summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDušan Kazik <prescott66@gmail.com>2017-01-18 19:39:58 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2017-01-18 19:39:58 +0000
commit10582170671bae9756ea355c92360a7992d8a1f4 (patch)
treea72a7156d38fc87943ce8fd1e889f548b3211392
parent7fab380504c1dcd65f04faeadde117395dd475c1 (diff)
downloadgvfs-10582170671bae9756ea355c92360a7992d8a1f4.tar.gz
Update Slovak translation
-rw-r--r--po/sk.po313
1 files changed, 108 insertions, 205 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 955daf91..cf02c8d4 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-11 08:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-16 21:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-17 14:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -31,15 +31,11 @@ msgstr "Operácia nie je podporovaná, súbory sú na rôznych pripojeniach"
#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217
#: client/gvfsiconloadable.c:287 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Nepodarilo sa získať popisovač súboru pre prúd"
#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
#: client/gvfsiconloadable.c:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Popisovač súboru pre prúd nebol získaný"
@@ -67,14 +63,10 @@ msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní meta údajov súboru: %s"
#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254
-#, fuzzy
-#| msgid "can't open metadata tree"
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "nedá sa otvoriť strom meta údajov"
#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265
-#, fuzzy
-#| msgid "can't get metadata proxy"
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "nedá sa získať poskytovateľ proxy metaúdajov"
@@ -93,7 +85,7 @@ msgstr "Operácia nie je podporovaná"
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
@@ -147,8 +139,7 @@ msgstr "Chyba pri inicializovaní služby Avahi: %s"
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Chyba rozlúštenia „%s“ služby „%s“ na doméne „%s“"
@@ -159,10 +150,7 @@ msgstr "Chyba rozlúštenia „%s“ služby „%s“ na doméne „%s“"
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-#| "records are missing. Keys required: \"%s\"."
+#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
@@ -176,29 +164,24 @@ msgstr ""
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Vypršal čas rozlúštenia „%s“ služby „%s“ na doméne „%s“"
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
-#, fuzzy
-#| msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgid "Error initializing Avahi resolver"
-msgstr "Chyba pri inicializovaní služby Avahi: %s"
+msgstr "Chyba pri inicializovaní nástroja riešení služby Avahi"
# encoded_triple: A string obtained from g_vfs_encode_dns_sd_triple()
# je to názov premennej...
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "Nesprávne formované DNS-SD encoded_triple „%s“"
#: common/gvfsicon.c:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Nie je možné spracovať verziu %d kódovania GVfsIcon"
@@ -224,10 +207,9 @@ msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Použitie: %s --spawner dbus-id cesta_k_objektu"
#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
-msgstr "Použitie: %s kľúč=hodnota kľúč=hodnota…"
+msgstr "Použitie: %s kľúč=hodnota kľúč=hodnota …"
#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
@@ -270,10 +252,7 @@ msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Bol získaný neočakávaný koniec prúdu"
#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-#| msgid_plural ""
-#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Server nepodporuje heslá dlhšie ako %d znakov."
@@ -302,8 +281,7 @@ msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "S daným heslom sa nepodarilo pripojiť k serveru „%s“."
#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "Server „%s“ nepodporuje anonymný prístup."
@@ -318,10 +296,7 @@ msgstr ""
# AFP - Apple Filling Protocol
#: daemon/gvfsafpserver.c:804
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP "
-#| "version 3.0 or later."
+#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
@@ -377,8 +352,7 @@ msgstr "Totožnosť nebola nájdená."
#  PM: nevidí sa mi slovo získaná nebude lepšie prevzatá?
# PK: tu ide o to ze proste snazis sa pripojit a server ti vrati chybu
#: daemon/gvfsafputils.c:124
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Got error \"%s\" from server"
+#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Zo servera bola vrátená chyba „%s“"
@@ -388,8 +362,6 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Zo servera bol vrátený neznámy chybový kód %d"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Volume doesn't exist"
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "Zväzok neexistuje"
@@ -398,8 +370,7 @@ msgstr "Zväzok neexistuje"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't load %s on %s"
+#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať zväzok %s na serveri %s"
@@ -409,8 +380,8 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať zväzok %s na serveri %s"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147
#: daemon/gvfsftptask.c:439
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"
@@ -429,8 +400,6 @@ msgstr "Prístup zamietnutý"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
-#, fuzzy
-#| msgid "File doesn't exist"
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Súbor neexistuje"
@@ -439,9 +408,9 @@ msgstr "Súbor neexistuje"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775
msgid "File is directory"
msgstr "Súbor je adresárom"
@@ -455,7 +424,7 @@ msgstr "Cieľový súbor je otvorený"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141
msgid "Directory not empty"
msgstr "Adresár nie je prázdny"
@@ -466,8 +435,6 @@ msgstr "Cieľový objekt je označený ako neodstrániteľný (DeleteInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Target object doesn't exist"
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Cieľový objekt neexistuje"
@@ -495,13 +462,11 @@ msgstr "Nedostatok miesta na zväzku"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036
msgid "Target file already exists"
msgstr "Cieľový súbor už existuje"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-#, fuzzy
-#| msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Príbuzný adresár neexistuje"
@@ -510,8 +475,6 @@ msgstr "Príbuzný adresár neexistuje"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-#, fuzzy
-#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "Zväzok nepodporuje adresáre"
@@ -520,8 +483,6 @@ msgid "Target directory already exists"
msgstr "Cieľový adresár už existuje"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't rename volume"
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Zväzok nie je možné premenovať"
@@ -534,22 +495,15 @@ msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Cieľový objekt je označený ako nepremenovateľný (RenameInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Nie je možné presunúť adresár do jedného z jeho vetiev"
# MČ: obávam sa, že keby som si prečítal tento preklad bol by som úplne mimo. Ja viem zdieľať ešte stále v JULS nezaradili do slovníka, ale čo je veľa to je príliš.
