diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2010-04-21 23:09:07 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-04-21 23:09:07 +0200 |
commit | 85e53aa6c708b83b14687f4660266dba7e9c3f96 (patch) | |
tree | 4c868807b8d9056ac775662ae405b471dd6a87b3 | |
parent | afb0eb4f2e0d8d1a85fb4cd60dfd7fc5a69efbd1 (diff) | |
download | gvfs-85e53aa6c708b83b14687f4660266dba7e9c3f96.tar.gz |
Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 1230 |
1 files changed, 706 insertions, 524 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index b1e845e8..ad15da45 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -1,98 +1,76 @@ -# translation of gvfs.gnome-2-26.po to catalan # Catalan translation of gvfs. # Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010. # -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008. -# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs.gnome-2-26\n" +"Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-28 09:01+0200\n" -"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n" -"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:32+0200\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de " "muntatge" -#: ../client/gdaemonfile.c:867 -msgid "Invalid return value from get_info" -msgstr "«get_info» ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879 -msgid "Invalid return value from query_info" -msgstr "«query_info» ha retornat un valor no vàlid" +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902 +#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096 +#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222 +#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350 +#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851 +#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036 +#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585 +#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733 +#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996 +#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid" -#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "No s'ha pogut obtindre el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095 -#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221 -#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646 -#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -msgid "Invalid return value from open" -msgstr "«open» ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168 -#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297 -#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169 +#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298 +#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366 -msgid "Invalid return value from call" -msgstr "«call» ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1850 -msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -msgstr "«get_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid" - #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1963 +#: ../client/gdaemonfile.c:1964 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" -#: ../client/gdaemonfile.c:1993 +#: ../client/gdaemonfile.c:1994 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" -#: ../client/gdaemonfile.c:2035 -msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -msgstr "«query_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374 -#, fuzzy, c-format +#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375 +#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389 msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2533 -msgid "Invalid return value from monitor_dir" -msgstr "«monitor_dir» ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2582 -msgid "Invalid return value from monitor_file" -msgstr "«monitor_file» ha retornat un valor no vàlid" +msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -102,21 +80,21 @@ msgstr "«monitor_file» ha retornat un valor no vàlid" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -130,7 +108,7 @@ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Error en el protocol del flux: %s" +msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 @@ -144,26 +122,21 @@ msgstr "Final del flux" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:832 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre la informació del punt de muntatge: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1188 -#, fuzzy +#: ../client/gdaemonvfs.c:1201 msgid "Can't contact session bus" -msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema" +msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessió" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s" -#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 -msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -msgstr "«open_icon_for_read» ha retornat un valor no vàlid" - #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" @@ -215,7 +188,7 @@ msgid "" "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" "S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». Manca " -"algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»" +"algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -254,7 +227,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al D-Bus: %s" msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Sistema de fitxers %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:110 +#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" @@ -283,65 +257,157 @@ msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s" msgid "error starting mount daemon" msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Entra igualment" +msgstr "Desmunta igualment" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la l'entrada" +msgstr "Cancel·la" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" +"El volum està ocupat\n" +"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669 +msgid "File does not exist" +msgstr "No existeix el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157 +msgid "The directory is not empty" +msgstr "El directori no és buit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161 +msgid "The device did not respond" +msgstr "El dispositiu no ha respòs" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "S'ha interromput la connexió" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173 #, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ a %s" +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 -msgid "No hostname