diff options
author | Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com> | 2017-10-05 14:16:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gil.gnome@gmail.com> | 2017-10-05 14:16:47 +0200 |
commit | 9e7656d83b52479da2554f7d0956897c21584a68 (patch) | |
tree | 0039cd071cae312540a3d96f103ff45f83e55a10 | |
parent | 28e5ef8366874764fd25f45d76834c93547dbd78 (diff) | |
download | gvfs-9e7656d83b52479da2554f7d0956897c21584a68.tar.gz |
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 3207 |
1 files changed, 1544 insertions, 1663 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 8f0fe568..ba4cb69b 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -2,152 +2,142 @@ # Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2014. -# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. -# +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017. +# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-14 21:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:02+0200\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-29 11:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-02 23:33+0200\n" +"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Language: ca@valencia\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830 +#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de " "muntatge" -#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" +#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059 +#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "No s'ha pogut obtindre el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" +#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185 +#: client/gvfsiconloadable.c:125 +msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1412 +#: client/gdaemonfile.c:1307 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2302 +#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" -#: ../client/gdaemonfile.c:2338 +#: client/gdaemonfile.c:2189 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" -#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1316 +#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317 +#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257 +msgid "can’t open metadata tree" +msgstr "no es pot obrir l'arbre de metadades" + +#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268 +msgid "can’t get metadata proxy" +msgstr "no s'ha pogut obtindre el servidor intermediari metadades" + +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" +#: client/gdaemonfile.c:2695 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operació no implementada" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788 msgid "End of stream" msgstr "Final del flux" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657 +#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945 +#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 +#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587 +#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:863 monitor/proxy/gproxyvolume.c:927 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "No està implementada la cerca en el flux" +msgstr "No està implementada la busca en el flux" -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No està implementada el truncat en el flux" -#: ../client/gdaemonvfs.c:788 +#: client/gdaemonvfs.c:781 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre la informació del punt de muntatge: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "El format d'informació del fitxer no és vàlid" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s" - #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" "S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" @@ -157,138 +147,144 @@ msgstr "" #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" "S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». " -"Manca algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»." +"Falta algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" "S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s" + +#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "encoded_triple «%s» del DNS-SD mal formada" -#: ../common/gvfsicon.c:250 +#: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon" -#: ../common/gvfsicon.c:260 +#: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:98 +#: daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104 -#: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:234 +#: daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte" -#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 +#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:274 -#, c-format +#: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge" -#: ../daemon/daemon-main.c:306 +#: daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:335 +#: daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:784 msgid "The connection is not opened" msgstr "La connexió no està oberta" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:791 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:904 msgid "Got EOS" msgstr "S'ha obtingut un error EOS" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122 +#: daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada" + +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 +#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcter." msgstr[1] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 msgid "An invalid username was provided." msgstr "El nom d'usuari no és vàlid." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 +#: daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "" "No s'ha pogut entrar al servidor «%s» amb la contrasenya proporcionada." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674 +#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 +#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». S'ha produït un problema de " "comunicació." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 +#: daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor «%s» amb la contrasenya proporcionada." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 +#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "El servidor «%s» no permet l'accés anònim." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 +#: daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " @@ -297,316 +293,333 @@ msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». No s'ha trobat cap mecanisme " "d'autenticació adequat." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 +#: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». El servidor no implementa la " "versió 3.0 o superior de l'AFP." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 -#, c-format +#: daemon/gvfsafpserver.c:915 msgid "Permission denied." msgstr "Permís denegat." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 -#, c-format +#: daemon/gvfsafpserver.c:920 msgid "The command is not supported by the server." msgstr "El servidor no permet l'orde." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 -#, c-format +#: daemon/gvfsafpserver.c:924 msgid "Your password has expired." msgstr "Ha expirat la contrasenya." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 -#, c-format +#: daemon/gvfsafpserver.c:928 msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Heu de canviar la contrasenya." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya pel servidor «%s»." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Introduïu l'usuari i la contrasenya pel servidor «%s»." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1106 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1224 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1722 msgid "Identification not found." msgstr "No s'ha trobat la identificació." -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" +msgid "Got error “%s” from server" msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor" -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:140 +msgid "Volume doesn’t exist" +msgstr "No existeix el volum" + #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 +#: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 +msgid "File doesn’t exist" msgstr "No existeix el fitxer" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3065 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5777 msgid "File is directory" msgstr "El fitxer és un directori" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:422 msgid "Too many files open" msgstr "Hi ha massa fitxers oberts" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841 msgid "Target file is open" msgstr "El fitxer de destinació està obert" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 msgid "Directory not empty" msgstr "El directori no és buit" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:692 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" "L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139 -msgid "Target object doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 +msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "No existeix l'objecte de destinació" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151 msgid "Volume is read-only" msgstr "El volum és només de lectura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663 msgid "Not enough space on volume" msgstr "No hi ha prou espai en el volum" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 