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Bod sprístupnenia nie je možné presunúť do sprístupneného adresára"
-# MČ: detto.
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Sprístupnený adresár nie je možné presunúť do Koša"
@@ -558,14 +512,10 @@ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Presúvaný objekt je označený ako nepremenovateľný (RenameInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-#, fuzzy
-#| msgid "Object being moved doesn't exist"
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "Presúvaný objekt neexistuje"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-#, fuzzy
-#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Server nepodporuje operáciu FPCopyFile"
@@ -574,8 +524,6 @@ msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdrojový súbor na čítanie"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-#, fuzzy
-#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Zdrojový súbor a/alebo cieľový adresár neexistuje"
@@ -599,8 +547,6 @@ msgstr "Existuje konflikt zámku rozsahu"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory doesn't exist"
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Adresár neexistuje"
@@ -772,8 +718,6 @@ msgstr ""
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't open directory"
msgid "Can’t open directory"
msgstr "Adresár sa nedá otvoriť"
@@ -801,8 +745,8 @@ msgstr "Nepodporovaný typ presúvania"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682
#: daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Nepodporovaná operácia"
@@ -833,7 +777,7 @@ msgstr "Súbor nie je pripojiteľný"
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:437
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364
#, c-format
msgid "%s on %s"
@@ -849,7 +793,7 @@ msgstr "%s"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054
msgid "No hostname specified"
msgstr "Neurčený názov hostiteľa"
@@ -864,8 +808,6 @@ msgstr "Služba protokolu AFP"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't copy directory over directory"
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Nedá sa skopírovať adresár cez adresár"
@@ -875,8 +817,6 @@ msgstr "Nedá sa skopírovať adresár cez adresár"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't recursively copy directory"
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Adresár nie je možné rekurzívne skopírovať"
@@ -885,10 +825,8 @@ msgstr "Adresár nie je možné rekurzívne skopírovať"
# directory (trying to overwrite or merge with another directory), what isn't
# possible in some cases.
#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Nedá sa presunúť adresár cez adresár"
@@ -902,13 +840,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor (%s)"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Súbor bol zmenený zvonku"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný uint32)"
@@ -934,7 +872,7 @@ msgstr "/ v archíve %s"
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Súbor nie je adresárom"
@@ -955,16 +893,14 @@ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
msgid "No such file or directory"
msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't copy file over directory"
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Nedá sa skopírovať súbor cez adresár"
@@ -1011,7 +947,7 @@ msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje v cieľovej ceste"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
msgid "Target file exists"
msgstr "Cieľový súbor existuje"
@@ -1021,9 +957,9 @@ msgstr "Cieľový súbor existuje"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporované"
@@ -1092,8 +1028,7 @@ msgstr "Súbor %s na zariadení %s neexistuje"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Chyba knižnice „paranoia“ na zariadení %s"
@@ -1107,8 +1042,6 @@ msgid "No such file"
msgstr "Súbor neexistuje"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909
-#, fuzzy
-#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "Súbor neexistuje alebo nie je zvukovou stopou"
@@ -1125,8 +1058,6 @@ msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't open mountable file"
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Pripojiteľný súbor sa nedá otvoriť"
@@ -1136,8 +1067,6 @@ msgid "Internal error: %s"
msgstr "Vnútorná chyba: %s"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't mount file"
msgid "Can’t mount file"
msgstr "Súbor sa nedá pripojiť"
@@ -1146,32 +1075,22 @@ msgid "No medium in the drive"
msgstr "V jednotke nie je nosič"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't unmount file"
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Súbor sa nedá odpojiť"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't eject file"
msgid "Can’t eject file"
msgstr "Súbor sa nedá vysunúť"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't start drive"
msgid "Can’t start drive"
msgstr "Jednotka sa nedá spustiť"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't stop drive"
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Jednotka sa nedá zastaviť"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't poll file"
msgid "Can’t poll file"
msgstr "Súbor sa nedá preskúmať"
@@ -1213,7 +1132,7 @@ msgstr "Sprístupnenie WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Zadajte heslo pre %s"
@@ -1244,8 +1163,6 @@ msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložný súbor"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't move over directory"
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Nedá sa presunúť cez adresár"
@@ -1258,8 +1175,6 @@ msgid "Local Network"
msgstr "Miestna sieť"
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't monitor file or directory."