specified" -msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:211 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:215 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. " +"Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:280 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "" +"La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:" +"número-port" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:301 #, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "No existeix el fitxer" +msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +msgstr "Servei %d al dispositiu mòbil Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Dispositiu mòbil Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:358 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "No es pot obrir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:506 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "No existeix el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:614 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1353 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:752 +msgid "Invalid seek type" +msgstr "Tipus de cerca no vàlida" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Operació no implementada" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733 +msgid "No hostname specified" +msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "El fitxer no és un directori" @@ -358,22 +424,22 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "No existeix el fitxer o directori" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816 msgid "Directory not empty" msgstr "El directori no és buit" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori" @@ -385,7 +451,7 @@ msgstr "Creador de CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000 msgid "File exists" msgstr "Existeix el fitxer" @@ -408,8 +474,8 @@ msgstr "Existeix el fitxer" #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" @@ -417,44 +483,43 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "Not supported" msgstr "No és implementat" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "No s'ha pogut crear el context gphoto2" +msgstr "No es pot crear el client gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema" +msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context libhal" +msgstr "No es pot crear el context de la libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libhal" +msgstr "No es pot inicialitzar la libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 msgid "No drive specified" @@ -463,7 +528,7 @@ msgstr "No s'ha especificat la unitat" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar la unitat %s" +msgstr "No es pot trobar la unitat %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format @@ -477,7 +542,7 @@ msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA muntat a %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" @@ -506,7 +571,7 @@ msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894 #, c-format msgid "No such file" msgstr "No hi ha cap fitxer" @@ -525,14 +590,14 @@ msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "Filesystem" +msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error intern: %s" @@ -560,22 +625,19 @@ msgid "Can't eject file" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -#, fuzzy msgid "Can't start file" -msgstr "No es pot muntar el fitxer" +msgstr "No es pot iniciar el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -#, fuzzy msgid "Can't stop file" -msgstr "No es pot muntar el fitxer" +msgstr "No es pot aturar el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -#, fuzzy msgid "Can't poll file" -msgstr "No es pot muntar el fitxer" +msgstr "No es pot enquestar el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP: %s" @@ -623,119 +685,114 @@ msgid "Could not create request" msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 msgid "Target file already exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055 msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 msgid "Local Network" msgstr "Xarxa local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP com a %s a %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "FTP a %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "FTP com a %s a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 msgid "Insufficient permissions" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 -#, fuzzy -msgid "File does not exist" -msgstr "No existeix el fitxer" +msgstr "No teniu prou permisos" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268 msgid "File is directory" msgstr "El fitxer és un directori" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264 msgid "backups not supported yet" msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: no és implementat" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Càmera digital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -743,186 +800,181 @@ msgstr "Càmera %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reproductor de música de %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Reproductor de música" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 msgid "No device specified" msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context gphoto2" +msgstr "No es pot crear el context gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 msgid "Error creating camera" msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 msgid "Error loading device information" msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 msgid "Error looking up device information" msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 msgid "Error getting device information" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 msgid "Error initializing camera" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gPhoto2 muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765 msgid "No camera specified" msgstr "No s'ha especificat cap càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832 +#, c-format msgid "Filesystem is busy" -msgstr "Sistema de fitxers" +msgstr "El sistema de fitxers està ocupat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902 msgid "Error creating file object" msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917 msgid "Error getting file" msgstr "S'ha produït un error en obtindre el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927 msgid "Error getting