ausführen."

#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:2289
msgid "Modernizing the documentation"
msgstr "Die Dokumentation modernisieren"

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:2291
msgid ""
"GTK-Doc has been around for quite some time. In this section we list new "
"features together with the version since when it is available."
msgstr ""
"GTK-Doc ist schon seit längerer Zeit verfügbar. In diesem Abschnitt zeigen "
"wir neue Features und die Version, mit der sie eingeführt wurden."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2297
msgid "GTK-Doc 1.9"
msgstr "GTK-Doc 1.9"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2299
msgid ""
"When using xml instead of sgml, one can actually name the master document "
"<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename>."
msgstr ""
"Wenn Sie XML anstatt SGML verwenden, können Sie das Hauptdokument "
"<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> nennen."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2304
msgid ""
"This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> in "
"<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"
"package&gt;-sections.txt</filename> is autogenerated and can be removed from "
"the vcs. This only works nicely for projects that have a very regular "
"structure (e.g. each .{c,h} pair will create new section). If one organize a "
"project close to that updating a manually maintained section file can be as "
"simple as running <code>meld &lt;package&gt;-decl-list.txt &lt;package&gt;-"
"sections.txt</code>."
msgstr ""
"Diese Version unterstützt <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> "
"in <filename>Makefile.am</filename>. Wenn dies aktiviert ist, wird die Datei "
"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> automatisch erzeugt und "
"kann aus der Versionsverwaltung entfernt werden. Dies funktioniert nur "
"sauber in Projekten, die eine strikt »reguläre« Struktur haben (zum Beispiel "
"erzeugt jedes .{c,h}-Paar einen neuen Abschnitt). In einem solch sauber "
"organisierten Projekt kann dann mit dem Befehl <code>meld &lt;package&gt;-"
"decl-list.txt &lt;package&gt;-sections.txt</code> eine manuell verwaltete "
"Abschnittsdatei sehr einfach aktualisiert werden."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2315
msgid ""
"Version 1.8 already introduced the syntax for documenting sections in the "
"sources instead of the separate files under <filename class=\"directory"
"\">tmpl</filename>. This version adds options to switch the whole doc module "
"to not use the extra tmpl build step at all, by using <option>--flavour no-"
"tmpl</option> in <filename>configure.ac</filename>. If you don't have a "
"<filename class=\"directory\">tmpl</filename> checked into your source "
"control system and haven't yet switched, just add the flag to "
"<filename>configure.ac</filename> and you are done."
msgstr ""
"In Version 1.8 wurde bereits die Syntax für Dokumentationsabschnitte in den "
"Quelltexten anstelle von separaten Dateien unter <filename class=\"directory"
"\">tmpl</filename> eingeführt. Diese Version fügt Optionen zur Umstellung "
"des gesamten Dokumentationsmoduls auf das neue Verhalten hinzu, so dass kein "
"zusätzlicher tmpl-Erstellungsschritt mehr nötig ist. Dazu dient die Option "
"<option>--flavour no-tmpl</option> in <filename>configure.ac</filename>. "
"Wenn Sie keinen Ordner namens <filename class=\"directory\">tmpl</filename> "
"in die Versionsverwaltung eingestellt haben und noch nicht umgestellt haben, "
"fügen Sie einfach die Option zu <filename>configure.ac</filename> hinzu, und "
"die Sache ist erledigt."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2327
msgid "GTK-Doc 1.10"
msgstr "GTK-Doc 1.10"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2329
msgid ""
"This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> in "
"<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"
"package&gt;.types</filename> is autogenerated and can be removed from the "
"vcs. When using this feature it is important to also setup the "
"<varname>IGNORE_HFILES</varname> in <filename>Makefile.am</filename> for "
"code that is build conditionally."
msgstr ""
"Diese Version unterstützt <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-typess</option> in "
"<filename>Makefile.am</filename>. Wenn dies aktiviert ist, wird die Datei "
"<filename>&lt;package&gt;.types</filename> automatisch erzeugt und kann aus "
"der Versionsverwaltung entfernt werden. Dieses Feature erfordert die "
"Einrichtung von <varname>IGNORE_HFILES</varname> in <filename>Makefile.am</"
"filename> für Code, der nur unter bestimmten Bedingungen erstellt werden "
"soll."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2340
msgid "GTK-Doc 1.16"
msgstr "GTK-Doc 1.16"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:2346
msgid "Enable gtkdoc-check"
msgstr "gtkdoc-check einschalten"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:2347
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"if ENABLE_GTK_DOC\n"
"TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
"  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
"  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
"TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
"endif\n"
msgstr ""
"\n"
"if ENABLE_GTK_DOC\n"
"TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
"  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
"  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
"TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
"endif\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2342
msgid ""
"This version includes a new tool called gtkdoc-check. This tool can run a "
"set of sanity checks on your documentation. It is enabled by adding these "
"lines to the end of <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"
msgstr ""
"Diese Version führt ein neues Werkzeug namens gtkdoc-check ein. Damit können "
"Sie eine Reihe von Plausibilitätsprüfungen auf Ihre Dokumentation anwenden. "
"Um es zu aktivieren, fügen Sie folgende Zeilen am Ende von "
"<filename>Makefile.am</filename> hinzu. <_:example-1/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2360
msgid "GTK-Doc 1.20"
msgstr "GTK-Doc 1.20"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2362
msgid ""
"Version 1.18 brought some initial markdown support. Using markdown in doc "
"comments is less intrusive than writing docbook xml. This version improves a "
"lot on this and add a lot more styles. The section that explains the <link "
"linkend=\"documenting_syntax\">comment syntax</link> has all the details."
msgstr ""
"In Version 1.18 wurde erstmals Unterstützung für Markdown eingeführt. Die "
"Verwendung von Markdown in Dokumentationskommentaren ist weniger aufwändig "
"als das Schreiben von DocBook XML. Diese Version bringt diesbezüglich "
"wesentliche Verbesserungen und fügt zahlreiche weitere Stile hinzu. Alle "
"Details hierzu finden Sie im Abschnitt zur <link linkend=\"documenting_syntax"
"\">Kommentarsyntax</link>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2372
msgid "GTK-Doc 1.25"
msgstr "GTK-Doc 1.25"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:2383
msgid "Use pre-generated entities"
msgstr "Vorerzeugte Entitäten verwenden"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:2384
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
"&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
"               \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n"
"[\n"
"  &lt;!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi  CDATA  #FIXED"
" 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\"&gt;\n"
"  &lt;!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\"&gt;\n"
"  %gtkdocentities;\n"
"]&gt;\n"
"&lt;book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\"&gt;\n"
"  &lt;bookinfo&gt;\n"
"    &lt;title&gt;&amp;package_name; Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
"    &lt;releaseinfo&gt;\n"
"      for &amp;package_string;.\n"
"      The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
"      &lt;ulink role=\"online-location\""
" url=\"http://[SERVER]/&amp;package_name;/index.html\"&gt;http://[SERVER]/&amp"
";package_name;/&lt;/ulink&gt;.\n"
"    &lt;/releaseinfo&gt;\n"
"  &lt;/bookinfo&gt;\n"
msgstr ""
"\n"
"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
"&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
"               \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n"
"[\n"
"  &lt;!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi  CDATA  #FIXED"
" 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\"&gt;\n"
"  &lt;!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\"&gt;\n"
"  %gtkdocentities;\n"
"]&gt;\n"
"&lt;book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\"&gt;\n"
"  &lt;bookinfo&gt;\n"
"    &lt;title&gt;&amp;package_name; Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
"    &lt;releaseinfo&gt;\n"
"      for &amp;package_string;.\n"
"      The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
"      &lt;ulink role=\"online-location\""
" url=\"http://[SERVER]/&amp;package_name;/index.html\"&gt;http://[SERVER]/&amp"
";package_name;/&lt;/ulink&gt;.\n"
"    &lt;/releaseinfo&gt;\n"
"  &lt;/bookinfo&gt;\n"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2374
msgid ""
"The makefiles shipped with this version generate an entity file at "
"<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename>, containing entities for e.g. "
"package_name and package_version. You can use this e.g. in the main xml file "
"to avoid hardcoding the version number. Below is an example that shows how "
"the entity file is included in the master template and how the entities are "
"used. The entities can also be used in all generated files, GTK-Doc will use "
"the same xml header in generated xml files. <_:example-1/>"
msgstr ""
"Die in dieser Version enthaltenen Make-Steuerdateien erzeugen die "
"Entitätsdatei <filename>xml/gtkdocentities.ent</filename>, die Entitäten für "
"beispielsweise package_name und package_version enthält. Sie können diese in "
"der XML-Hauptdatei verwenden, um eine fest codierte Versionsnummer zu "
"vermeiden. Nachfolgend finden Sie ein Beispiel, wie die Entitätsdatei "
"einbezogen wird und und wie die Einträge verwendet werden. Die Entitäten "
"können auch in allen generierten Dateien verwendet werden. GTK-Doc verwendet "
"die gleichen XML-Kopfeinträge auch in generierten Dateien. <_:example-1/>"