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Súbor alebo adresár sa nedá sledovať."
@@ -1274,12 +1189,12 @@ msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s"
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Dialógové okno pre zadanie hesla bolo zrušené"
@@ -1293,32 +1208,32 @@ msgstr "Nedostatočné práva"
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Chyba pri získavaní údajov zo súboru"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Prijatá neplatná odpoveď"
@@ -1421,7 +1336,7 @@ msgstr "Nesprávne formátovaný identifikátor ikony „%s“"
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Chyba presúvania v prúde na fotoaparáte %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
msgid "Not a directory"
msgstr "Nie je adresárom"
@@ -1550,8 +1465,7 @@ msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Všeobecná libmtp chyba"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie MTP „%s“"
@@ -1581,8 +1495,6 @@ msgstr "Cieľ je adresárom"
# program summary
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't merge directories"
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Nedajú sa zlúčiť adresáre"
@@ -1591,8 +1503,7 @@ msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Nedá sa zapísať do tohto umiestnenia"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Žiadna miniatúra pre entitu „%s“"
@@ -1627,8 +1538,8 @@ msgstr ""
"s privilégiami"
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor"
@@ -1646,87 +1557,79 @@ msgstr "Posledný adresár nie je možné odstrániť"
msgid "Recent"
msgstr "Nedávne"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
msgid "Hostname not known"
msgstr "Neznámy názov hostiteľa"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
msgid "No route to host"
msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Pripojenie odmietnuté serverom"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Overenie kľúča hostiteľa zlyhalo"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Príliš veľa zlyhaní overenia totožnosti"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť program SSH"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť program SSH: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Časový limit prihlásenia vypršal"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Aj tak sa prihlásiť"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
msgid "Cancel Login"
msgstr "Zrušiť prihlásenie"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Dialógové okno pre prihlásenie bolo zrušené"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't send host identity confirmation"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Nedá sa odoslať potvrdenie identity hostiteľa"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Zadajte heslo zabezpečeného kľúča pre %s na %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Zadajte heslo zabezpečeného kľúča pre %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253
msgid "Can’t send password"
msgstr "Nedá sa odoslať heslo"
#  PM: aj tu by mali vývojári pridať komentár čo je ktoré %s - vyžiadaj ho prosím
#  hostname/host; fingerprint
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
-#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-#| "\n"
-#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
-#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269
+#, c-format
msgid ""
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
@@ -1742,7 +1645,7 @@ msgstr ""
#  PM: aj tu by mali vývojári pridať komentár čo je ktoré %s - vyžiadaj ho prosím
#  hostname/host; fingerprint
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1753,47 +1656,47 @@ msgstr ""
"Ak sa chcete uistiť, že je úplne bezpečný a môžete pokračovať, kontaktuje "
"správcu systému."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "Pripojenie ja zavreté (podstatný proces SSH bol ukončený)"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Vnútorná chyba: Neznáma chyba"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929
msgid "Protocol error"
msgstr "Chyba protokolu"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť podporovaný príkaz SSH"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznáma príčina"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódovanie)"
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671
msgid "Failure"
msgstr "Zlyhanie"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní záložného súboru: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
msgid "backups not supported yet"
msgstr "zálohy momentálne nie sú podporované"
@@ -1851,8 +1754,6 @@ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný uint64)"
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Nie je možné premenovať súbor, súbor s rovnakým názvom už existuje"
@@ -2045,8 +1946,6 @@ msgstr "Nahradí starý démon."
#  cmd desc
#: daemon/main.c:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't start fuse."
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Nespustí fuse."
@@ -2256,10 +2155,8 @@ msgid "An operation is already pending"
msgstr "Operácia už čaká na vykonanie"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
-#, fuzzy
-#| msgid "error starting mount daemon"
msgid "No outstanding mount operation"
-msgstr "chyba pri spustení démona pripojenia"
+msgstr "Žiadne nevybavené operácie odpojení"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
msgid "The given volume was not found"
@@ -2290,6 +2187,8 @@ msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
+"Odpája sa %s\n"
+"Odpájanie zo systému súborov."
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
#, c-format
@@ -2306,6 +2205,8 @@ msgid ""
"%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
+"%s odpojený\n"
+"Systém súborov bol odpojený."
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
#, c-format
@@ -2313,6 +2214,8 @@ msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
msgstr ""
+"%s môže byť bezpečne odpojený\n"
+"Zariadenie môže byť odstránené."
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").