diff options
author | Vasil Pupkin <3abac@3a.by> | 2023-01-23 21:53:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-01-23 21:53:49 +0000 |
commit | c45294a2a7fb975740b44dde5b35f89e0a7cae76 (patch) | |
tree | 4335f58a50c510d392c551b2667ad8fdea31a4cd | |
parent | fb98a1954bff1636d714bcc2caa7478d81e1e698 (diff) | |
download | gvfs-c45294a2a7fb975740b44dde5b35f89e0a7cae76.tar.gz |
Update Belarusian translation
-rw-r--r-- | po/be.po | 1175 |
1 files changed, 665 insertions, 510 deletions
@@ -1,27 +1,23 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" +"Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-28 13:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-28 13:37\n" -"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-10 02:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-24 00:46+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian\n" -"Language: be_BY\n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" -"X-Crowdin-Project-ID: 2\n" -"X-Crowdin-Language: be\n" -"X-Crowdin-File: /Gnome 4.0/gvfs.master.be.po\n" -"X-Crowdin-File-ID: 2272\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718 msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца, файлы размяшчаюцца на розных пунктах мантавання" +msgstr "" +"Аперацыя не падтрымліваецца, файлы размяшчаюцца на розных пунктах мантавання" #: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066 #: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 @@ -43,7 +39,7 @@ msgstr "Функцыя %s вярнула хібнае значэнне" #. corresponding to a particular path/uri #: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329 msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Не атрымалася знайсці адпаведны пункт мантавання" +msgstr "Не ўдалося знайсці адпаведны пункт мантавання" #: client/gdaemonfile.c:2220 #, c-format @@ -55,19 +51,19 @@ msgstr "Хібная назва файла %s" #: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Падчас прызначэння метаданых файла адбылася памылка: %s" +msgstr "Памылка пры наладцы метаданых файла: %s" #: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256 msgid "can’t open metadata tree" -msgstr "не атрымалася адкрыць дрэва метаданых" +msgstr "немагчыма адкрыць дрэва метаданых" #: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267 msgid "can’t get metadata proxy" -msgstr "не ўдалося атрымаць проскі метаданых" +msgstr "немагчыма атрымаць проскі метаданых" #: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "значэнні мусяць быць радкамі або спісамі радкоў" +msgstr "значэнні павінны быць радкамі або спісамі радкоў" #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 @@ -88,12 +84,12 @@ msgstr "Канец струменя" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5524 daemon/gvfsbackendsmb.c:1112 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1108 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 #: daemon/gvfsftptask.c:224 msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Аперацыя скасаваная" +msgstr "Аперацыя скасавана" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" @@ -106,7 +102,21 @@ msgstr "Струмень не падтрымлівае абразанне" #: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "Падчас збору звестак пра прымантаваны раздзел адбылася памылка: %s" +msgstr "Памылка пры атрыманні звестак пра мантаванне: %s" + +#: client/gvfsdaemondbus.c:285 client/gvfsdaemondbus.c:651 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 daemon/mount.c:437 +#, c-format +msgid "Permission denied" +msgstr "Доступ забаронены" #: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" @@ -115,7 +125,7 @@ msgstr "Хібны фармат звестак пра файл" #: common/gvfsdnssdresolver.c:216 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Памылка ініцыялізацыі Avahi: %s" +msgstr "Памылка пры ініцыялізацыі Avahi: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -125,7 +135,7 @@ msgstr "Памылка ініцыялізацыі Avahi: %s" #: common/gvfsdnssdresolver.c:1144 #, c-format msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" -msgstr "Падчас вызначэння адрасу \"%s\" службы \"%s\" на дамене \"%s\" адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры вызначэнні адрасу «%s» сэрвісу «%s» на дамене «%s»" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -135,8 +145,12 @@ msgstr "Падчас вызначэння адрасу \"%s\" службы \"%s\ #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1168 #, c-format -msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records are missing. Keys required: “%s”." -msgstr "Падчас вызначэння адрасу \"%s\" службы \"%s\" на дамене \"%s\" адбылася памылка. Адсутнічае адзін ці некалькі запісаў TXT. Патрабуюцца ключы: \"%s\"." +msgid "" +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." +msgstr "" +"Памылка пры вызначэнні адрасу «%s» сэрвісу «%s» на дамене «%s». Адсутнічае " +"адзін ці некалькі запісаў TXT. Патрабуюцца ключы: «%s»." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -146,22 +160,23 @@ msgstr "Падчас вызначэння адрасу \"%s\" службы \"%s\ #: common/gvfsdnssdresolver.c:1183 #, c-format msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" -msgstr "Сыйшоў тэрмін чакання для вызначэння адрасу \"%s\" паслугі \"%s\" на дамене \"%s\"" +msgstr "" +"Сышоў тэрмін чакання для вызначэння адрасу «%s» паслугі «%s» на дамене «%s»" #: common/gvfsdnssdresolver.c:1223 msgid "Error initializing Avahi resolver" -msgstr "Падчас ініцыялізацыі вызначальніка адрасоў Avahi адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры ініцыялізацыі вызначальніка адрасоў Avahi" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" -msgstr "Хібны DNS-SD encoded_triple \"%s\"" +msgstr "Хібны DNS-SD encoded_triple «%s»" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Не атрымалася апрацаваць версію %d кадавання GVfsIcon" +msgstr "Немагчыма апрацаваць версію %d кадавання GVfsIcon" #: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" @@ -172,7 +187,7 @@ msgstr "Хібныя ўваходныя даныя для GVfsIcon" #: daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" -msgstr "Служба файлавай сістэмы %s" +msgstr "Сэрвіс файлавай сістэмы %s" #: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format @@ -200,7 +215,7 @@ msgstr "пункт мантавання для %s ужо задзейнічан #: daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" -msgstr "не атрымалася запусціць дэман мантавання" +msgstr "памылка пры запуску дэмана мантавання" #: daemon/gvfsafpconnection.c:787 msgid "The connection is not opened" @@ -221,7 +236,7 @@ msgstr "Хост закрыў злучэнне" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1521 msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "Злучэнне нечакана страцілася" +msgstr "Злучэнне нечакана абарвалася" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1548 msgid "Got unexpected end of stream" @@ -232,10 +247,9 @@ msgstr "Атрыманы нечаканы канец струменя" #, c-format msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." -msgstr[0] "Сервер не падтрымлівае пароляў даўжэй %d сімвалу." -msgstr[1] "Сервер не падтрымлівае пароляў, даўжэй %d сімвалаў." -msgstr[2] "Сервер не падтрымлівае пароляў даўжэй %d сімвалаў." -msgstr[3] "Сервер не падтрымлівае пароляў даўжэй %d сімвалаў." +msgstr[0] "Сервер не падтрымлівае пароляў даўжэй за %d сімвал." +msgstr[1] "Сервер не падтрымлівае пароляў даўжэй за %d сімвалы." +msgstr[2] "Сервер не падтрымлівае пароляў даўжэй за %d сімвалаў." #: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 msgid "An invalid username was provided." @@ -244,34 +258,42 @@ msgstr "Пададзена хібнае імя карыстальніка." #: daemon/gvfsafpserver.c:390 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." -msgstr "Не ўдалося ўвайсці на сервер \"%s\" з гэтым паролем." +msgstr "Немагчыма ўвайсці на сервер «%s» з гэтым паролем." #: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 #: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 -#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." -msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\". Узнікла памылка сувязі." +msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам «%s». Узнікла памылка сувязі." #: daemon/gvfsafpserver.c:620 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." -msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\" з гэтым паролем." +msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам «%s» з гэтым паролем." #: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 #, c-format msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." -msgstr "Сервер \"%s\" не падтрымлівае ананімны доступ." +msgstr "Сервер «%s» не падтрымлівае ананімны доступ." #: daemon/gvfsafpserver.c:726 #, c-format -msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found." -msgstr "Не атрымалася злучыцца з серверам \"%s\". Не знойдзены прыдатны спосаб аўтэнтыфікацыі." +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." +msgstr "" +"Немагчыма злучыцца з серверам «%s». Не знойдзены прыдатны спосаб " +"аўтэнтыфікацыі." #: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format -msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version 3.0 or later." -msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\". Сервер не падтрымлівае AFP версіі 3.0 ці пазней." +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "" +"Немагчыма злучыцца з серверам «%s». Сервер не падтрымлівае AFP версіі 3.0 " +"або пазнейшай." #: daemon/gvfsafpserver.c:912 #, c-format @@ -293,38 +315,50 @@ msgstr "Ваш пароль састарэў." msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Патрэбна змяніць пароль." -#. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format -msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "Увядзіце пароль для сервера \"%s\"." +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Патрабуецца аўтэнтыфікацыя\n" +"Увядзіце пароль для «%s» на «%s»:" -#. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#. Translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format -msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "Увядзіце імя і пароль для сервера \"%s\"." +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for “%s”:" +msgstr "" +"Патрабуецца аўтэнтыфікацыя\n" +"Увядзіце імя карыстальніка і пароль для «%s»:" -#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1098 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Увод пароля скасаваны." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1216 msgid "Unable to disconnect from the server." -msgstr "Не атрымалася адлучыцца ад сервера." +msgstr "Немагчыма адлучыцца ад сервера." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." -msgstr "Не атрымалася злучыцца з серверам праз памылку сувязі." +msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам. Узнікла памылка сувязі." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1692 msgid "Identification not found." msgstr "Ідэнтыфікацыя адсутнічае." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error “%s” from server" -msgstr "Сервер адправіў памылку \"%s\"" +msgstr "Сервер адправіў памылку «%s»" #: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format @@ -339,20 +373,7 @@ msgstr "Том не існуе" #: daemon/gvfsafpvolume.c:158 #, c-format msgid "Couldn’t load %s on %s" -msgstr "Не атрымалася загрузіць %s на %s" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:250 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsftptask.c:437 -#, c-format -msgid "Permission denied" -msgstr "Доступ забаронены" +msgstr "Не ўдалося загрузіць %s на %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150 @@ -367,20 +388,20 @@ msgstr "Доступ забаронены" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1125 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447 #, c-format msgid "File doesn’t exist" msgstr "Файл не існуе" #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2406 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3069 daemon/gvfsbackenddav.c:3349 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:3496 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 daemon/gvfsbackendsftp.c:5013 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6098 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2797 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3752 daemon/gvfsbackenddav.c:3999 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105 msgid "File is directory" msgstr "Гэты файл - каталог" @@ -393,17 +414,18 @@ msgid "Target file is open" msgstr "Мэтавы файл адкрыты" #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2796 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2205 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:3305 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не пусты" #: daemon/gvfsafpvolume.c:667 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "Мэтавы аб'ект пазначаны як аб'ект, які немагчыма выдаліць (DeleteInhibit)" +msgstr "" +"Мэтавы аб'ект пазначаны як аб'ект, які немагчыма выдаліць (DeleteInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262 #, c-format msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Мэтавы аб'ект не існуе" @@ -422,18 +444,18 @@ msgstr "На томе не стае вольнай прасторы" #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2461 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2757 daemon/gvfsbackenddav.c:2865 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3002 daemon/gvfsbackenddav.c:3078 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 daemon/gvfsbackenddav.c:3340 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3222 daemon/gvfsbackenddav.c:3378 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3484 daemon/gvfsbackenddav.c:3718 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3762 daemon/gvfsbackenddav.c:3989 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1624 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1993 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2073 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2917 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5022 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 msgid "Target file already exists" msgstr "Мэтавы файл ужо існуе" @@ -453,7 +475,7 @@ msgstr "Мэтавы каталог ужо існуе" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" -msgstr "Немагчыма змяніць назву тома" +msgstr "Немагчыма перайменаваць том" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 msgid "Object with that name already exists" @@ -461,7 +483,9 @@ msgstr "Аб'ект з такой назвай ужо існуе" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "Мэтавы аб'ект пазначаны як аб'ект, назву якога немагчыма змяніць (RenameInhibit)" +msgstr "" +"Мэтавы аб'ект пазначаны як аб'ект, назву якога немагчыма змяніць " +"(RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" @@ -469,7 +493,8 @@ msgstr "Немагчыма перамясціць каталог у адзін #: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" -msgstr "Немагчыма перамясціць пункт супольнага рэсурса ў агульнадаступны каталог" +msgstr "" +"Немагчыма перамясціць пункт супольнага рэсурсу ў агульнадаступны каталог" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" @@ -477,7 +502,9 @@ msgstr "Немагчыма перамясціць агульнадаступны #: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "Аб'ект для перамяшчэння пазначаны як аб'ект, назву якога немагчыма змяніць (RenameInhibit)" +msgstr "" +"Аб'ект для перамяшчэння пазначаны як недаступны для перайменавання " +"(RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 msgid "Object being moved doesn’t exist" @@ -489,11 +516,11 @@ msgstr "Сервер не падтрымліваю аперацыю FPCopyFile" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "Не атрымалася адкрыць зыходны файл для чытання" +msgstr "Немагчыма адкрыць зыходны файл для чытання" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" -msgstr "Зыходны файл і/ці мэтавы каталог не існуе" +msgstr "Зыходны файл і/або мэтавы каталог не