#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:2409
msgid "Documenting other interfaces"
msgstr "Dokumentieren anderer Schnittstellen"

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:2411
msgid ""
"So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
"sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
"interfaces too."
msgstr ""
"Bis jetzt haben wir GTK-Doc nur dazu verwendet, die API des Codes zu "
"dokumentieren. In den nächsten Abschnitten finden Sie Vorschläge, wie die "
"Werkzeuge zum Dokumentieren anderer Schnittstellen eingesetzt werden können."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2418
msgid "Command line options and man pages"
msgstr "Befehlszeilenoptionen und Handbuchseiten"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2420
msgid ""
"As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
"a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
"the reference and one gets the man-page for free."
msgstr ""
"Weil man ebenso man-Hilfeseiten für einen docbook-Referenzeintrag erstellen "
"kann, klingt es nach einer guten Idee, es für diesen Zweck einzusetzen. Auf "
"diese Weise ist die Schnittstelle Teil der Referenz und man erhält "
"kostenfrei die man-Hilfeseite."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2427
msgid "Document the tool"
msgstr "Dokumentieren des Werkzeuges"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2429
msgid ""
"Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
"\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
"docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "
"used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
"examples e.g. in glib."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Referenzeintragsdatei pro Werkzeug. In <link linkend="
"\"settingup_docfiles\">unserem Beispiel</link> nennen wir sie <filename>meep/"
"docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Für die zu verwendenden XML-"
"Markierungen können Sie die generierte Datei im XML-Unterordner oder "
"Beispiele (z.B. in glib) ansehen."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2439
msgid "Adding the extra configure check"
msgstr "Hinzufügen der zusätzlichen Configure-Überprüfungen"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:2442 C/index.docbook:2460
msgid "Extra configure checks"
msgstr "Zusätzliche Configure-Überprüfungen"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:2443
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"AC_ARG_ENABLE(man,\n"
"              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
"                              [regenerate man pages from Docbook"
" [default=no]])],enable_man=yes,\n"
"              enable_man=no)\n"
"\n"
"AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
"AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
msgstr ""
"\n"
"AC_ARG_ENABLE(man,\n"
"              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
"                              [regenerate man pages from Docbook"
" [default=no]])],enable_man=yes,\n"
"              enable_man=no)\n"
"\n"
"AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
"AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2457
msgid "Adding the extra makefile rules"
msgstr "Hinzufügen der zusätzlichen Makefile-Regeln"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:2461
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"man_MANS = \\\n"
"       meeper.1\n"
"\n"
"if ENABLE_GTK_DOC\n"
"if ENABLE_MAN\n"
"\n"
"%.1 : %.xml\n"
"        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/m"
"anpages/docbook.xsl $&lt;\n"
"\n"
"endif\n"
"endif\n"
"\n"
"BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
"EXTRA_DIST += meep.xml\n"
msgstr ""
"\n"
"man_MANS = \\\n"
"       meeper.1\n"
"\n"
"if ENABLE_GTK_DOC\n"
"if ENABLE_MAN\n"
"\n"
"%.1 : %.xml\n"
"        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/m"
"anpages/docbook.xsl $&lt;\n"
"\n"
"endif\n"
"endif\n"
"\n"
"BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
"EXTRA_DIST += meep.xml\n"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2483
msgid "DBus interfaces"
msgstr "DBus-Schnittstellen"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2485
msgid ""
"(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
msgstr ""
"(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"

#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:2494
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"

#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
#: C/index.docbook:2498
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
#: C/index.docbook:2499
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2501
msgid "No class hierarchy."
msgstr "Keine Klassenhierarchie."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2502
msgid ""
"The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been "
"entered into the <filename>&lt;package&gt;.types</filename> file."
msgstr ""
"Die <function>xxx_get_type()</function>-Funktion des Objekts wurde nicht in "
"die Datei <filename>&lt;package&gt;.types</filename> eingegeben."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2508
msgid "Still no class hierarchy."
msgstr "Noch immer keine Klassenhierarchie."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2509
msgid ""
"Missing or wrong naming in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> "
"file (see <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-"
"October/msg00006.html\">explanation</ulink>)."
msgstr ""
"Fehlende oder falsche Benennung in der Datei <filename>&lt;Paket&gt;-"
"sections.txt</filename> (lesen Sie die <ulink url=\"http://mail.gnome.org/"
"archives/gtk-doc-list/2003-October/msg00006.html\">Erklärung</ulink>)."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2515
msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
msgstr "Verdammt, ich habe immer noch keine Klassenhierarchie."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2516
msgid ""
"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</"
"type>) part of the normal section (don't put this into Standard or Private "
"subsections)."
msgstr ""
"Ist der Objektname (Name des Instanz-struct, z.B. <type>GtkWidget</type>) "
"Teil des normalen Abschnitts (nicht in den Standard- oder Unterabschnitten)."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2523
msgid "No symbol index."
msgstr "Kein Symbolindex."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2524
msgid ""
"Does the <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contain a "
"index that xi:includes the generated index?"
msgstr ""
"Enthält <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> einen Index, "
"der den erstellten Index xi:enthält?"

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2530
msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
msgstr "Symbole werden nicht mit deren Dokumentationsabschnitt verknüpft."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2531
msgid ""
"Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
"gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
msgstr ""
"Verwendet das doc-comment das richtige Markup (hinzugefügtes »#«,»%« oder "
"»()«)? Prüfen Sie, ob gtkdoc-fixxref wegen nicht auflösbarer xrefs warnt."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2537
msgid "A new class does not appear in the docs."
msgstr "Eine neue Klasse erscheint nicht in der Dokumentation."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2538
msgid ""
"Is the new page xi:included from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</"
"filename>."
msgstr ""
"Ist die neue Seite xi:eingebunden von <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,"
"sgml}</filename>?"