data from file" msgstr "S'ha produït un error obtindre dades del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 msgid "Failed to get folder list" msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300 msgid "Failed to get file list" msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat de fitxers" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 msgid "Error creating directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 msgid "Name already exists" msgstr "Ja existeix el nom" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 msgid "New name too long" msgstr "El nom nou és massa llarg" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 msgid "Error renaming dir" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 msgid "Error renaming file" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "El directori «%s» no és buit" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 msgid "Error deleting directory" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936 msgid "Error deleting file" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989 msgid "Can't write to directory" msgstr "No es pot escriure en el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "No s'ha pogut ubicar el fitxer nou al que afegir" +msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer al que afegir" +msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "No s'ha pogut obtindre dades del fitxer al que afegir" +msgstr "No es pot obtindre dades del fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Error writing file" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "" "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " "existent)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "" "No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Error en el client HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificació incorrecta)" - #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "No està implementada la notificació del directori" @@ -944,84 +996,89 @@ msgstr "Ordinadors de la xarxa" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "" "Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "el programa SSH ha eixit inesperadament" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 msgid "Hostname not known" msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 msgid "No route to host" msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330 msgid "Connection refused by server" msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 msgid "Host key verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Ha expirat el temps d'identificació" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 msgid "Can't send password" -msgstr "No s'ha pogut enviar la contrasenya" +msgstr "No es pot enviar la contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Log In Anyway" msgstr "Entra igualment" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancel·la l'entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1036,78 +1093,78 @@ msgstr "" "La identitat que ha enviat l'ordinador remot és %s. Si voleu estar " "completament segur, contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093 msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "No s'ha pogut enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" +msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654 msgid "Protocol error" msgstr "Error en el protocol" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "SFTP com a %s a %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "No s'ha pogut trobar l'orde de SSH implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operació no implementada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 msgid "Invalid reply received" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificació incorrecta)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330 msgid "Failure" msgstr "Fallada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "«icon_id» «%s» no vàlid a OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No es pot moure el directori al directori" @@ -1137,26 +1194,21 @@ msgstr "Tipus de cerca no implementada" msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" @@ -1213,71 +1265,69 @@ msgstr "Tipus de rerefons no vàlid" msgid "Error sending fd: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el descriptor de fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Resposta inesperada del servidor" +msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 msgid "Invalid reply" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?" +"No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no " +"ho permet?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa." #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:252 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "" +msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'ací una estona" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:347 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "No es poden utilitzar comptes" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:351 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 msgid "Host closed connection" msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?" +"No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 msgid "Data connection closed" msgstr "S'ha tancat la connexió de dades" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 msgid "Operation failed" msgstr "Ha fallat l'operació" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 msgid "No space left on server" msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Tipus de cerca no implementada" +msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipus de pàgina desconeguda" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" @@ -1314,147 +1364,155 @@ msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 +#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." -#: ../daemon/mount.c:456 +#: ../daemon/mount.c:459 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Arguments no vàlids del fill engendrat" -#: ../daemon/mount.c:767 +#: ../daemon/mount.c:779 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" -#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 +#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "No està muntada la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:817 +#: ../daemon/mount.c:829 msgid "The specified location is not