summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2016-12-18 23:54:58 +0100
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2016-12-18 23:54:58 +0100
commited5909dc13475c0d834639612585ecbeef80c3bb (patch)
tree2d95a5b82b10a9013f66eafa47c63468cad02b8a
parent6883981a14fbe512815783a2966f2a8a0149034f (diff)
downloadgvfs-ed5909dc13475c0d834639612585ecbeef80c3bb.tar.gz
Updated Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po376
1 files changed, 178 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 21eec667..1264d95a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-19 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-28 14:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-15 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863
+#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operace není podporována, soubory na rozdílných připojeních"
-#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222
-#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217
+#: client/gvfsiconloadable.c:289 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Nezdařilo se získat popisovač souboru s datovým proudem"
@@ -44,46 +44,46 @@ msgstr "Neplatná návratová hodnota od %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538
+#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Nelze nalézt uzavřené připojení"
-#: client/gdaemonfile.c:2349
+#: client/gdaemonfile.c:2344
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný název souboru %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673
-#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
+#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668
+#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Chyba při nastavování metadat souboru: %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254
+#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "nezdařilo se otevřít strom metadat"
-#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265
+#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "nezdařilo se získat proxy metadat"
-#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297
+#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "hodnoty musí být řetězcem nebo seznamem řetězců"
-#: client/gdaemonfile.c:2855
+#: client/gdaemonfile.c:2850
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operace není podporována"
#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1126
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
@@ -95,21 +95,21 @@ msgstr "Operace není podporována"
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operace byla zrušena"
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Chyba v protokolu datového proudu: %s"
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2409 daemon/gvfsbackendmtp.c:2789
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
msgid "End of stream"
msgstr "Konec datového proudu"
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Přeskakování v datovém proudu není podporováno"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Chyba při spouštění Avahi: %s"
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Chyba při vyhledávání služby „%s“ „%s“ v doméně „%s“"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Chyba při vyhledávání služby „%s“ „%s“ v doméně „%s“"
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
@@ -161,11 +161,15 @@ msgstr ""
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Při vyhledávání služby „%s“ „%s“ v doméně „%s“ vypršel čas"
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "Chyba při inicializaci resolveru Avahi"
+
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
@@ -376,21 +380,21 @@ msgstr "Přístup odepřen"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1659
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2129
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2192 daemon/gvfsbackendmtp.c:2260
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Soubor neexistuje"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765
@@ -406,7 +410,7 @@ msgid "Target file is open"
msgstr "Cílový soubor je otevřen"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
msgid "Directory not empty"
msgstr "Složka není prázdná"
@@ -434,17 +438,17 @@ msgstr "Na svazku není dostatek místa"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 daemon/gvfsbackendmtp.c:1737
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2063 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036
msgid "Target file already exists"
msgstr "Cílový soubor už existuje"
@@ -516,9 +520,9 @@ msgstr "Zdrojový soubor je složkou"
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Existuje konflikt uzamčeného rozsahu"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1438
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1463 daemon/gvfsbackendmtp.c:1613
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 daemon/gvfsbackendmtp.c:2539
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Složka neexistuje"
@@ -620,9 +624,9 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:592
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Neplatné určení připojení"
@@ -685,9 +689,9 @@ msgstr ""
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2282
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:682 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "Nelze otevřít složku"
@@ -695,8 +699,8 @@ msgstr "Nelze otevřít složku"
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Zálohy zatím nejsou podporovány."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:743
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1222
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:711
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Nepodporovaný typ hledání"
@@ -712,16 +716,16 @@ msgstr "Nepodporovaný typ hledání"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2022 daemon/gvfsbackendmtp.c:2249
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2515
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2603 daemon/gvfsbackendmtp.c:2671
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1714
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682
#: daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operace nepodporována"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "Zálohy nejsou podporovány"
@@ -729,8 +733,8 @@ msgstr "Zálohy nejsou podporovány"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Není připojitelným souborem"
@@ -746,9 +750,9 @@ msgstr "Není připojitelným souborem"
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:461
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1396
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:437
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
@@ -770,23 +774,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple Filing Protocol Service"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Nelze kopírovat složku přes složku"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1720
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2069
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Nelze rekurzivně kopírovat složku"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Nelze přesunout složku přes složku"
@@ -799,9 +803,9 @@ msgstr "zálohy nejsou podporovány"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Soubor byl upraven externě"
@@ -828,10 +832,10 @@ msgid "/ in %s"
msgstr "/ v %s"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Soubor není složkou"
@@ -898,7 +902,7 @@ msgstr "Soubor existuje"
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1728
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operace není podpůrnou vrstvou podporována"
@@ -906,17 +910,17 @@ msgstr "Operace není podpůrnou vrstvou podporována"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "V cílové cestě neexistuje žádný takový soubor nebo složka"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998
msgid "Target file exists"
msgstr "Cílový soubor existuje"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475
@@ -943,7 +947,7 @@ msgstr ""
"Je zaneprázdněn kvůli jedné nebo více aplikacím."