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2544
msgid "A new symbol does not appear in the docs."
msgstr "Ein neues Symbol erscheint nicht in der Dokumentation."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2545
msgid ""
"Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
"begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
"xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <filename>&lt;"
"package&gt;-sections.txt</filename> in a public subsection."
msgstr ""
"Ist doc-comment ordnungsgemäß formatiert? Prüfen Sie den Anfang des "
"Dokuments auf Rechtschreibfehler im Kommentar. Prüfen Sie, ob gtkdoc-fixxref "
"wegen unauflösbarer xrefs warnt. Prüfen Sie, ob das Symbol richtig in "
"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> in einem öffentlichen "
"Abschnitt gelistet ist."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2553
msgid "A type is missing from the class hierarchy."
msgstr "Ein Typ fehlt in der Klassenhierarchie."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2554
msgid ""
"If the type is listed in <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> but "
"not in <filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check that the "
"type is correctly placed in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
"filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</type>) is not listed "
"or incidentally marked private it will not be shown."
msgstr ""
"Wenn der Typ in <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> gelistet ist, "
"aber nicht in <filename>xml/tree_index.sgml</filename>, dann prüfen Sie "
"sorgfältig, ob der Typ ordnungsgemäß in <filename>&lt;package&gt;-sections."
"txt</filename> abgelegt ist. Falls die Typ-Instanz (z.B. <type>GtkWidget</"
"type>) nicht aufgelistet oder versehentlich als privat markiert ist, so wird "
"sie nicht angezeigt."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2563
msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
msgstr "Ich erhalte foldoc-Verweise für alle gobjekt-Anmerkungen."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2564
msgid ""
"Check that <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> is xi:included "
"from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename>."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> von "
"<filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> xi:eingebunden ist."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2572
msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
msgstr ""
"Parameter wird im Kommentarblock des Quellcodes beschrieben, aber existiert "
"nicht"

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2573
msgid ""
"Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
"source."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob die Parameternamen der Prototypen in der Quelle und im "
"Header unterschiedlich sind."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2578
msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
msgstr "Mehrfache »IDs« für »constraint linkend: XYZ«"

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2579
msgid ""
"Symbol XYZ appears twice in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
"filename> file."
msgstr ""
"Das Symbol XYZ erscheint zweifach in der Datei <filename>&lt;package&gt;-"
"sections.txt</filename>."

#. (itstool) path: seglistitem/seg
#: C/index.docbook:2582
msgid ""
"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
"matches."
msgstr ""
"Element-Typname im Namensraum '' in einem Abschnitt, der keiner Vorlage "
"entspricht."

#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:2589
msgid "Tools related to gtk-doc"
msgstr "Werkzeuge mit Bezug zu gtk-doc"

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:2591
msgid ""
"GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac "
"GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds API docs to a trac site and "
"integrates with the trac search."
msgstr ""
"GtkDocPlugin - ein <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin"
"\">Trac GTK-Doc</ulink> Integrations-Plugin, das API-Dokumente zu einer trac-"
"Seite hinzufügt und die trac-Suche einbindet."

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:2596
msgid ""
"Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
"tags in the API to determine the minimum required version."
msgstr ""
"Gtkdoc-depscan - ein Werkzeug (Teil von gtk-doc), um die verwendete API für "
"die minimal erforderliche Version zu prüfen."

#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:12 C/fdl-appendix.xml:12
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Version 1.1, März 2000"

#. (itstool) path: appendixinfo/copyright
#: C/index.docbook:15
msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"

#. (itstool) path: para/address
#: C/index.docbook:20
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
"        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
"        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
"        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
"        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/fdl-appendix.xml:19
msgid ""
"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"<_:address-1/>. Es ist jedermann erlaubt, wortwörtliche Kopien dieses "
"Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht "
"zulässig. Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU Free Documentation "
"License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie wurde nicht von der Free "
"Software Foundation veröffentlicht, und legt nicht gesetzlich die "
"Verteilungsbedingungen für Dokumente fest, die die GFDL nutzen -- nur der "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html\">originale "
"englische Text</ulink> der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich hoffe, dass "
"sie Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser Text wurde "
"von der spanischen Version übertragen."