supported" msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:1023 +#: ../daemon/mount.c:1036 msgid "Location is already mounted" msgstr "Ja està muntada la ubicació" -#: ../daemon/mount.c:1031 +#: ../daemon/mount.c:1044 msgid "Location is not mountable" -msgstr "La ubicació no és pot muntar" +msgstr "La ubicació no es pot muntar" #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 #: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar la unitat %s" +msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s" #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades" #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades" #: ../metadata/meta-daemon.c:428 msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades" #: ../metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades" #: ../metadata/meta-daemon.c:704 -#, fuzzy msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Dimoni del GVFS" +msgstr "Dimoni de metadades del GVFS" #: ../metadata/meta-daemon.c:707 -#, fuzzy msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Dimoni principal del GVFS" +msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "" +msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "Unitat de disquet" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "" +msgstr "Unitat sense nom (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 -#, fuzzy +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unitat de cinta" +msgstr "Unitat sense nom" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "" "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " "ocupats." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" +"Voleu iniciar la unitat en mode degradat?\n" +"Iniciar una unitat en mode degradat significa que la unitat no permetrà cap " +"errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma " +"irrecuperable." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 msgid "Start Anyway" -msgstr "" +msgstr "Inicia igualment" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "" +msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 +# FIXME +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtindre l'esclau de text clar del LUKS" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 +# FIXME +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtindre l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 -#, fuzzy +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 msgid "Floppy Disk" -msgstr "Unitat de disquet" +msgstr "Disquet" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" +"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" +"El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" +"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" +"El dispositiu «%s» conté dades encriptades." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" +"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" +"El dispositiu %s conté dades encriptades." #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" @@ -1765,9 +1823,8 @@ msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s dades xifrades" #: ../programs/gvfs-cat.c:37 -#, fuzzy msgid "locations" -msgstr "%s: manquen les ubicacions" +msgstr "ubicacions" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -1781,7 +1838,7 @@ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:80 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la eixida estàndard" +msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a l'eixida estàndard" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -1799,7 +1856,7 @@ msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "UBICACIÓ... - concatena UBICACIONS a la eixida estàndard." +msgstr "UBICACIÓ... - concatena UBICACIONS a l'eixida estàndard." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -1810,10 +1867,10 @@ msgid "" "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" -"Concatena fitxers a les ubicacions i imprimeix a la eixida estàndard. " -"Funciona de la mateixa manera que l'eina «cat» de sempre, però utilitza " -"l'ubicació del gvfs enlloc de fitxers locals: per exemple, podeu fer servir " -"com a ubicació per a concatenar coses com smb://servidor/recurs/fitxer.txt." +"Concatena fitxers a les ubicacions i imprimeix a l'eixida estàndard. " +"Funciona de la mateixa manera que l'eina «cat» de sempre, però utilitza la " +"ubicació del gvfs en lloc de fitxers locals: per exemple, podeu fer servir " +"com a ubicació per concatenar coses com smb://servidor/recurs/fitxer.txt." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "" @@ -1823,14 +1880,15 @@ msgstr "" "Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les seues " "opcions de formatació com -n, -T o d'altres." -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108 +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordes: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. @@ -1840,291 +1898,287 @@ msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: manquen les ubicacions" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -#, fuzzy msgid "no target directory" -msgstr "No és un directori" +msgstr "no hi ha cap directori de destí" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "show progress" -msgstr "" +msgstr "mostra el progrés" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "prompt before overwrite" -msgstr "" +msgstr "pregunta abans de sobreescriure" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 msgid "preserve all attributes" -msgstr "" +msgstr "conserva tots els atributs" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -#, fuzzy msgid "backup existing destination files" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" +msgstr "" +"crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja existisquen en el directori " +"de destinació" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 msgid "never follow symbolic links" -msgstr "" +msgstr "no seguïsques mai els enllaços simbòlics" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" -msgstr "" +msgstr "progrés" -#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89 -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "- output files at <location>" -msgstr "" +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "FONT... DESTINACIÓ - copia fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 msgid "Missing operand\n" -msgstr "" +msgstr "Manca un operand\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 msgid "Too many