msgid "Target file already exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "No existeix el directori pare" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 msgid "Target directory already exists" msgstr "Ja existeix el directori de destinació" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603 -msgid "Can't rename volume" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +msgid "Can’t rename volume" msgstr "No es pot canviar el nom del volum" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Ja existeix un objecte amb este nom" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "L'objecte de destinació està marcat com a no reanomenable («RenameInhibit»)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "L'objecte que s'està movent està marcat com a no reanomenable " "(«RenameInhibit»)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 -msgid "Object being moved doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 +msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 msgid "Source file is a directory" msgstr "El fitxer d'origen és un directori" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 -msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538 +msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "No existeix el directori" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 msgid "Target object is not a directory" msgstr "L'objecte de destinació no és un directori" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659 msgid "File is not open for write access" msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667 msgid "File is locked by another user" msgstr "El fitxer està bloquejat per un altre usuari" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805 msgid "File is not open for read access" msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347 -msgid "File does not exist" -msgstr "No existeix el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "El directori no és buit" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "The device did not respond" msgstr "El dispositiu no ha respost" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 msgid "The connection was interrupted" msgstr "S'ha interromput la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "" "S'ha produït un error en llistar les aplicacions instal·lades al dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir a les icones d'aplicació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 +msgid "The device is password protected" +msgstr "El dispositiu està protegit amb contrasenya" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 msgid "Unable to connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 +msgid "User refused to trust this computer" +msgstr "L'usuari ha rebutjat confiar en este ordinador" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:308 +msgid "The user has not trusted this computer" +msgstr "L'usuari no ha confiat en este ordinador" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -614,54 +627,43 @@ msgstr "" "S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. " "Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 msgid "Try again" msgstr "Torna-ho a intentar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1001 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:" "número-port" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositiu mòbil Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (alliberat)" @@ -669,7 +671,7 @@ msgstr "%s (alliberat)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documents a %s" @@ -677,7 +679,7 @@ msgstr "Documents a %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -686,40 +688,73 @@ msgstr "" "El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu " "i feu clic a «Torna-ho a intentar»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can't open directory" +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption +#. * of the button shown in the device. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:656 +#, c-format +msgid "" +"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " +"“Try again”." +msgstr "" +"Encara no es confia en el dispositiu «%s». Seleccioneu «Confia-hi» al " +"dispositiu i cliqueu «Torna-ho a intentar»." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can’t open directory" msgstr "No es pot obrir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Tipus de cerca no vàlida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Tipus de busca no implementada" + +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operació no implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "El fitxer no es pot muntar" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 +msgid "Backups not supported" +msgstr "No es poden fer còpies de seguretat" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "No és un fitxer muntable" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend @@ -727,185 +762,196 @@ msgstr "El fitxer no es pot muntar" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s a %s" #. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056 msgid "No hostname specified" msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810 +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 -msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2760 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206 -msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "No es pot moure el directori al directori" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1269 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1368 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 msgid "backups not supported" msgstr "no es poden fer còpies de seguretat" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1283 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2376 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 msgid "The file was externally modified" msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s com a %s a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2157 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 msgid "No volume specified" msgstr "No s'ha especificat el volum" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, +#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349 #, c-format -msgid "/ on %s" +msgid "/ in %s" msgstr "/ a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "El fitxer no és un directori" #. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "Grava" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2999 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3032 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" msgstr "No existeix el fitxer o directori" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837 -msgid "Can't copy file over directory" +#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 +msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 msgid "File exists" msgstr "Existeix el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3173 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6486 msgid "Not supported" msgstr "No és implementat" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 +#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 +msgid "File system is busy" +msgstr "El sistema de fitxers està ocupat" + +#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmunta igualment" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 +#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -913,440 +959,436 @@ msgstr "" "El volum està ocupat\n" "Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "No es pot crear el client gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "No es pot crear el context de la libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "No es pot inicialitzar la libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "No s'ha especificat la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "No es pot trobar la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 msgid "Audio Disc" msgstr "Disc d'àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert" msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 #, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" +msgstr "S'ha produït un error en buscar en el flux de la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 msgid "No such file" msgstr "No hi ha cap fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can't open mountable file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +msgid "Can’t open mountable file" msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error intern: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can't mount file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +msgid "Can’t mount file" msgstr "No es pot muntar el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "No hi ha cap suport en la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "No és un fitxer muntable" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can't unmount file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Can’t unmount file" msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can't eject file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +msgid "Can’t eject file" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can't start drive" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can’t start