#. (itstool) path: appendix/title
#. (itstool) path: para/quote
#: C/index.docbook:28 C/fdl-appendix.xml:28 C/fdl-appendix.xml:642
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Freie Dokumentationslizenz"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:31 C/fdl-appendix.xml:31
msgid "0. PREAMBLE"
msgstr "0. VORWORT"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:32
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere "
"geschriebene Dokumente <quote>frei</quote> im Sinne von Freiheit zu halten: "
"jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu "
"verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder "
"nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und "
"Veröffentlicher einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne "
"dabei für Änderungen anderer verantwortlich zu sein."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:43
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das heißt, dass "
"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei "
"sein müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-"
"Lizenz für freie Software darstellt."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:50 C/fdl-appendix.xml:50
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier Software "
"zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies "
"Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die "
"Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen "
"beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, "
"unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. "
"Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen "
"oder Referenzen sind."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:62 C/fdl-appendix.xml:62
msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "1. ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:63
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
msgstr ""
"Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis "
"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den "
"Bedingungen dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <quote>Dokument</quote>, "
"weiter unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes "
"Mitglied der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <quote>Sie</"
"quote> bezeichnet."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet "
"jegliche Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder "
"wortwörtlich kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache "
"übersetzt."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:79
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."
msgstr ""
"Ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> ist ein benannter Anhang oder ein "
"wichtiger Abschnitt des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link>, "
"der exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des "
"Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts enthält, was direkt "
"unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das Dokument teilweise ein "
"Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> "
"keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer "
"historischen Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, oder "
"einer gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder "
"politischen Position ihr gegenüber."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:94
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr ""
"<quote>Unveränderliche Abschnitte</quote> sind spezielle <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Sekundäre Abschnitte</link>, deren Titel in dem Hinweis, der "
"besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser "
"Lizenz veröffentlicht ist, gekennzeichnet sind, Unveränderte Abschnitte zu "
"sein."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:103
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
msgstr ""
"Die <quote>Covertexte</quote> sind spezielle kurze Textpassagen, die, als "
"Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der "
"besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser "
"Lizenz veröffentlicht ist."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
"specification is available to the general public, whose contents can be "
"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Eine <quote>Transparente</quote> Kopie des <link linkend=\"fdl-document"
"\">Dokumentes</link> meint eine maschinenlesbare Kopie, die in einem der "
"Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren Inhalt direkt und "
"einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus Pixeln bestehenden "
"Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei Bildern) weit "
"verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden kann, "
"und das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu können oder "
"automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, die "
"geeignet sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine Kopie "
"in einem anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet wurde, "
"eine ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder abzuwenden, ist "
"nicht Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</quote> ist, "
"nennt man <quote>Undurchsichtig</quote>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines "
"ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, "
"SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem Standard "
"entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen gestaltet wurde. "
"Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, proprietäre Formate die "
"nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen und bearbeitet werden, SGML "
"oder XML für die die DTD und/oder die Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein "
"erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen "
"Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:141
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"Die <quote>Titelseite</quote> meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite "
"selbst, und die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das "
"Material zu beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu "
"erscheinen. Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint "
"<quote>Titelseite</quote> den Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des "
"Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper einleitet."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:153 C/fdl-appendix.xml:153
msgid "2. VERBATIM COPYING"
msgstr "3. WORTWÖRTLICHE KOPIEN"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:154
msgid ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
msgstr ""
"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> auf jedem "
"Medium kopieren und verteilen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell, "
"vorausgesetzt, dass die Lizenz, die Copyrighthinweise und der Lizenzhinweis, "
"der besagt, dass die Lizenz für das Dokument gilt, in allen Kopien "
"reproduziert werden, und dass Sie keine wie auch immer lautenden andere "
"Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine technischen "
"Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder Weiterkopieren der Kopien, die Sie "
"machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. Wie auch immer, "
"Sie dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine "
"genügend große Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen "
"in <link linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> zustimmen."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
"Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:176 C/fdl-appendix.xml:176
msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
msgstr "3. KOPIEREN IN MENGEN"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:177
msgid ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des <link linkend=\"fdl-document"
"\">Dokumentes</link> veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover-Texte</link> verlangt, müssen Sie die "
"Kopien in Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese "
"Cover-Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und "
"Rückseitentexte auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und "
"leserlich Sie als den Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die "
"Vorderseite muß den vollen Titel mit allen Wörtern des Titels gleich "
"auffällig und sichtbar darstellen. Sie dürfen andere Materialien zusätzlich "
"der Seite hinzufügen. Kopieren mit Veränderungen der Seiten, solange diese "
"den Titel des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> absichern und "
"diese Bedingungen erfüllen, können in anderer Hinsicht als wortwörtliche "
"Kopien behandelt werden."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu groß sind, um leserlich darauf "
"zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernünftig darauf "
"passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf angrenzenden "
"Seiten fortfahren."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:202
msgid ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
"material, which the general network-using public has access to download "
"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Wenn Sie mehr als 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Undurchsichtige "
"Kopien</link> des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
"veröffentlichen oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder "
"Undurchsichtigen Kopie eine <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparente "
"Kopie</link> einfügen, oder in oder mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine "
"öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-Adresse angeben, die eine komplette "
"Transparente Kopie des Dokumentes enthält, die frei von hinzugefügtem "
"Material ist und die sich die allgemeine netzwerknutzende Öffentlichkeit mit "
"Standard-Netzwerkprotokollen unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die "
"letzte Option verwenden, müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige "
"Kopien in Mengen zu verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, "
"die sicherstellen, dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse "
"mindestens ein Jahr, nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie "
"dieser Edition (direkt oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die "
"Öffentlichkeit verteilt haben."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
msgstr ""
"Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <link linkend="
"\"fdl-document\">Dokumentes</link> kontaktieren, bevor Sie eine große Anzahl "
"an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer "
"aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:231 C/fdl-appendix.xml:231
msgid "4. MODIFICATIONS"
msgstr "4. MODIFIKATIONEN"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:232
msgid ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Sie dürfen eine <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> "
"eines <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den in den "
"Abschnitten <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> und <link linkend=\"fdl-"
"section3\">3</link> oben stehenden Bedingungen kopieren und verteilen, "
"vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter genau "
"dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des Dokumentes "
"einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und Modifikation der "
"Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon besitzt. Zusätzlich "
"müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:248 C/fdl-appendix.xml:248
msgid "A"
msgstr "A"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:249
msgid ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."
msgstr ""
"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> (und auf den "
"Covern, falls vorhanden) einen Titel verwenden, der sich von dem des <link "
"linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unterscheidet, und von denen "
"vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt des "
"Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in einer "
"vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein "
"Einverständnis gibt."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:264 C/fdl-appendix.xml:264
msgid "B"
msgstr "B"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
msgstr ""
"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link>, eine oder "
"mehrere Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von "
"Veränderungen in die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</"
"link> verantwortlich sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren "
"des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> (allen eigentlichen "
"Autoren, wenn es weniger als fünf sind)."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:279 C/fdl-appendix.xml:279
msgid "C"
msgstr "C"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:280
msgid ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> den Namen des "
"Veröffentlichers der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</"
"link> als Veröffentlicher kennzeichnen."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:291 C/fdl-appendix.xml:291
msgid "D"
msgstr "D"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:292
msgid ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
msgstr ""
"Alle Copyright-Hinweise des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
"beibehalten."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301
msgid "E"
msgstr "E"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:302 C/fdl-appendix.xml:302
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die "
"anderen Copyright-Hinweise hinzufügen."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:311 C/fdl-appendix.xml:311
msgid "F"
msgstr "F"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:312
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
msgstr ""
"Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die "
"öffentliche Erlaubnis gibt, die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte "
"Version</link> unter den Bedingungen dieser Lizenz zu nutzen, in einer Form, "
"die weiter unten im Anhang dargestellt ist."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:324 C/fdl-appendix.xml:324
msgid "G"
msgstr "G"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:325
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document's</link> license notice."
msgstr ""
"In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <link linkend=\"fdl-invariant"
"\">Unveränderlichen Abschnitte</link> und benötigten <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover-Texte</link>, die in dem Lizenzhinweis des <link linkend="
"\"fdl-document\">Dokumentes</link> gegeben ist, beibehalten."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337
msgid "H"
msgstr "H"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:338 C/fdl-appendix.xml:338
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:346 C/fdl-appendix.xml:346
msgid "I"
msgstr "I"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:347
msgid ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> as given on "
"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Den Abschnitt, der mit <quote>History</quote> (Geschichte) betitelt ist, und "
"seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens "
"Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der <link linkend=\"fdl-"
"modified\">Modifizierten Version</link> wie auf der <link linkend=\"fdl-"
"title-page\">Titelseite</link> gegeben, benennt. Wenn es keinen mit "
"<quote>History</quote> betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der "
"den Titel, Jahr, Autoren, und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-"
"document\">Dokumentes</link> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und "
"fügen Sie dann einen Punkt hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt "
"wie im vorhergehenden Satz."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:365 C/fdl-appendix.xml:365
msgid "J"
msgstr "J"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:366
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
"network locations given in the Document for previous versions it was based "
"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
msgstr ""
"Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <link linkend="
"\"fdl-document\">Dokument</link> aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu "
"einer <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparenten</link> Kopie des "
"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im "
"Dokument für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese "
"können in den <quote>History</quote>-Abschnitt gestellt werden. Sie können "
"eine Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor "
"dem Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, "
"auf den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:383 C/fdl-appendix.xml:383
msgid "K"
msgstr "K"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:384
msgid ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"In jeglichem Abschnitt, der mit <quote>Acknowledgements</quote> "
"(Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, "
"den Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und "
"Ton von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, "
"der dort aufgeführt ist."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:396 C/fdl-appendix.xml:396
msgid "L"
msgstr "L"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:397
msgid ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."
msgstr ""
"Alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> des "
"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> beibehalten, unverändert in "
"ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht "
"als Teil von Abschnittstiteln betrachtet."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:409 C/fdl-appendix.xml:409
msgid "M"
msgstr "M"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:410
msgid ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
msgstr ""
"Alle Abschnitte, die mit <quote>Endorsements</quote> (Billigungen) betitelt "
"sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die <link linkend=\"fdl-"
"modified\">Modifizierte Version</link> aufgenommen werden."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/index.docbook:421 C/fdl-appendix.xml:421
msgid "N"
msgstr "N"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/index.docbook:422
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
msgstr ""
"Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <quote>Endorsements</quote> "
"oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von <link linkend=\"fdl-invariant"
"\">Unveränderlichen Abschnitten</link> stehen."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:432
msgid ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
msgstr ""
"Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue "
"wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <link linkend=\"fdl-secondary"
"\">Sekundäre Abschnitte</link> darstellen, und kein Material enthalten, das "
"aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle "
"diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie "
"ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. "
"Diese Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:444
msgid ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Sie dürfen einen Abschnitt <quote>Endorsements</quote> hinzufügen, "
"vorausgesetzt, er enthält nichts außer Bewilligungen Ihrer <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> von verschiedenen Seiten -- "
"zum Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer "
"Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden "
"wurde."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:453
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Vorderseitentext</link> hinzufügen, und eine Passage von bis "
"zu 25 Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentext</link>, "
"ans Ende der Liste von <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertexten</link> "
"in der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link>. "
"Höchstens eine Passage von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten "
"darf von (oder durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. "
"Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> für die "
"entsprechende Seite schon einen Covertext hat, der vorher von Ihnen oder "
"durch Abmachungen von demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, "
"hinzugefügt wurde, dürfen Sie keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den "
"alten, wenn es der ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt "
"hat, explizit erlaubt, ersetzen."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:470
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr ""
"Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document"
"\">Dokumentes</link> erteilen durch diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre "
"Namen für Veröffentlichungen für Bewilligungen irgendeiner <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> oder deren Durchsetzungen oder "
"Andeutungen zu nutzen."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480
msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:481
msgid ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
msgstr ""
"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> mit anderen "
"Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den "
"Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> für "
"Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der "
"Kombination alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
"Abschnitte</link> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie "
"alle als Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren "
"Lizenzhinweis auf."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:492
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
"the same name but different contents, make the title of each such section "
"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
msgstr ""
"Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, "
"und mehrfache identische <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderliche "
"Abschnitte</link> können durch eine einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es "
"mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber "
"unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes durch "
"Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder "
"Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder "
"ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben Änderungen in "
"der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten "
"Arbeit durch."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:505
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
msgstr ""
"In der Kombination müssen Sie alle mit <quote>History</quote> betitelten "
"Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, "
"und daraus einen Abschnitt <quote>History</quote> bilden; genauso "
"kombinieren Sie jeden mit <quote>Acknowledgements</quote> betitelten "
"Abschnitt, und jeden mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. "
"Sie müssen jeden mit <quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt "
"löschen."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:516 C/fdl-appendix.xml:516
msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "6. SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:517
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
"replace the individual copies of this License in the various documents with "
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
msgstr ""
"Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <link linkend=\"fdl-document"
"\">Dokument</link> und anderen, unter dieser Lizenz veröffentlichten "
"Dokumenten besteht, und die individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen "
"Dokumenten durch eine einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung "
"befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für "
"wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:527 C/fdl-appendix.xml:527
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung heraustrennen, "
"und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, Sie fügen "
"eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte Dokument ein und folgen der "
"Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des "
"Dokuments."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:537 C/fdl-appendix.xml:537
msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "7. AGGREGATION MIT UNABHÄNGIGEN ARBEITEN"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:538
msgid ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
"Eine Zusammenstellung dieses <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
"link> oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen "
"Dokumenten oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder "
"Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modifizierte Version</link> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-"
"Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine "
"Zusammenstellung wird <quote>Aggregat</quote> (Mischung) genannt, und diese "
"Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem "
"Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt "
"wurden, wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn "
"die <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertext</link>-Bedingung von <link "
"linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> auf diese Kopien des Dokumentes "
"anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger als ein Viertel des "
"gesamten Aggregates ist, die Covertexte des Dokumentes auf Seiten platziert "
"werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. Ansonsten "
"müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat umgeben."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:561 C/fdl-appendix.xml:561
msgid "8. TRANSLATION"
msgstr "8. ÜBERSETZUNG"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:562
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
"requires special permission from their copyright holders, but you may "
"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
"of this License provided that you also include the original English version "
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
msgstr ""
"Übersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie "
"Übersetzungen des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den "
"Bedingungen von <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> verteilen. "
"Das Ersetzen von <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
"Abschnitten</link> mit Übersetzungen erfordert spezielle Einwilligung des "
"Copyright-Halters, aber Sie dürfen Übersetzungen von einigen oder allen "
"Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen "
"dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine Übersetzung "
"dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die "
"ursprüngliche englische Version dieser Lizenz. Im Falle einer "
"Nichtübereinstimmung zwischen der Übersetzung und der ursprünglichen "
"englischen Version dieser Lizenz hat die ursprüngliche englische Version "
"Vorrang."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580
msgid "9. TERMINATION"
msgstr "9. TERMINATION"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:581
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> nicht "
"kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, außer wie es diese "
"Lizenz ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu "
"kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und "
"beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, "
"Parteien, die Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen "
"haben, wird nicht die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller "
"Zustimmung verbleiben."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:594 C/fdl-appendix.xml:594
msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "10. ZUKÜNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:595
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen "
"der GNU Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen "
"werden vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich "
"aber im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. "
"Siehe auch <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://"
"www.gnu.org/copyleft/</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:606
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that specified version or of any later version that has been published (not "
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer "
"gegeben. Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> angibt, "
"dass eine spezielle Version dieser Lizenz <quote>oder eine spätere Version</"
"quote> darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und Bedingungen "
"von entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen späteren Version, "
"die von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlicht "
"wurde, zu folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer angibt, können Sie "
"irgendeine, jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) "
"veröffentlichte Version wählen."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:621 C/fdl-appendix.xml:621
msgid "Addendum"
msgstr "Anhang"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:622 C/fdl-appendix.xml:622
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu können, "
"fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die "
"folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:"