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:889
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Nelze vytvořit klienta gudev"
@@ -969,7 +973,7 @@ msgid "cdda mount on %s"
msgstr "připojení cdda na %s"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
msgid "Audio Disc"
msgstr "Zvukový disk"
@@ -1057,94 +1061,94 @@ msgstr "Nezdařilo se dotázat souboru"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:497
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s na %s%s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Chyba HTTP: %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:719
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
msgid "Could not parse response"
msgstr "Nelze analyzovat odpověď"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:728
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
msgid "Empty response"
msgstr "Prázdná odpověď"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:736
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Neočekávaná odpověď od serveru"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
msgid "Response invalid"
msgstr "Neplatná odpověď"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
msgid "WebDAV share"
msgstr "Sdílení WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Zadejte heslo k %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Zadejte prosím heslo proxy"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Není sdílením s povoleným WebDAV"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Nelze nalézt příslušející složku"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
msgid "Could not create request"
msgstr "Nelze vytvořit požadavek"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1131
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2087
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Selhala tvorba záložního souboru"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Nelze přesunout nad adresář"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Délka souboru se během přesunování změnila"
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Místní síť"
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Nelze sledovat soubor nebo složku."
#. TODO: Names, etc
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Síť"
@@ -1155,7 +1159,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Zadejte heslo k %s na %s"
#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:547
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Dialog zadání hesla zrušen"
@@ -1197,11 +1201,11 @@ msgstr "Chyba při získávání dat ze souboru"
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Přijata neplatná odpověď"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Cílový soubor je adresářem"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
@@ -1235,7 +1239,7 @@ msgstr "%s: %d: Nepodporováno"
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Digitální fotoaparát (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:881
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887
msgid "No device specified"
msgstr "Nezadáno žádné zařízení"
@@ -1286,7 +1290,7 @@ msgstr "Chyba při vytváření objektu souboru"
msgid "Error getting file"
msgstr "Chyba při získávání souboru"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Vadný identifikátor ikony „%s“"
@@ -1297,7 +1301,7 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Chyba při přeskakování v datovém proudu u fotoaparátu %s"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
msgid "Not a directory"
msgstr "Není složkou"
@@ -1387,81 +1391,81 @@ msgstr "Chyba klienta HTTP: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Upozornění složek nepodporováno"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Chyba libmtp: %s"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:835
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Neočekávaný formát URI hostitele."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:845
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851
msgid "Malformed host URI."