drive" msgstr "No es pot iniciar la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can't stop drive" -msgstr "No es pot parar la unitat" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can’t stop drive" +msgstr "No es pot aturar la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can't poll file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +msgid "Can’t poll file" msgstr "No es pot enquestar el fitxer" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s a %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 msgid "Empty response" msgstr "Resposta buida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1541 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 msgid "WebDAV share" msgstr "Recurs compartit de WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1920 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1924 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2158 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 +msgid "Could not find an enclosing directory" +msgstr "No s'ha pogut trobar cap directori de tancament" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 msgid "Could not create request" msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2731 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2765 -msgid "Can't move over directory" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 +msgid "Can’t move over directory" msgstr "No es pot moure al directori" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Ha canviat la mida del fitxer durant la transferència" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Xarxa local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:769 msgid "Insufficient permissions" msgstr "No teniu prou permisos" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "S'ha produït un error obtindre dades del fitxer" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 daemon/gvfsbackendsftp.c:3142 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 daemon/gvfsbackendsftp.c:3624 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 daemon/gvfsbackendsftp.c:4079 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 daemon/gvfsbackendsftp.c:4769 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 daemon/gvfsbackendsftp.c:5080 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5491 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 daemon/gvfsbackendsftp.c:5829 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "El fitxer destí és un directori" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "El fitxer destí no és un fitxer normal" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +msgid "Error writing file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: no és implementat" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Càmera digital (%s)" -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Càmera %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reproductor de música de %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reproductor de música" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889 msgid "No device specified" msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "No es pot crear el context gPhoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 msgid "Error creating camera" msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 msgid "Error loading device information" msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 msgid "Error looking up device information" msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 msgid "Error getting device information" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 msgid "Error initializing camera" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gPhoto2 muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 msgid "No camera specified" msgstr "No s'ha especificat cap càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 msgid "Error creating file object" msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 msgid "Error getting file" msgstr "S'ha produït un error en obtindre el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "S'ha produït un error obtindre dades del fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371 #, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s" +msgstr "S'ha produït un error en buscar en el flux de la càmera %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Failed to get folder list" msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 msgid "Failed to get file list" msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat de fitxers" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 msgid "Error creating directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 msgid "Name already exists" msgstr "Ja existeix el nom" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 msgid "New name too long" msgstr "El nom nou és massa llarg" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 msgid "Error renaming directory" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 msgid "Error renaming file" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 #, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" +msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "El directori «%s» no és buit" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 msgid "Error deleting directory" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 msgid "Error deleting file" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 -msgid "Can't write to directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 +msgid "Can’t write to directory" msgstr "No es pot escriure en el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "No es poden obtindre dades del fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 -msgid "Error writing file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1354,212 +1396,224 @@ msgstr "" "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " "existent)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" "No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Error en el client HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857 +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 msgid "Directory notification not supported" msgstr "No està implementada la notificació del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconegut." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "S'ha produït un error en la libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "No s'esperava este format d'URI d'ordinador." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853 msgid "Malformed host URI." msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819 -msgid "Couldn't find matching udev device." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866 +msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincidisca." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048 msgid "No MTP devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "No s'ha pogut ubicar prou memòria mentre es detectaven els dispositius MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 msgid "Generic libmtp error" msgstr "S'ha produït un error genèric de la libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 msgid "Device not found" msgstr "No s'ha trobat el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 -msgid "Unnamed Device" -msgstr "Dispositiu sense nom" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "No es pot crear el directori en esta ubicació" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer normal" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 msgid "Target is a directory" msgstr "El destí és un directori" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784 -msgid "Can't merge directories" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039 +msgid "Can’t merge directories" msgstr "No es poden fusionar directoris" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 msgid "Cannot write to this location" msgstr "No es pot escriure en esta ubicació" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353 #, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "No hi ha cap miniatura per l'entitat «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Compartició de fitxers" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "Entrada remota" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 msgid "Windows Network" msgstr "Xarxa de Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Ordinadors de la xarxa" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "" -"Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +msgid "Mount point does not exist" +msgstr "No existeix el punt de muntatge" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "" +"S'ha denegat el permís: potser este amfitrió està prohibit o cal un port " +"amb privilegis" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5732 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2108 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 +msgid "Invalid attribute type" +msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de recents" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809 msgid "Recent" msgstr "Recents" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670 -msgid "SSH program unexpectedly exited" -msgstr "El programa SSH ha eixit inesperadament" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352 