arguments\n" -msgstr "" +msgstr "Massa arguments\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124 -#, fuzzy, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "El fitxer no és un directori" +msgstr "El destí %s no és un directori\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:177 +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 #, c-format msgid "overwrite %s?" -msgstr "" +msgstr "voleu sobreescriure %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:191 -#, fuzzy, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:37 msgid "List writable attributes" -msgstr "" +msgstr "Llista els atributs d'escriptura" #: ../programs/gvfs-info.c:38 -#, fuzzy msgid "Get filesystem info" -msgstr "Sistema de fitxers" +msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" -msgstr "" +msgstr "Els atributs que es volen obtindre" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "" +msgstr "No seguïsques els enllaços simbòlics" #: ../programs/gvfs-info.c:50 -#, fuzzy msgid "invalid type" -msgstr "Tipus de rerefons no vàlid" +msgstr "tipus no vàlid" #: ../programs/gvfs-info.c:53 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconegut" #: ../programs/gvfs-info.c:56 msgid "regular" -msgstr "" +msgstr "normal" #: ../programs/gvfs-info.c:59 -#, fuzzy msgid "directory" -msgstr "No és un directori" +msgstr "directori" #: ../programs/gvfs-info.c:62 msgid "symlink" -msgstr "" +msgstr "enllaç simbòlic" #: ../programs/gvfs-info.c:65 msgid "special" -msgstr "" +msgstr "especial" #: ../programs/gvfs-info.c:68 msgid "shortcut" -msgstr "" +msgstr "drecera" #: ../programs/gvfs-info.c:71 -#, fuzzy msgid "mountable" -msgstr "No és un fitxer muntable" +msgstr "muntable" #: ../programs/gvfs-info.c:109 #, c-format msgid "attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "atributs:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:155 #, c-format msgid "display name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nom que es mostra: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:159 #, c-format msgid "edit name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "edita el nom: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:165 #, c-format msgid "name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nom: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "tipus: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:178 #, c-format msgid "size: " -msgstr "" +msgstr "mida: " #: ../programs/gvfs-info.c:183 #, c-format msgid "hidden\n" -msgstr "" +msgstr "ocult\n" #: ../programs/gvfs-info.c:266 -#, fuzzy msgid "Copy with file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" +msgstr "Copia amb el fitxer" #: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Keep with file when moved" -msgstr "" +msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui" #: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre els atributs d'escriptura: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:312 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "Atributs que es poden establir:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:335 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "" +msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:362 msgid "- show info for <location>" -msgstr "" +msgstr "- mostra informació sobre <ubicació>" #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" -msgstr "" +msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat" #: ../programs/gvfs-ls.c:42 msgid "Show completions" -msgstr "" +msgstr "Mostra les complecions" #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:68 -#, fuzzy, c-format +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s" +msgstr "Error: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:383 msgid "- list files at <location>" -msgstr "" +msgstr "- llista els fitxers a <ubicació>" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -#, fuzzy msgid "create parent directories" -msgstr "No es pot obrir el directori" +msgstr "crea els directoris pare" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52 -#, fuzzy -msgid "- delete files" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 +msgid "- create directories" +msgstr "- crea directoris" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 -#, fuzzy, c-format +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" +msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "No envies esdeveniments de moviment per a cada un d'ells." #: ../programs/gvfs-mount.c:54 -#, fuzzy msgid "Mount as mountable" -msgstr "No és un fitxer muntable" +msgstr "Munta com a muntable" #: ../programs/gvfs-mount.c:55 msgid "Mount volume with device file" -msgstr "" +msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu" #: ../programs/gvfs-mount.c:56 msgid "Unmount" -msgstr "" +msgstr "Desmunta" #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "" +msgstr "Desmunta tots els muntables que complisquen l'esquema donat" #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Llista" #: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "" +msgstr "Mostra informació addicional en llistar i en fer seguiments" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Monitor events" -msgstr "" +msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments" #: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s" +msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" +msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:673 -#, fuzzy, c-format +#: ../programs/gvfs-mount.c:682 +#, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:687 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha muntat %s a %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:738 +#: ../programs/gvfs-mount.c:747 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:931 -#, fuzzy +#: ../programs/gvfs-mount.c:938 msgid "- mount <location>" -msgstr "%s: manquen les ubicacions" +msgstr "- muntatge <location>" + +#: ../programs/gvfs-move.c:103 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "FONT... DESTINACIÓ - mou fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ" -#: ../programs/gvfs-move.c:173 -#, fuzzy, c-format +#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:37 msgid "files" -msgstr "" +msgstr "fitxers" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -2151,113 +2205,150 @@ msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" -"Obri els fitxers amb l'aplicació registrada predeterminada