існуе" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file is a directory" @@ -532,23 +559,26 @@ msgstr "Файл не адкрыты для чытання" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2360 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3423 daemon/gvfsbackenddav.c:3455 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3483 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1496 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1519 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1585 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1857 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1920 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1953 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1963 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2034 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2229 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2340 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2788 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2798 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2894 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2903 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3477 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3538 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3561 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3647 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:4081 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:4113 daemon/gvfsbackenddav.c:4141 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 @@ -556,14 +586,14 @@ msgstr "Файл не адкрыты для чытання" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 daemon/gvfsbackendsftp.c:5410 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 daemon/gvfsbackendsftp.c:6220 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6252 daemon/gvfsbackendsftp.c:6278 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 daemon/gvfsbackendsftp.c:6773 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6835 daemon/gvfsbackendsftp.c:6843 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1703 daemon/gvfsftptask.c:429 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2372 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2422 daemon/gvfsbackendnfs.c:2548 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5515 daemon/gvfsbackendsftp.c:6227 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 daemon/gvfsbackendsftp.c:6780 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 daemon/gvfsbackendsftp.c:6850 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1700 daemon/gvfsftptask.c:429 #: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 #: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 @@ -586,10 +616,10 @@ msgstr "Файл не адкрыты для чытання" msgid "Operation not supported" msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца" -#: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1902 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2691 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:586 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2354 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:582 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Хібная спецыфікацыя мантавання" @@ -628,11 +658,11 @@ msgstr "Памылка блакавання: хібны аргумент" #: daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "The device is password protected" -msgstr "Прылада абароненая паролям" +msgstr "Прылада абаронена паролем" #: daemon/gvfsbackendafc.c:236 msgid "Unable to connect" -msgstr "Не атрымалася злучыцца" +msgstr "Не ўдалося злучыцца" #: daemon/gvfsbackendafc.c:240 msgid "User refused to trust this computer" @@ -652,8 +682,12 @@ msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Памылка libimobiledevice: хібны аргумент" #: daemon/gvfsbackendafc.c:269 -msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." -msgstr "памылка libimobiledevice: прылада не знойдзеная. Праверце, каб служба usbmuxd была ўсталяваная." +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"Памылка libimobiledevice: прылада не знойдзена. Праверце, ці правільна " +"наладжаны сэрвіс usbmuxd." #: daemon/gvfsbackendafc.c:273 #, c-format @@ -709,8 +743,16 @@ msgstr "Дакументы на %s" #. * shown in the dialog which is defined above. #: daemon/gvfsbackendafc.c:577 #, c-format -msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”." -msgstr "Прылада \"%s\" заблакаваная. Увядзіце пароль на прыладзе і пстрыкніце \"Паўтарыць спробу\"." +msgid "" +"Device Locked\n" +"The device “%s” is locked.\n" +"\n" +"Enter the passcode on the device and click “Try again”." +msgstr "" +"Прылада заблакавана\n" +"Прылада «%s» заблакавана. \n" +"\n" +"Увядзіце пароль на прыладзе і націсніце «Паўтарыць спробу»." #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button @@ -718,34 +760,42 @@ msgstr "Прылада \"%s\" заблакаваная. Увядзіце пар #. * of the button shown in the device. #: daemon/gvfsbackendafc.c:585 #, c-format -msgid "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click “Try again”." -msgstr "Прылада \"%s\" недавераная. Абярыце \"Давяраць\" на прыладзе і пстрыкніце \"Паўтарыць спробу\"." +msgid "" +"Untrusted Device\n" +"The device “%s” is not trusted yet.