msgid "Hostname not known" msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "No route to host" msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367 msgid "Connection refused by server" msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374 msgid "Host key verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381 +msgid "Too many authentication failures" +msgstr "Ha fallat massa cops la verificació" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Ha expirat el temps d'identificació" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Entra igualment" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Cancel·la l'entrada" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:941 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:960 +msgid "Can’t send host identity confirmation" +msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'amfitrió" + #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060 -msgid "Can't send password" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255 +msgid "Can’t send password" msgstr "No es pot enviar la contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Entra igualment" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Cancel·la l'entrada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271 #, c-format msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " @@ -1571,179 +1625,218 @@ msgstr "" "La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos " "que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298 #, c-format -msgid "The connection is closed (the underlying SSH process died)" -msgstr "La connexió està tancada (la connexió SSH de rerefons ha mort)" +msgid "" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." +msgstr "" +"La clau de l'amfitrió per «%s» difereix de la clau per l'adreça IP «%s»\n" +"Si voleu assegurar-vos que és segur continuar, contacteu amb l'administrador " +"del sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389 +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" +msgstr "La connexió està tancada (la connexió SSH de rerefons ha finalitzat)" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Error intern: es desconeix l'error" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931 msgid "Protocol error" msgstr "Error en el protocol" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1768 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "No s'ha pogut trobar l'orde de SSH implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2659 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3157 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3231 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3243 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4233 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4400 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4463 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4571 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4840 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5191 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5314 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5431 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5891 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6051 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motiu desconegut" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2303 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació incorrecta)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2388 +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ a %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673 msgid "Failure" msgstr "Fallada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2782 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5342 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Es requereix contrasenya per a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Error intern (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Recursos compartits de Windows a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Tipus de cerca no implementada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1886 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2057 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2278 -msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2324 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +#: daemon/gvfschannel.c:339 +msgid "Channel blocked" +msgstr "Canal bloquejat" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "El certificat no coincideix amb la identitat del lloc." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate’s activation time is in the future." +msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "El certificat ha vençut." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "S'ha revocat el certificat" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "S'ha produït un error en validar el certificat." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 +#, c-format +msgid "" +"The site’s identity can’t be verified:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" +"La identitat del lloc no es pot verificar:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Esteu segur que es voleu continuar?" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879 msgid "Invalid reply" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" @@ -1751,65 +1844,73 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no " "ho permet?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa." -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +#: daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:268 +#: daemon/gvfsftptask.c:292 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'ací una estona" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +#: daemon/gvfsftptask.c:298 +msgid "Backend currently unmounting" +msgstr "El rerefons està desmuntant" + +#: daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "No es poden utilitzar comptes" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +#: daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Data connection closed" msgstr "S'ha tancat la connexió de dades" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390 +#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 msgid "Operation failed" msgstr "Ha fallat l'operació" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: daemon/gvfsftptask.c:423 msgid "No space left on server" msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: daemon/gvfsftptask.c:435 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 +#: daemon/gvfsftptask.c:443 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipus de pàgina desconeguda" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:419 +#: daemon/gvfsftptask.c:447 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +msgid "Error seeking in stream" +msgstr "S'ha produït un error en buscar en el flux" + +#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "s'ha desmuntat %s\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1818,130 +1919,127 @@ msgstr "" "S'està desmuntant %s\n" "Espereu" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 -msgid "File system is busy" -msgstr "El sistema de fitxers està ocupat" - -#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substitueix el dimoni anterior." -#: ../daemon/main.c:144 -msgid "Don't start fuse." +#: daemon/main.c:150 +msgid "Don’t start fuse." msgstr "No inicies el FUSE." -#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484 +#: daemon/main.c:151 +msgid "Enable debug output." +msgstr "Habilita l'eixida de depuració." + +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Show program version." msgstr "Mostra la versió del programa." -#: ../daemon/main.c:159 +#: daemon/main.c:168 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Dimoni del GVFS" -#: ../daemon/main.c:162 +#: daemon/main.c:171 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Dimoni principal del GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512 -#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 -#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 -#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97 -#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088 -#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78 -#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 -#: ../programs/gvfs-tree.c:263 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412 +#, c-format +msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." -#: ../daemon/mount.c:702 +#: daemon/mount.c:711 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" -#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 +#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "No està muntada la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:751 +#: daemon/mount.c:760 msgid "The specified location is not supported" msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: daemon/mount.c:943 msgid "Location is already mounted" msgstr "Ja està muntada la ubicació" -#: ../daemon/mount.c:884 +#: daemon/mount.c:952 msgid "Location is not mountable" msgstr "La ubicació no es pot muntar" -#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 -#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361 -#: ../metadata/meta-daemon.c:397 