per a gestionar " +"Obri els fitxers amb l'aplicació registrada predeterminada per gestionar " "este tipus de fitxer." -#: ../programs/gvfs-rename.c:49 -#, fuzzy +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 msgid "- rename file" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" +msgstr "- canvia el nom del fitxer" -#: ../programs/gvfs-rename.c:74 +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "" +msgstr "ignora els fitxers que no existisquen, no ho preguntes mai" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 +msgid "- delete files" +msgstr "- suprimeix els fitxers" #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Create backup" -msgstr "" +msgstr "Crea una còpia de seguretat" #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" -msgstr "" +msgstr "Crea només si no existeix" #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" -msgstr "" +msgstr "Afig al final del fitxer" #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "" +msgstr "En crear un fitxer, limita l'accés a només l'usuari actual" #: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Print new etag at end" -msgstr "" +msgstr "Mostra la nova etag al final" #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "" +msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint" #: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:109 -#, fuzzy msgid "Error reading stdin" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" +msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)" #: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:134 #, c-format msgid "Etag not available\n" -msgstr "" +msgstr "L'etag no està disponible\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "DESTINACIÓ - llig de l'entrada estàndard i alça-ho a la DESTINACIÓ" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "" "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv]" msgstr "" +"tipus d'atribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv]" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" -msgstr "" +msgstr " <ubicació> <atribut> <valors> - estableix un atribut" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Location not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge" +msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat la unitat" +msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "El contingut de la llista d'informació dels atributs no és vàlid" +msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:51 +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 msgid "- move files to trash" -msgstr "" +msgstr "- mou els fitxers a la paperera" -#: ../programs/gvfs-trash.c:67 -#, fuzzy, c-format +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" msgstr "" +"Segueix els enllaços simbòlics, els muntatges i les dreceres com si fossin " +"directoris" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "" +msgstr "- llista els continguts dels directoris en un format a l'estil arbre" + +#~ msgid "- output files at <location>" +#~ msgstr "- bolca els fitxers a <ubicació>" + +#~ msgid "Invalid return value from get_info" +#~ msgstr "«get_info» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from query_info" +#~ msgstr "«query_info» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from call" +#~ msgstr "«call» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +#~ msgstr "«get_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +#~ msgstr "«query_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" +#~ msgstr "«monitor_dir» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" +#~ msgstr "«monitor_file» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" +#~ msgstr "«open_icon_for_read» ha retornat un valor no vàlid" #~ msgid "broken transmission" #~ msgstr "transmissió trencada" @@ -2270,3 +2361,94 @@ msgstr "" #~ msgid "Invalid destination filename" #~ msgstr "Nom de fitxer de destinació no vàlid" + +#~ msgid "The query info operation is not supported" +#~ msgstr "No està implementada l'operació de consulta d'informació" + +#~ msgid "Query info not supported on stream" +#~ msgstr "No està implementada la consulta d'informació en el flux" + +#~ msgid "Can't delete trash" +#~ msgstr "No es pot suprimir la paperera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't pull trash" +#~ msgstr "No es pot suprimir la paperera" + +#~ msgid "dns-sd" +#~ msgstr "dns-sd" + +#~ msgid "%s (in trash)" +#~ msgstr "%s (a la paperera)" + +#~ msgid "Trash directory notification not supported" +#~ msgstr "No està implementada la notificació del directori de la paperera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error creating port info list" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error getting port info from port info list" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en obtenir la informació del punt de muntatge: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "File system is busy: %d open files" +#~ msgstr "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error listing folders" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error listing files in folder" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" + +#~ msgid "%.1f kB Media" +#~ msgstr "Suport de %.1f kB" + +#~ msgid "%.1f MB Media" +#~ msgstr "Suport de %.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GB Media" +#~ msgstr "Suport de %.1f GB" + +#~ msgid "Invalid reply from server." +#~ msgstr "El servidor ha enviat una resposta no vàlida." + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" + +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Nom d'usuari no vàlid" + +#~ msgid "Invalid password" +#~ msgstr "Contrasenya no vàlida" + +#~ msgid "FTP on %s" +#~ msgstr "FTP a %s" + +#~ msgid "FTP on %s:%u" +#~ msgstr "FTP a %s:%u" + +#~ msgid "Audio Disc on %s" +#~ msgstr "Disc d'àudio a %s" + +#~ msgid "CD Burner" +#~ msgstr "Gravadora de CD" + +#~ msgid "No fd passing socket available" +#~ msgstr "No hi ha cap sòcol de passada de descriptor de fitxer disponible" + +#~ msgid "Containing mount does not exist" +#~ msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" + +#~ msgid "Failed to initialize smb context" +#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de SMB" + +#~ msgid "accept of extra fd failed" +#~ msgstr "ha fallat l'acceptació d'un descriptor de fitxer extra" + +#~ msgid "object registration failed" +#~ msgstr "ha fallat el registre de l'objecte" |