#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/index.docbook:629 C/fdl-appendix.xml:629
msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
msgstr "Copyright (c) JAHR IHR NAME."

#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/index.docbook:632
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/"
"oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, "
"Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation "
"veröffentlichten Version; mit den <link linkend=\"fdl-invariant"
"\">Unveränderlichen Abschnitten</link>. DEREN TITEL AUFGEZÄHLT sind, mit den "
"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexten</link>, die AUFGEZÄHLT "
"sind, und mit den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentexten</link>, "
"die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt "
"enthalten, der mit <quote>GNU Free Documentation License</quote> betitelt "
"ist."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:647
msgid ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr ""
"Wenn Sie keine <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</"
"link> haben, schreiben Sie <quote>mit keinen Unveränderlichen Abschnitten</"
"quote>, anstatt anzugeben, welche unveränderlich sind. Wenn Sie keine <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexte</link> haben, schreiben Sie "
"<quote>keine Vorderseitentexte</quote> anstatt <quote>Vorderseitentexte die "
"AUFGEZÄHLT sind</quote>; genauso bei den <link linkend=\"fdl-cover-texts"
"\">Rückseitentexten</link>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, "
"empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, "
"wie der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
"\">GNU General Public License</ulink>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch "
"in freier Software zu erlauben."