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 +msgid "Perform file operations" +msgstr "Realitza operacions de fitxer" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24 +msgid "Authentication is required to perform file operations" +msgstr "Cal autenticació per realitzar operacions de fitxer" + +#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244 +#: metadata/meta-daemon.c:280 #, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187 +#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: metadata/meta-daemon.c:208 msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "No s'ha pogut traure la clau de les metadades" +msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:371 +#: metadata/meta-daemon.c:254 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:408 +#: metadata/meta-daemon.c:291 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:494 +#: metadata/meta-daemon.c:394 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Dimoni de metadades del GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:497 +#: metadata/meta-daemon.c:397 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS" -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 msgid "Floppy Drive" msgstr "Unitat de disquet" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Unitat sense nom (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unitat sense nom" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 -#, c-format +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " "ocupats." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " @@ -1952,50 +2050,50 @@ msgstr "" "errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma " "irrecuperable." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "Inicia igualment" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." # FIXME #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:986 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "No es pot obtindre l'esclau de text clar del LUKS" # FIXME #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "No es pot obtindre l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "Disquet" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +"The device “%s” contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" "El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"The device “%s” contains encrypted data." msgstr "" "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" "El dispositiu «%s» conté dades encriptades." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2004,1110 +2102,893 @@ msgstr "" "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" "El dispositiu %s conté dades encriptades." -#: ../monitor/goa/goavolume.c:219 +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre org.gnome.OnlineAccounts.Files per %s" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:256 +#: monitor/goa/goavolume.c:278 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Credencials no vàlides per a %s" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:273 +#: monitor/goa/goavolume.c:311 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Mètode d'autenticació no compatible per a %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM" +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +msgid "The given mount was not found" +msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 +msgid "An operation is already pending" +msgstr "Ja està pendent una operació" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "No hi ha operacions de muntar pendents" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 +msgid "The given volume was not found" +msgstr "No s'ha trobat el volum" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 +msgid "The given drive was not found" +msgstr "No s'ha trobat la unitat" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM en blanc" +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Expulsa igualment" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'orde «%s»" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R en blanc" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." +msgstr "" +"S'està desmuntant %s\n" +"Se l'està desconnectant del sistema de fitxers." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Device should not be unplugged." +msgstr "" +"S'estan escrivint dades a %s\n" +"No desconnecteu el dispositiu." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW en blanc" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 +#, c-format +msgid "" +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." +msgstr "" +"%s està desmuntat\n" +"S'ha desconnectat el sistema de fitxers." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 +#, c-format +msgid "" +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." +msgstr "" +"Es pot desconnectar %s\n" +"Es pot extreure el dispositiu." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM en blanc" +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "Encriptat de %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM" +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "Volum de %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM en blanc" +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "S'ha produït un error en guardar la contrasenya a l'anell de claus (%s)" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW en blanc" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de " +"claus (%s)" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "" +"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R en blanc" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW en blanc" +#. Translators: This is the message shown to users +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum.\n" +"Fa falta la contrasenya per accedir a les dades encriptades de %s." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL" +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL en blanc" +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray" +#~ msgid "Cannot connect to the system bus" +#~ msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray en blanc" +#~ msgid "Cannot create libhal context" +#~ msgstr "No es pot crear el context de la libhal" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R" +#~ msgid "Cannot initialize libhal" +#~ msgstr "No es pot inicialitzar la libhal" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc" +#~ msgid "%s Camera" +#~ msgstr "Càmera %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW" +#~ msgid "%s Audio Player" +#~ msgstr "Reproductor de música de %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Càmera" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD" +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "Reproductor de música" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD en blanc" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" +#~ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R" +#~ msgid "CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disc CD-ROM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R en blanc" +#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disc CD-ROM en blanc" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW" +#~ msgid "CD-R Disc" +#~ msgstr "Disc CD-R" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc" +#~ msgid "Blank CD-R Disc" +#~ msgstr "Disc CD-R en blanc" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disc MO" +#~ msgid "CD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc CD-RW" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disc MO en blanc" +#~ msgid "Blank CD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc CD-RW en blanc" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disc" +#~ msgid "DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-ROM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disc en blanc" +#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-ROM en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-RAM en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" +#~ msgid "DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-RW en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" +#~ msgid "DVD+R Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" +#~ msgid "Blank DVD+R Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+R en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" +#~ msgid "DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" +#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+RW en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" +#~ msgid "DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+R DL" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" +#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+R DL en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" +#~ msgid "Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" +#~ msgid "Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" +#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" +#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" +#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" +#~ msgid "HD DVD Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD" -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Unitat %s/%s" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD en blanc" -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Unitat %s" +#~ msgid "HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Unitat de RAID per programari" +#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD-R en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Unitat USB" +#~ msgid "HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Unitat ATA" +#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Unitat SCSI" +#~ msgid "MO Disc" +#~ msgstr "Disc MO" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Unitat FireWire" +#~ msgid "Blank MO Disc" +#~ msgstr "Disc MO en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Unitat de cinta" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Disc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Unitat CompactFlash" +#~ msgid "Blank Disc" +#~ msgstr "Disc en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Unitat MemoryStick" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Unitat SmartMedia" +#~ msgid "CD-R" +#~ msgstr "CD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Unitat SD/MMC" +#~ msgid "CD-RW" +#~ msgstr "CD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Unitat Zip" +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Unitat Jaz" +#~ msgid "DVD+R" +#~ msgstr "DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Unitat Thumb" +#~ msgid "DVD+RW" +#~ msgstr "DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Unitat de memòria de massa" +#~ msgid "DVD-R" +#~ msgstr "DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " -"ocupats." +#~ msgid "DVD-RW" +#~ msgstr "DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#~ msgid "DVD-RAM" +#~ msgstr "DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#~ msgid "DVD±R" +#~ msgstr "DVD±R" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#~ msgid "DVD±RW" +#~ msgstr "DVD±RW" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades" +#~ msgid "HDDVD" +#~ msgstr "HDDVD" -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Suport %s" +#~ msgid "HDDVD-r" +#~ msgstr "HDDVD-r" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s dades xifrades" +#~ msgid "HDDVD-RW" +#~ msgstr "HDDVD-RW" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Suport %s" +#~ msgid "Blu-ray" +#~ msgstr "Blu-ray" -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Expulsa igualment" +#~ msgid "Blu-ray-R" +#~ msgstr "Blu-ray-R" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'orde «%s»" +#~ msgid "Blu-ray-RE" +#~ msgstr "Blu-ray-RE" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"S'estan escrivint dades a %s\n" -"No el desconnecteu fins que no s'haja acabat" +#~ msgid "%s/%s Drive" +#~ msgstr "Unitat %s/%s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n" +#~ msgid "%s Drive" +#~ msgstr "Unitat %s" -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "Encriptat de %s" +#~ msgid "Software RAID Drive" +#~ msgstr "Unitat de RAID per programari" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Volum de %s" +#~ msgid "USB Drive" +#~ msgstr "Unitat USB" -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#~ msgid "ATA Drive" +#~ msgstr "Unitat ATA" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "" -"S'ha produït un error en guardar la contrasenya a l'anell de claus (%s)" +#~ msgid "SCSI Drive" +#~ msgstr "Unitat SCSI" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de " -"claus (%s)" +#~ msgid "FireWire Drive" +#~ msgstr "Unitat FireWire" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "" -"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible" +#~ msgid "Tape Drive" +#~ msgstr "Unitat de cinta" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s" +#~ msgid "CompactFlash Drive" +#~ msgstr "Unitat CompactFlash" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum" +#~ msgid "MemoryStick Drive" +#~ msgstr "Unitat MemoryStick" -#. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum.\n" -"Fa falta la contrasenya per accedir a les dades encriptades de %s." +#~ msgid "SmartMedia Drive" +#~ msgstr "Unitat SmartMedia" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "SD/MMC Drive" +#~ msgstr "Unitat SD/MMC" -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Unitat Zip" -#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 -#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 -#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 -#: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47 -#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34 -#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 -#: ../programs/gvfs-tree.c:39 -msgid "Show program version" -msgstr "Mostra la versió del programa" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:60 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:84 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a l'eixida estàndard" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:116 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 -#: ../programs/gvfs-rm.c:58 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:146 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "Concatena fitxers i els mostra per l'eixida estàndard." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:147 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"El gvfs-cat funciona com l'eina «cat» tradicional, però fa servir\n" -"ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n" -"utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Unitat Jaz" -#: ../programs/gvfs-cat.c:151 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les\n" -"seues opcions de formatació com -n, -T o d'altres." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 -#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428 -#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordes: %s\n" +#~ msgid "Thumb Drive" +#~ msgstr "Unitat Thumb" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: manquen les ubicacions" +#~ msgid "Mass Storage Drive" +#~ msgstr "Unitat de memòria de massa" -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "No target directory" -msgstr "No hi ha cap directori de destinació" +#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " +#~ "ocupats." -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "Show progress" -msgstr "Mostra el progrés" +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f kB" -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Pregunta abans de sobreescriure" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Conserva tots els atributs" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46 -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "" -"Crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja\n" -"existisquen en el directori de destinació" +#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" +#~ msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades" -#: ../programs/gvfs-copy.c:50 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "No seguisques mai els enllaços simbòlics" +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "Suport %s" -#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)" +#~ msgid "%s Encrypted Data" +#~ msgstr "%s dades xifrades" -#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 -msgid "SOURCE" -msgstr "FONT" +#~ msgid "%s Media" +#~ msgstr "Suport %s" -#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 -#: ../programs/gvfs-save.c:168 -msgid "DEST" -msgstr "DESTINACIÓ" +#~ msgid "You can now unplug %s\n" +#~ msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:135 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." +#~ msgid "Show program version" +#~ msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156 -#: ../programs/gvfs-rename.c:96 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Manca un operand\n" +#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Massa arguments\n" +#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" +#~ msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard" -#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "El destí %s no és un directori\n" +#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213 -#, c-format -msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?" +#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: error en tancar: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:237 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FITXER" -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Llista els atributs d'escriptura" +#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." +#~ msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard." -#: ../programs/gvfs-info.c:39 -msgid "Get file system info" -msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." +#~ msgstr "" +#~ "El gvfs-cat funciona com l'eina «cat» tradicional, però fa servir\n" +#~ "ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n" +#~ "utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Els atributs que es volen obtindre" +#~ msgid "" +#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +#~ "like -n, -T or other." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les\n" +#~ "seves opcions de formatació com -n, -T o d'altres." -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATRIBUTS" +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "No seguisques els enllaços simbòlics" +#~ msgid "%s: missing locations" +#~ msgstr "%s: manquen les ubicacions" -#: ../programs/gvfs-info.c:52 -msgid "invalid type" -msgstr "tipus no vàlid" +#~ msgid "No target directory" +#~ msgstr "No hi ha cap directori de destinació" -#: ../programs/gvfs-info.c:55 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#~ msgid "Show progress" +#~ msgstr "Mostra el progrés" -#: ../programs/gvfs-info.c:58 -msgid "regular" -msgstr "normal" +#~ msgid "Prompt before overwrite" +#~ msgstr "Pregunta abans de sobreescriure" -#: ../programs/gvfs-info.c:61 -msgid "directory" -msgstr "directori" +#~ msgid "Preserve all attributes" +#~ msgstr "Conserva tots els atributs" -#: ../programs/gvfs-info.c:64 -msgid "symlink" -msgstr "enllaç simbòlic" +#~ msgid "Backup existing destination files" +#~ msgstr "" +#~ "Crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja\n" +#~ "existeixin en el directori de destinació" -#: ../programs/gvfs-info.c:67 -msgid "special" -msgstr "especial" +#~ msgid "Never follow symbolic links" +#~ msgstr "No segueixis mai els enllaços simbòlics" -#: ../programs/gvfs-info.c:70 -msgid "shortcut" -msgstr "drecera" +#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +#~ msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)" -#: ../programs/gvfs-info.c:73 -msgid "mountable" -msgstr "muntable" +#~ msgid "SOURCE" +#~ msgstr "FONT" -#: ../programs/gvfs-info.c:111 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributs:\n" +#~ msgid "DEST" +#~ msgstr "DESTINACIÓ" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:163 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nom que es mostra: %s\n" +#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:168 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "edita el nom: %s\n" +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "Manca un operand\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:174 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nom: %s\n" +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Massa arguments\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:181 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipus: %s\n" +#~ msgid "Target %s is not a directory\n" +#~ msgstr "El destí %s no és un directori\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:187 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "mida: " +#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +#~ msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?" -#: ../programs/gvfs-info.c:192 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "ocult\n" +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:195 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "URI: %s\n" +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "Llista els atributs d'escriptura" -#: ../programs/gvfs-info.c:281 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copia amb el fitxer" +#~ msgid "Get file system info" +#~ msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers" -#: ../programs/gvfs-info.c:285 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui" +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "Els atributs que es volen obtenir" -#: ../programs/gvfs-info.c:322 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obtindre els atributs d'escriptura: %s\n" +#~ msgid "ATTRIBUTES" +#~ msgstr "ATRIBUTS" -#: ../programs/gvfs-info.c:327 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributs que es poden establir:\n" +#~ msgid "Don't follow symbolic links" +#~ msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics" -#: ../programs/gvfs-info.c:350 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "tipus no vàlid" -#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1074 -#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 -msgid "LOCATION" -msgstr "UBICACIÓ" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconegut" -#: ../programs/gvfs-info.c:385 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Mostra informació sobre ubicacions." +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "normal" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra els fitxers ocults" +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "directori" -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat" +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "enllaç simbòlic" -#: ../programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "Show completions" -msgstr "Mostra les complecions" +#~ msgid "special" +#~ msgstr "especial" -#: ../programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIX" +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "drecera" -#: ../programs/gvfs-ls.c:46 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Mostra les URI completes" +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "muntable" -#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 -#: ../programs/gvfs-rename.c:110 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "atributs:\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:412 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Llista el contingut de les ubicacions." +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "nom que es mostra: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:413 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"El gvfs-ls funciona com l'eina «ls» tradicional, però fa servir\n" -"ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n" -"utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els\n" -"atributs es poden especificar amb els seus noms a gvfs, per\n" -"exemple standard::icon." +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "edita el nom: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME" +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "nom: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:38 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME" +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "tipus: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "TIPUS-MIME" +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "mida: " -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "HANDLER" -msgstr "GESTIONADOR" +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "ocult\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:83 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME." +#~ msgid "uri: %s\n" +#~ msgstr "URI: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:95 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query (consulta) o --set (estableix)" +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "Copia amb el fitxer" -#: ../programs/gvfs-mime.c:112 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n" +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui" -#: ../programs/gvfs-mime.c:119 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n" +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n" +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "Atributs que es poden establir:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n" +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicacions registrades:\n" +#~ msgid "LOCATION" +#~ msgstr "UBICACIÓ" -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n" +#~ msgid "Show information about locations." +#~ msgstr "Mostra informació sobre ubicacions." -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Aplicacions recomanades:\n" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Mostra els fitxers ocults" -#: ../programs/gvfs-mime.c:160 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n" +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat" -#: ../programs/gvfs-mime.c:180 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Mostra les complecions" -#: ../programs/gvfs-mime.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" +#~ msgid "PREFIX" +#~ msgstr "PREFIX" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Crea els directoris pare" +#~ msgid "Print full URIs" +#~ msgstr "Mostra les URI completes" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -msgid "Create directories." -msgstr "Crea directoris." +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Error: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n" +#~ msgid "List the contents of the locations." +#~ msgstr "Llista el contingut de les ubicacions." -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "No envies esdeveniments MOVED tot sols" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +#~ msgstr "" +#~ "El gvfs-ls funciona com l'eina «ls» tradicional, però fa servir\n" +#~ "ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n" +#~ "utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els\n" +#~ "atributs es poden especificar amb els seus noms a gvfs, per\n" +#~ "exemple standard::icon." -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis." +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME" -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis." +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Munta com a muntable" +#~ msgid "MIMETYPE" +#~ msgstr "TIPUS-MIME" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu" +#~ msgid "HANDLER" +#~ msgstr "GESTIONADOR" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "DEVICE" -msgstr "DISPOSITIU" +#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." +#~ msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME." -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmunta" +#~ msgid "Specify either --query or --set" +#~ msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query (consulta) o --set (estableix)" -#: ../programs/gvfs-mount.c:62 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmunta tots els muntables que complisquen l'esquema donat" +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 -msgid "SCHEME" -msgstr "ESQUEMA" +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:65 -msgid "List" -msgstr "Llista" +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:66 -msgid "Monitor events" -msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments" +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "Aplicacions registrades:\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:67 -msgid "Show extra information" -msgstr "Mostra informació addicional" +#~ msgid "No registered applications\n" +#~ msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:201 ../programs/gvfs-mount.c:225 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n" +#~ msgid "Recommended applications:\n" +#~ msgstr "Aplicacions recomanades:\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:286 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n" +#~ msgid "No recommended applications\n" +#~ msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:309 ../programs/gvfs-mount.c:358 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n" +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:335 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n" +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: " +#~ "%s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:814 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n" +#~ msgid "Create parent directories" +#~ msgstr "Crea els directoris pare" -#: ../programs/gvfs-mount.c:829 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "S'ha muntat %s a %s\n" +#~ msgid "Create directories." +#~ msgstr "Crea directoris." -#: ../programs/gvfs-mount.c:879 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n" +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1075 -msgid "Mount the locations." -msgstr "Munta les ubicacions." +#~ msgid "Don't send single MOVED events" +#~ msgstr "No enviïs esdeveniments MOVED tot sols" -#: ../programs/gvfs-move.c:131 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." +#~ msgid "Monitor directories for changes." +#~ msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis." -#: ../programs/gvfs-move.c:228 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n" +#~ msgid "Monitor files for changes." +#~ msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis." -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:64 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Obri els fitxers amb l'aplicació registrada per\n" -"defecte per gestionar este tipus de fitxer." +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "Munta com a muntable" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu" -#: ../programs/gvfs-rename.c:70 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "NOM-NOU" +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "DISPOSITIU" -#: ../programs/gvfs-rename.c:71 -msgid "Rename a file." -msgstr "Canvia el nom del fitxer." +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmunta" -#: ../programs/gvfs-rename.c:117 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Expulsa" -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Ignora els fitxers que no existisquen, no ho preguntes mai" +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat" -#: ../programs/gvfs-rm.c:59 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Suprimeix els fitxers." +#~ msgid "SCHEME" +#~ msgstr "ESQUEMA" -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Crea només si no existeix" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Llista" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Afig al final del fitxer" +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual" +#~ msgid "Show extra information" +#~ msgstr "Mostra informació addicional" -#: ../programs/gvfs-save.c:49 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís" +#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:51 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Mostra la nova etag al final" +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:53 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint" +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:53 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:83 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:116 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)" +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:129 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "S'ha muntat %s a %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:142 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "L'etag no està disponible\n" +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:169 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Llig de l'entrada estàndard i guarda-ho a la DESTINACIÓ." +#~ msgid "Mount the locations." +#~ msgstr "Munta les ubicacions." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "El tipus de l'atribut" +#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPUS" +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATRIBUT" +#~ msgid "" +#~ "Open files with the default application that\n" +#~ "is registered to handle files of this type." +#~ msgstr "" +#~ "Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n" +#~ "defecte per gestionar aquest tipus de fitxer." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" +#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ." +#~ msgid "NEW-NAME" +#~ msgstr "NOM-NOU" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n" +#~ msgid "Rename a file." +#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n" +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat el valor\n" +#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n" +#~ msgid "Delete the given files." +#~ msgstr "Suprimeix els fitxers." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n" +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "Crea només si no existeix" -#: ../programs/gvfs-trash.c:70 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Buida la paperera" +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "Afegeix al final del fitxer" -#: ../programs/gvfs-trash.c:93 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera." +#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" +#~ msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual" -#: ../programs/gvfs-trash.c:130 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n" +#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +#~ msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís" + +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "Mostra la nova etag al final" + +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint" + +#~ msgid "ETAG" +#~ msgstr "ETAG" + +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" + +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)" + +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" + +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "L'etag no està disponible\n" + +#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." +#~ msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ." + +#~ msgid "Type of the attribute" +#~ msgstr "El tipus de l'atribut" + +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TIPUS" + +#~ msgid "ATTRIBUTE" +#~ msgstr "ATRIBUT" + +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "VALOR" + +#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." +#~ msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ." + +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n" + +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n" + +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "No s'ha especificat el valor\n" + +#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" +#~ msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n" + +#~ msgid "Empty the trash" +#~ msgstr "Buida la paperera" + +#~ msgid "Move files or directories to the trash." +#~ msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera." + +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n" + +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres" + +#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." +#~ msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre." + +#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s" + +#~ msgid "The directory is not empty" +#~ msgstr "El directori no és buit" + +#~ msgid "Invalid seek type" +#~ msgstr "Tipus de cerca no vàlida" + +#~ msgid "Unnamed Device" +#~ msgstr "Dispositiu sense nom" + +#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +#~ msgstr "" +#~ "Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor" + +#~ msgid "Connection to the device lost" +#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu" -#: ../programs/gvfs-tree.c:38 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres" +#~ msgid "Device requires a software update" +#~ msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari" -#: ../programs/gvfs-tree.c:250 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre." +#~ msgid "SSH program unexpectedly exited" +#~ msgstr "El programa SSH ha sortit inesperadament" |