msgstr "Chybné URI hostitele."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:858
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Nezdařilo se najít odpovídající zařízení udev."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1037
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nenalezena žádná zařízení MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1042
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Nelze se připojit k zařízení MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Při rozpoznávání zařízení MTP se nezdařila alokovat paměť"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Obecná chyba libmtp"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%s”"
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení MTP „%s“"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1090
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100
msgid "Device not found"
msgstr "Zařízení nenalezeno"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 daemon/gvfsbackendmtp.c:1474
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1594
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Na tomto místě nelze vytvořit složku"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2265
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2619 daemon/gvfsbackendmtp.c:2685
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není obyčejným souborem"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1710 daemon/gvfsbackendmtp.c:2035
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
msgid "Target is a directory"
msgstr "Cíl je adresářem"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1715 daemon/gvfsbackendmtp.c:2040
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Nezdařilo se sloučit složky"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1973 daemon/gvfsbackendmtp.c:2531
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Do tohoto místa nelze zapisovat"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "K entitě „%s“ neexistuje žádný náhled"
@@ -1474,13 +1478,13 @@ msgstr "Sdílení souborů"
msgid "Remote Login"
msgstr "Vzdálené přihlášení"
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
msgid "Windows Network"
msgstr "Síť Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Sledování síťových umístění"
@@ -1488,7 +1492,7 @@ msgstr "Sledování síťových umístění"
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Bod připojení neexistuje"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
@@ -1496,13 +1500,13 @@ msgstr ""
"Oprávnění odmítnuto: Je možné, že tento hostitel není povolen nebo je "
"vyžadován privilegovaný port"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Neplatný typ atributu"
@@ -1512,7 +1516,7 @@ msgstr "Nedávno použitá složka nemůže být smazána"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695
msgid "Recent"
msgstr "Nedávné"
@@ -1627,7 +1631,7 @@ msgstr "Chyba protokolu"
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Nezdařilo se nalézt podporovaný příkaz SSH"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1403
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódování)"
@@ -1652,32 +1656,32 @@ msgid "backups not supported yet"
msgstr "zálohy zatím nejsou podporovány"
#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "%s vyžaduje heslo"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:417 daemon/gvfsbackendsmb.c:447
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:628
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Vnitřní chyba (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Sdílení Windows na %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Nezdařilo se získat seznam sdílení ze serveru: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Služba systému souborů sítě Windows"
@@ -1688,44 +1692,44 @@ msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Ke sdílení %s na %s je vyžadováno heslo"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:552
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Selhalo připojení sdílení Windows: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1330
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Tvorba záložního souboru selhala: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1739
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1910
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor, cílový název souboru už existuje"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1961
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Chyba při mazání souboru: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2035
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Chyba při přesouvání souboru: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2107
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2131
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Nelze rekurzivně přesunout složku"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2177
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Služba systému souborů sdílení prostředků Windows"
@@ -1944,14 +1948,6 @@ msgstr "Umístění je již připojeno"
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Umístění není připojitelné"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:8
-msgid "GVfs"
-msgstr "GVfs"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:9
-msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
-msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
-
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
msgid "Perform file operations"
@@ -1962,22 +1958,6 @@ msgstr "Provedení souborových operací"
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "K provedení souborových operací je vyžadováno ověření"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:15
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:16
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:27
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:17
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:28
-msgid "auth_admin_keep"
-msgstr "auth_admin_keep"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:19
-msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
-msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"
-
#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238
#: metadata/meta-daemon.c:274
#, c-format
@@ -2092,17 +2072,17 @@ msgstr ""
"Svazek odemknete zadáním hesla\n"
"Zařízení %s obsahuje šifrovaná data."
-#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267
+#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Nezdařilo se získat org.gnome.OnlineAccounts.Files k %s"
-#: monitor/goa/goavolume.c:304
+#: monitor/goa/goavolume.c:278
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Neplatné přihlašovací údaje k %s"
-#: monitor/goa/goavolume.c:332
+#: monitor/goa/goavolume.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Nepodporovaná ověřovací metoda k %s"
@@ -2136,7 +2116,7 @@ msgstr "Nyní můžete %s odebrat\n"
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Šifrované %s"
@@ -2144,41 +2124,41 @@ msgstr "Šifrované %s"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Svazek %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
msgid "Volume"
msgstr "Svazek"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1111
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Chyba při ukládání hesla do klíčenky (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1147
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Chyba při mazání neplatného hesla z klíčenky (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1212
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Neuzamčené zařízení neobsahuje rozpoznatelný systém souborů"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1241
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Šifrovací heslo pro %s"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1449
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Pro přístup ke svazku je vyžadováno heslo"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1464
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2191,7 +2171,7 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1633
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"