diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-27 01:00:58 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-27 01:01:11 +0100 |
commit | 2e229a730155af1b309719fb6612a7a93e5109bb (patch) | |
tree | fc9075c5326dea66754367a7ad74be1fc9dee48c | |
parent | 0704170543af760e34be971610911198520092e7 (diff) | |
download | gvfs-2e229a730155af1b309719fb6612a7a93e5109bb.tar.gz |
QA of Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 59 |
1 files changed, 29 insertions, 30 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-09 17:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 01:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:25+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Valor de retorno non correcto desde %s" +msgstr "O valor de retorno desde %s incorrecto" #: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" @@ -59,12 +59,12 @@ msgstr "Non se obtivo o descritor do ficheiro de fluxo" #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1964 msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Non foi posíbel encontrar un punto de montaxe incluído" +msgstr "Non foi posíbel atopar un punto de montaxe incluído" #: ../client/gdaemonfile.c:1994 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "O nome de ficheiro %s non é correcto" +msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido" #: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200 #: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388 @@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co conector: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522 msgid "Invalid file info format" -msgstr "O formato de información de ficheiro non é correcto" +msgstr "O formato de información de ficheiro non é válido" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540 msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "O contido da lista de información de atributos non é correcto" +msgstr "O contido da lista de información de atributos non é válido" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Uso: %s key=value key=value ..." +msgstr "Uso: %s key=value key=value …" #: ../daemon/daemon-main.c:195 #, c-format @@ -343,7 +343,7 @@ msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "" -"Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posíbel encontrar o " +"Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posíbel atopar o " "dispositivo. Asegúrese que usbmuxd está configurado correctamente." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321 @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Tentar de novo" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655 msgid "Invalid mount spec" -msgstr "A especificación de montaxe non é correcta" +msgstr "A especificación de montaxe non é válida" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "O backend non admite a operación" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol no camiño de destino" +msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol na ruta de destino" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1390 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781 @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Non se especificou ningún dispositivo" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Non é posíbel encontrar o dispositivo %s" +msgstr "Non é posíbel atopar o dispositivo %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "%s: %d: Non existe ese ficheiro ou cartafol" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: O nome de ficheiro non é correcto" +msgstr "%s: %d: O nome de ficheiro non é válido" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "sftp en %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Non é posíbel encontrar unha orde shh" +msgstr "Non é posíbel atopar unha orde shh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 @@ -1196,12 +1196,12 @@ msgstr "Non é posíbel encontrar unha orde shh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618 msgid "Invalid reply received" -msgstr "Recibiuse unha resposta non correcta" +msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (a codificación non é correcta)" +msgstr " (a codificación non é válida)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 msgid "Failure" @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "Fallo" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "icon_id «%s» non correcta en OpenIconForRead" +msgstr "icon_id «%s» incorrecta en OpenIconForRead" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 #, c-format @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Lixo" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 msgid "Invalid backend type" -msgstr "O tipo de backend non é correcto" +msgstr "O tipo de backend non é válido" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Tipo de páxina descoñecido" #: ../daemon/gvfsftptask.c:408 msgid "Invalid filename" -msgstr "O nome de ficheiro non é correcto" +msgstr "O nome de ficheiro non é válido" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "O backend non é compatíbel co symlinks" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" -msgstr "A mensaxe dbus non é correcta" +msgstr "A mensaxe dbus non é válida" #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." @@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "A localización non é montábel" #: ../metadata/meta-daemon.c:449 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Non é posíbel encontrar o ficheiro de metadatos %s" +msgstr "Non é posíbel atopar o ficheiro de metadatos %s" #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 msgid "Unable to set metadata key" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro no camiño «%s»" +msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro na ruta «%s»" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 msgid "Floppy Disk" @@ -1912,8 +1912,7 @@ msgstr "%s: %s:erro ao pechar: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "" -"LOCALIZACIÓN... - concatenar as LOCALIZACIÓNS para unha saída estándar." +msgstr "LOCALIZACIÓN… - concatenar as LOCALIZACIÓNS para unha saída estándar." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -1984,7 +1983,7 @@ msgstr "progreso" #: ../programs/gvfs-copy.c:115 msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ORIXE... DESTINO - copiar o(s) fichero(s) desde ORIXE a DESTINO" +msgstr "ORIXE… DESTINO - copiar o(s) fichero(s) desde ORIXE a DESTINO" #: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 msgid "Missing operand\n" @@ -2223,7 +2222,7 @@ msgstr "- monta <localización>" #: ../programs/gvfs-move.c:103 msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ORIXE... DESTINO - mover o(s) fichero(s) desde ORIXE a DESTINO" +msgstr "ORIXE… DESTINO - mover o(s) fichero(s) desde ORIXE a DESTINO" #: ../programs/gvfs-move.c:189 #, c-format @@ -2250,7 +2249,7 @@ msgstr "%s: %s: erro ao executar o aplicativo: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:122 msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FICHEIROS... - abrir FICHEIROS co aplicativo rexistrado." +msgstr "FICHEIROS… - abrir FICHEIROS co aplicativo rexistrado." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -2259,8 +2258,8 @@ msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" -"Abre os ficheiros co aplicativo predefinido rexistrado para manexar o tipo " -"de ficheiro." +"Abre os ficheiros co aplicativo predeterminado rexistrado para manexar o " +"tipo de ficheiro." #: ../programs/gvfs-rename.c:50 msgid "- rename file" @@ -2356,7 +2355,7 @@ msgstr "Non se especificou ningún atributo\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "O tipo de atributo %s non é correcto\n" +msgstr "O tipo de atributo %s non é válido\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 #, c-format |