#. (itstool) path: copyright/year
#: C/fdl-appendix.xml:16
msgid "2000"
msgstr "2000"

#. (itstool) path: copyright/holder
#: C/fdl-appendix.xml:16
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#. (itstool) path: address/street
#: C/fdl-appendix.xml:20
msgid "51 Franklin Street, Suite 330"
msgstr "51 Franklin Street, Suite 330"

#. (itstool) path: address/city
#: C/fdl-appendix.xml:21
msgid "Boston"
msgstr "Boston"

#. (itstool) path: address/state
#: C/fdl-appendix.xml:21
msgid "MA"
msgstr "MA"

#. (itstool) path: address/postcode
#: C/fdl-appendix.xml:22
msgid "02110-1301"
msgstr "02110-1301"

#. (itstool) path: address/country
#: C/fdl-appendix.xml:22
msgid "USA"
msgstr "USA"

#. (itstool) path: para/address
#: C/fdl-appendix.xml:20
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
"postcode-4/> <_:country-5/>"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
"postcode-4/> <_:country-5/>"

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:34
msgid "free"
msgstr "frei"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:32
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere "
"geschriebene Dokumente <_:quote-1/> im Sinne von Freiheit zu halten: jedem "
"die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu verteilen, "
"mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder nichtkommerziell. "
"Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und Veröffentlicher einen Weg, "
"Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für Änderungen anderer "
"verantwortlich zu sein."

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:44
msgid "copyleft"
msgstr "copyleft"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:43
msgid ""
"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
"software."
msgstr ""
"Diese Lizenz ist eine Art <_:quote-1/>, das heißt, dass abgeleitete Arbeiten "
"des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein müssen. Es ergänzt "
"die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz für freie Software "
"darstellt."

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:67 C/fdl-appendix.xml:82 C/fdl-appendix.xml:99
#: C/fdl-appendix.xml:107 C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:156
#: C/fdl-appendix.xml:179 C/fdl-appendix.xml:190 C/fdl-appendix.xml:205
#: C/fdl-appendix.xml:224 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:253
#: C/fdl-appendix.xml:271 C/fdl-appendix.xml:294 C/fdl-appendix.xml:354
#: C/fdl-appendix.xml:368 C/fdl-appendix.xml:400 C/fdl-appendix.xml:462
#: C/fdl-appendix.xml:472 C/fdl-appendix.xml:482 C/fdl-appendix.xml:519
#: C/fdl-appendix.xml:540 C/fdl-appendix.xml:565 C/fdl-appendix.xml:583
#: C/fdl-appendix.xml:608
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:69
msgid "you"
msgstr "Sie"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:63
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
msgstr ""
"Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis "
"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den "
"Bedingungen dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <_:quote-1/>, weiter "
"unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes "
"Mitglied der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <_:quote-2/> "
"bezeichnet."

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:73 C/fdl-appendix.xml:234 C/fdl-appendix.xml:269
#: C/fdl-appendix.xml:283 C/fdl-appendix.xml:315 C/fdl-appendix.xml:351
#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:433 C/fdl-appendix.xml:447
#: C/fdl-appendix.xml:459 C/fdl-appendix.xml:475 C/fdl-appendix.xml:543
msgid "Modified Version"
msgstr "Modifizierte Version"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:72
msgid ""
"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
"translated into another language."
msgstr ""
"Eine <_:quote-1/> von dem Dokument bezeichnet jegliche Arbeit, die das "
"Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich kopiert oder "
"mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt."

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:80
msgid "Secondary Section"
msgstr "Sekundärer Abschnitt"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:79
msgid ""
"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
"be a matter of historical connection with the subject or with related "
"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
"position regarding them."
msgstr ""
"Ein <_:quote-1/> ist ein benannter Anhang oder ein wichtiger Abschnitt des "
"<_:link-2/>, der exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem "
"Gesamtthema des Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts "
"enthält, was direkt unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das "
"Dokument teilweise ein Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein "
"<quote>Sekundärer Abschnitt</quote> keine Mathematik.) Die Beziehung könnte "
"eine Angelegenheit einer historischen Verbindung mit dem Thema oder einer "
"verwandten Sache sein, oder einer gesetzlichen, kommerziellen, "
"philosophischen, ethnischen oder politischen Position ihr gegenüber."

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:95 C/fdl-appendix.xml:327 C/fdl-appendix.xml:398
#: C/fdl-appendix.xml:439 C/fdl-appendix.xml:486 C/fdl-appendix.xml:494
#: C/fdl-appendix.xml:567 C/fdl-appendix.xml:637 C/fdl-appendix.xml:648
msgid "Invariant Sections"
msgstr "Unveränderliche Abschnitte"

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:435
msgid "Secondary Sections"
msgstr "Sekundäre Abschnitte"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:94
msgid ""
"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
"link-3/> is released under this License."
msgstr ""
"<_:quote-1/> sind spezielle <_:link-2/>, deren Titel in dem Hinweis, der "
"besagt, dass das <_:link-3/> unter dieser Lizenz veröffentlicht ist, "
"gekennzeichnet sind, Unveränderliche Abschnitte zu sein."

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:104 C/fdl-appendix.xml:181 C/fdl-appendix.xml:328
#: C/fdl-appendix.xml:458
msgid "Cover Texts"
msgstr "Cover-Texte"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:103
msgid ""
"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
"link-2/> is released under this License."
msgstr ""
"Die <_:quote-1/> sind spezielle kurze Textpassagen, die, als "
"Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der "
"besagt, dass das <_:link-2/> unter dieser Lizenz veröffentlicht ist."

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:112 C/fdl-appendix.xml:124 C/fdl-appendix.xml:207
#: C/fdl-appendix.xml:369
msgid "Transparent"
msgstr "transparente"

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:204
msgid "Opaque"
msgstr "Undurchsichtig"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:111
msgid ""
"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
"represented in a format whose specification is available to the general "
"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
msgstr ""
"Eine <_:quote-1/> Kopie des <_:link-2/> meint eine maschinenlesbare Kopie, "
"die in einem der Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren "
"Inhalt direkt und einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus "
"Pixeln bestehenden Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei "
"Bildern) weit verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert "
"werden kann, und das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu "
"können oder automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, "
"die geeignet sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine "
"Kopie in einem anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet "
"wurde, eine ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder "
"abzuwenden, ist nicht Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</"
"quote> ist, nennt man <quote>Undurchsichtig</quote>."

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:142 C/fdl-appendix.xml:146 C/fdl-appendix.xml:250
#: C/fdl-appendix.xml:266 C/fdl-appendix.xml:281 C/fdl-appendix.xml:352
msgid "Title Page"
msgstr "Titelseite"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:141
msgid ""
"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
"text."
msgstr ""
"Die <_:quote-1/> meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite selbst, und "
"die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das Material zu "
"beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu erscheinen. "
"Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint <_:quote-2/> den "
"Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des Arbeitstitels am nächsten "
"kommt und den Textkörper einleitet."

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:166 C/fdl-appendix.xml:551
msgid "section 3"
msgstr "Abschnitt 3"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:154
msgid ""
"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <_:link-2/>."
msgstr ""
"Sie dürfen das <_:link-1/> auf jedem Medium kopieren und verteilen, entweder "
"kommerziell oder nichtkommerziell, vorausgesetzt, dass die Lizenz, die "
"Copyrighthinweise und der Lizenzhinweis, der besagt, dass die Lizenz für das "
"Dokument gilt, in allen Kopien reproduziert werden, und dass Sie keine wie "
"auch immer lautenden andere Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie "
"dürfen keine technischen Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder "
"Weiterkopieren der Kopien, die Sie machen oder weiterkopieren, kontrollieren "
"oder behindern. Wie auch immer, Sie dürfen im Gegenzug Vergütungen für "
"Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend große Anzahl von Kopien "
"verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in <_:link-2/> zustimmen."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:177
msgid ""
"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des<_:link-1/> veröffentlichen, und "
"die Lizenz des Dokumentes <_:link-2/> verlangt, müssen Sie die Kopien in "
"Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese Cover-Texte "
"enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte auf "
"der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den "
"Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die Vorderseite muß den vollen "
"Titel mit allen Wörtern des Titels gleich auffällig und sichtbar darstellen. "
"Sie dürfen andere Materialien zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit "
"Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des <_:link-3/> "
"beibehalten und diese Bedingungen erfüllen, können in anderer Hinsicht als "
"wortwörtliche Kopien behandelt werden."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:202
msgid ""
"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material, which the general network-using "
"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
"location until at least one year after the last time you distribute an "
"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
"to the public."
msgstr ""
"Wenn Sie mehr als 100 <_:link-1/> Kopien des <_:link-2/> veröffentlichen "
"oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder Undurchsichtigen "
"Kopie eine maschinenlesbare <_:link-3/> Kopie einfügen, oder in oder mit "
"jeder Undurchsichtigen Kopie eine öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-"
"Adresse angeben, die eine komplette Transparente Kopie des Dokumentes "
"enthält, die frei von hinzugefügtem Material ist und die sich die allgemeine "
"netzwerknutzende Öffentlichkeit mit Standard-Netzwerkprotokollen "
"unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die letzte Option verwenden, "
"müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige Kopien in Mengen zu "
"verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, die sicherstellen, "
"dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse mindestens ein Jahr, "
"nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie dieser Edition (direkt "
"oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die Öffentlichkeit verteilt haben."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:222
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
"Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <_:link-1/> "
"kontaktieren, bevor Sie eine große Anzahl an Kopien weiterverteilen, um "
"ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer aktualisierten Version des Dokumentes zu "
"versorgen."

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:236
msgid "2"
msgstr "2"

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:237
msgid "3"
msgstr "3"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:232
msgid ""
"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Sie dürfen eine <_:link-1/> eines <_:link-2/> unter den in den Abschnitten "
"<_:link-3/> und <_:link-4/> oben stehenden Bedingungen kopieren und "
"verteilen, vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter "
"genau dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des "
"Dokumentes einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und "
"Modifikation der Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon "
"besitzt. Zusätzlich müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:249
msgid ""
"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
"that version gives permission."
msgstr ""
"Auf der <_:link-1/> (und auf den Covern, falls vorhanden) einen Titel "
"verwenden, der sich von dem des <_:link-2/> unterscheidet, und von denen "
"vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt des "
"Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in einer "
"vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein "
"Einverständnis gibt."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:265
msgid ""
"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
"principal authors, if it has less than five)."
msgstr ""
"Auf der <_:link-1/>, eine oder mehrere Personen als Autoren benennen, die "
"für das Einbringen von Veränderungen in die <_:link-2/> verantwortlich sind, "
"zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des <_:link-3/> (allen "
"eigentlichen Autoren, wenn es weniger als fünf sind)."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:280
msgid ""
"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
"the publisher."
msgstr ""
"Auf der <_:link-1/> den Namen des Veröffentlichers der <_:link-2/> als "
"Veröffentlicher kennzeichnen."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:292
msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
msgstr "Alle Copyright-Hinweise des <_:link-1/> beibehalten."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:312
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
"License, in the form shown in the Addendum below."
msgstr ""
"Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die "
"öffentliche Erlaubnis gibt, die <_:link-1/> unter den Bedingungen dieser "
"Lizenz zu nutzen, in einer Form, die weiter unten im Anhang dargestellt ist."

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:330
msgid "Document's"
msgstr "des Dokuments"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:325
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
msgstr ""
"In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <_:link-1/> und benötigten <_:"
"link-2/>, die in dem Lizenzhinweis des <_:link-3/> gegeben ist, beibehalten."

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:348 C/fdl-appendix.xml:353 C/fdl-appendix.xml:372
#: C/fdl-appendix.xml:507 C/fdl-appendix.xml:508
msgid "History"
msgstr "Chronik"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:347
msgid ""
"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
"link-2/> as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Den Abschnitt, der mit <_:quote-1/> betitelt ist, und seinen Titel "
"beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens Titel, Jahr, "
"neue Autoren, und Veröffentlicher der <_:link-2/> wie auf der <_:link-3/> "
"gegeben, benennt. Wenn es keinen mit <_:quote-4/> betitelten Abschnitt gibt, "
"erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, Autoren, und Veröffentlicher des "
"<_:link-5/> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann "
"einen Punkt hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im "
"vorhergehenden Satz."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:366
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
"for a work that was published at least four years before the Document "
"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
"permission."
msgstr ""
"Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <_:link-1/> "
"aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu einer <_:link-2/> Kopie des "
"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im "
"Dokument für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese "
"können in den <_:quote-3/>-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine "
"Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor dem "
"Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf "
"den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt."

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:385 C/fdl-appendix.xml:509
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagungen"

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
msgid "Dedications"
msgstr "Widmungen"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:384
msgid ""
"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"In jeglichem Abschnitt, der mit <_:quote-1/> oder <_:quote-2/> betitelt ist, "
"den Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und "
"Ton von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, "
"der dort aufgeführt ist."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:397
msgid ""
"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
"of the section titles."
msgstr ""
"Alle <_:link-1/> des <_:link-2/> beibehalten, unverändert in ihrem Text und "
"ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht als Teil von "
"Abschnittstiteln betrachtet."

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:412 C/fdl-appendix.xml:424 C/fdl-appendix.xml:445
msgid "Endorsements"
msgstr "Billigungen"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:410
msgid ""
"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
"in the <_:link-2/>."
msgstr ""
"Alle Abschnitte, die mit <_:quote-1/> betitelt sind, löschen. Solche "
"Abschnitte dürfen nicht mit in die <_:link-2/> aufgenommen werden."

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:425
msgid "Invariant Section"
msgstr "Unveränderlicher Abschnitt"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:422
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
"with any <_:link-2/>."
msgstr ""
"Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <_:quote-1/> oder so, dass "
"sie im Widerspruch zu Titeln von <_:link-2/> stehen."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:432
msgid ""
"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
"section titles."
msgstr ""
"Wenn die <_:link-1/> neue wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <_:"
"link-2/> darstellen, und kein Material enthalten, das aus dem Dokument "
"kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle diese Abschnitte "
"als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie ihre Titel der "
"Liste der <_:link-3/> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. "
"Diese Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:444
msgid ""
"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
"statements of peer review or that the text has been approved by an "
"organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Sie dürfen einen Abschnitt <_:quote-1/> hinzufügen, vorausgesetzt, er "
"enthält nichts außer Bewilligungen Ihrer <_:link-2/> von verschiedenen "
"Seiten – zum Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von "
"einer Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards "
"befunden wurde."

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:455
msgid "Front-Cover Text"
msgstr "Vorderseitentext"

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:457
msgid "Back-Cover Text"
msgstr "Rückseitentext"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:453
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <_:link-1/> hinzufügen, "
"und eine Passage von bis zu 25 Wörtern als <_:link-2/>, ans Ende der Liste "
"von <_:link-3/> in der <_:link-4/>. Höchstens eine Passage von "
"Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder durch "
"Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das <_:link-5/> "
"für die entsprechende Seite schon einen Covertext hat, der vorher von Ihnen "
"oder durch Abmachungen von demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, "
"hinzugefügt wurde, dürfen Sie keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den "
"alten ersetzen, wenn es der ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten "
"hinzugefügt hat, explizit erlaubt."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:470
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any <_:link-2/>."
msgstr ""
"Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <_:link-1/> erteilen durch diese "
"Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre Namen für Veröffentlichungen für "
"Bewilligungen irgendeiner <_:link-2/> oder deren Durchsetzungen oder "
"Andeutungen zu nutzen."