\n" +"\n" +"Select “Trust” on the device and click “Try again”." +msgstr "" +"Недавераная прылада\n" +"Прылада «%s» недавераная. \n" +"\n" +"Выберыце «Давяраць» на прыладзе і націсніце «Паўтарыць спробу»." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3289 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:676 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:672 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" -msgstr "Не атрымалася адкрыць каталог" +msgstr "Немагчыма адкрыць каталог" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2901 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3718 daemon/gvfsbackendsftp.c:4005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3659 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 msgid "Backups not supported" msgstr "Стварэнне рэзервовых копій не падтрымліваецца" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:729 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1208 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:725 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1204 msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Гэты тып пераносу не падтрымліваецца" +msgstr "Тып пераходу не падтрымліваецца" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1166 msgid "Not a mountable file" msgstr "Файл немагчыма прымантаваць" @@ -760,10 +810,10 @@ msgstr "Файл немагчыма прымантаваць" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2066 daemon/gvfsbackendsmb.c:445 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1380 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:442 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" @@ -774,62 +824,62 @@ msgstr "%s на %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2118 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 msgid "No hostname specified" -msgstr "Назва хоста не вызначаная" +msgstr "Назва хоста не вызначана" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235 msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Служба Apple Filing Protocol" +msgstr "Сэрвіс Apple Filing Protocol" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3064 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1596 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1931 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2854 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3747 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Немагчыма скапіяваць каталог на месца іншага каталога" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3093 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1658 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3782 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Немагчыма рэкурсіўна скапіяваць каталог" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2941 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 daemon/gvfsbackendsmb.c:2089 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:3560 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2086 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "Не атрымалася стварыць часовы файл (%s)" +msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2542 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3959 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1081 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2975 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1077 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл быў зменены звонку" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5472 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s для %s на %s" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149 msgid "No volume specified" -msgstr "Том не вызначаны" +msgstr "Том не ўказаны" #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" @@ -840,9 +890,9 @@ msgstr "/ у %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1084 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2246 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2429 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" @@ -855,26 +905,26 @@ msgstr "Запісаць" #: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Не атрымалася стварыць часовы каталог" +msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог" #: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 #: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 #: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 #: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 #: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:995 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3373 daemon/gvfsbackendsftp.c:3386 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3406 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" -msgstr "Такі файл альбо каталог не існуе" +msgstr "Няма такога файла або каталога" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1604 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1939 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2862 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Немагчыма скапіяваць файл на месца каталога" @@ -890,44 +940,46 @@ msgstr "Стваральнік CD/DVD" msgid "File exists" msgstr "Файл існуе" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2979 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:5188 