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:484 C/fdl-appendix.xml:566
msgid "section 4"
msgstr "Abschnitt 4"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:481
msgid ""
"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
"Sections of your combined work in its license notice."
msgstr ""
"Sie dürfen das <_:link-1/> mit anderen Dokumenten, die unter dieser Lizenz "
"veröffentlicht wurden, unter den Bedingungen in <_:link-2/> für Modifizierte "
"Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der Kombination alle "
"<_:link-3/> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle "
"als Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren "
"Lizenzhinweis auf."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:492
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
"Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, "
"und mehrfache identische <_:link-1/> können durch eine einzige Kopie ersetzt "
"werden. Wenn es mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber "
"unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes durch "
"Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder "
"Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder "
"ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben Änderungen in "
"der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten "
"Arbeit durch."

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:511
msgid "Endorsements."
msgstr "Billigungen"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:505
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
msgstr ""
"In der Kombination müssen Sie alle mit <_:quote-1/> betitelten Abschnitte "
"aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, und daraus "
"einen Abschnitt <_:quote-2/> bilden; genauso kombinieren Sie jeden mit <_:"
"quote-3/> betitelten Abschnitt, und jeden mit <_:quote-4/> betitelten "
"Abschnitt. Sie müssen jeden mit <_:quote-5/> betitelten Abschnitt löschen."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:517
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <_:link-1/> und anderen, "
"unter dieser Lizenz veröffentlichten Dokumenten besteht, und die "
"individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen Dokumenten durch eine "
"einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung befindet, vorausgesetzt, "
"Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für wortwörtliches Kopieren jedes dieser "
"Dokumente in jeglicher Hinsicht."

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:546
msgid "aggregate"
msgstr "Aggregate"

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:550
msgid "Cover Text"
msgstr "Cover-Text"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:538
msgid ""
"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
"Eine Zusammenstellung dieses <_:link-1/> oder seinen Ableitungen mit anderen "
"separaten und unabhängigen Dokumenten oder Arbeiten, in oder auf einem Teil "
"eines Speicher- oder Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <_:"
"link-2/> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-Copyright wurde für die "
"Zusammenstellung festgelegt. Solch eine Zusammenstellung wird <_:quote-3/> "
"(Mischung) genannt, und diese Lizenz gilt nicht für die anderen "
"selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem Dokument zusammengestellt wurden, im "
"Falle, dass sie zusammengestellt wurden, wenn sie nicht selbst abgeleitete "
"Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die <_:link-4/>-Bedingung von <_:link-5/> "
"auf diese Kopien des Dokumentes anwendbar ist, dann können, wenn das "
"Dokument weniger als ein Viertel des gesamten Aggregates ist, die Covertexte "
"des Dokumentes auf Seiten platziert werden, die nur das Dokument innerhalb "
"des Aggregates umgeben. Ansonsten müssen sie auf Seiten erscheinen, die das "
"gesamte Aggregat umgeben."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:562
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
"include a translation of this License provided that you also include the "
"original English version of this License. In case of a disagreement between "
"the translation and the original English version of this License, the "
"original English version will prevail."
msgstr ""
"Übersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie "
"Übersetzungen des <_:link-1/> unter den Bedingungen von <_:link-2/> "
"verteilen. Das Ersetzen von <_:link-3/> mit Übersetzungen erfordert "
"spezielle Einwilligung des Copyright-Halters, aber Sie dürfen Übersetzungen "
"von einigen oder allen Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den "
"ursprünglichen Versionen dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie "
"dürfen eine Übersetzung dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie "
"beinhalten auch die ursprüngliche englische Version dieser Lizenz. Im Falle "
"einer Nichtübereinstimmung zwischen der Übersetzung und der ursprünglichen "
"englischen Version dieser Lizenz hat die ursprüngliche englische Version "
"Vorrang."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:581
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Sie dürfen das <_:link-1/> nicht kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder "
"verteilen, außer wie es diese Lizenz ausdrücklich vorschreibt. Jegliche "
"andere Absicht, das Dokument zu kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder "
"verteilen, ist nichtig und beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser "
"Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die Kopien oder Rechte von Ihnen unter "
"dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht die Lizenz beendet, solange diese "
"Parteien in voller Zustimmung verbleiben."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/fdl-appendix.xml:597
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/fdl-appendix.xml:603
msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:595
msgid ""
"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
msgstr ""
"Die <_:ulink-1/> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen der GNU "
"Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen werden vom "
"Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich aber im "
"Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. Siehe "
"auch <_:ulink-2/>."

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:610
msgid "or any later version"
msgstr "oder jeder späteren Version"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:606
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
"conditions either of that specified version or of any later version that has "
"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer "
"gegeben. Wenn das <_:link-1/> angibt, dass eine spezielle Version dieser "
"Lizenz <_:quote-2/> darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen "
"und Bedingungen von entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen "
"späteren Version, die von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) "
"veröffentlicht wurde, zu folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer "
"angibt, können Sie irgendeine, jemals von der Free Software Foundation "
"(nicht als Entwurf) veröffentlichte Version wählen."

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:639 C/fdl-appendix.xml:651
msgid "Front-Cover Texts"
msgstr "Vorderseitentexten"

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:654
msgid "Back-Cover Texts"
msgstr "Rückseitentexten"

#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/fdl-appendix.xml:632
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
"entitled <_:quote-4/>."
msgstr ""
"Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/"
"oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, "
"Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation "
"veröffentlichten Version; mit den <link linkend=\"fdl-invariant"
"\">Unveränderlichen Abschnitten</link>. DEREN TITEL AUFGEZÄHLT sind, mit den "
"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexten</link>, die AUFGEZÄHLT "
"sind, und mit den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentexten</link>, "
"die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist im Abschnitt <_:quote-4/> "
"enthalten."

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:649
msgid "with no Invariant Sections"
msgstr "ohne unveränderliche Abschnitte"

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:652
msgid "no Front-Cover Texts"
msgstr "keine Vorderseitentexte"

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:653
msgid "Front-Cover Texts being LIST"
msgstr "Vorderseitentexte aufzulisten"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:647
msgid ""
"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
msgstr ""
"Falls Sie keine <_:link-1/> haben, schreiben Sie <_:quote-2/> anstatt zu "
"sagen, welche unveränderlich sind. Falls Sie keine <_:link-3/> haben, "
"schreiben Sie <_:quote-4/> anstelle von <_:quote-5/>; entsprechend für <_:"
"link-6/>."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/fdl-appendix.xml:661
msgid "GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:657
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
msgstr ""
"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, "
"empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, "
"wie der <_:ulink-1/>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in freier "
"Software zu erlauben."

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>1.29</revnumber> <date>28 Aug 2018</date> <authorinitials>ss</"
#~ "authorinitials> <revremark>development</revremark>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>1.29</revnumber> <date>28. August 2018</date> "
#~ "<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>Entwicklerversion</"
#~ "revremark>"