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:3599 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195 msgid "Target file exists" msgstr "Мэтавы файл існуе" #: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" -msgstr "Файлавая сістэма занятая" +msgstr "Файлавая сістэма занята" #: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Усё роўна адмантаваць" #: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 -msgid "Volume is busy\n" +msgid "" +"Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "Том заняты\n" -"Адна альбо некалькі праграм выкарыстоўваюць гэты том." +msgstr "" +"Том заняты\n" +"Адна або некалькі праграм выкарыстоўваюць гэты том." #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:912 msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Не атрымалася стварыць кліент gudev" +msgstr "Немагчыма стварыць кліент gudev" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" -msgstr "Прылада не вызначаная" +msgstr "Прылада не ўказана" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Не атрымалася знайсці прыладу %s" +msgstr "Немагчыма знайсці прыладу %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Прылада %s не змяшчае гукавых файлаў" +msgstr "Прылада %s не змяшчае аўдыяфайлаў" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. @@ -940,32 +992,31 @@ msgstr "мантаванне cdda у %s" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392 #, c-format msgid "Audio Disc" -msgstr "Гукавы дыск" +msgstr "Аўдыядыск" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "Файлавая сістэма занятая: %d файл адкрыты" -msgstr[1] "Файлавая сістэма занятая: %d файлы адкрытыя" -msgstr[2] "Файлавая сістэма занятая: %d файлаў адкрыта" -msgstr[3] "Файлавая сістэма занятая: %d файлаў адкрыта" +msgstr[0] "Файлавая сістэма занята: адкрыты %d файл" +msgstr[1] "Файлавая сістэма занята: адкрыта %d файлы" +msgstr[2] "Файлавая сістэма занята: адкрыта %d файлаў" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "Файл %s адсутнічае на прыладзе %s" +msgstr "Файла %s няма на прыладзе %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" -msgstr "Памылка \"paranoia\" на прыладзе %s" +msgstr "Памылка «paranoia» на прыладзе %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Памылка пераходу ў струмені на прыладзе %s" +msgstr "Памылка пры пераходзе ў струмені прылады %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 #, c-format @@ -975,11 +1026,11 @@ msgstr "Няма такога файла" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 #, c-format msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" -msgstr "Файл не існуе альбо не ёсць аўдыятрэкам" +msgstr "Файл не існуе або не з'яўляецца аўдыятрэкам" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" -msgstr "Служба файлавай сістэмы для працы з гукавымі CD" +msgstr "Сэрвіс файлавай сістэмы для працы з аўдыядыскамі" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" @@ -991,7 +1042,7 @@ msgstr "Файлавая сістэма" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can’t open mountable file" -msgstr "Не атрымалася адкрыць мантуемы файл" +msgstr "Немагчыма адкрыць мантуемы файл" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format @@ -1000,7 +1051,7 @@ msgstr "Унутраная памылка: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can’t mount file" -msgstr "Не атрымалася прымантаваць файл" +msgstr "Немагчыма прымантаваць файл" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" @@ -1008,107 +1059,112 @@ msgstr "У прыладзе няма носьбіта" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can’t unmount file" -msgstr "Не атрымалася адмантаваць файл" +msgstr "Немагчыма адмантаваць файл" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can’t eject file" -msgstr "Не атрымалася выняць файл" +msgstr "Немагчыма выняць файл" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can’t start drive" -msgstr "Не атрымалася запусціць прыладу" +msgstr "Немагчыма запусціць прыладу" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can’t stop drive" -msgstr "Не атрымалася спыніць прыладу" +msgstr "Немагчыма спыніць прыладу" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can’t poll file" -msgstr "Не атрымалася апрацаваць файл" +msgstr "Немагчыма апрацаваць файл" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: daemon/gvfsbackenddav.c:503 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:412 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s на %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2077 -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:766 daemon/gvfsbackenddav.c:1536 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2145 daemon/gvfsbackenddav.c:2309 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Памылка HTTP: %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:725 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:781 msgid "Could not parse response" -msgstr "Не атрымалася разабраць адказ" +msgstr "Не ўдалося разабраць адказ" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:734 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:790 msgid "Empty response" msgstr "Пусты адказ" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:742 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:798 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Нечаканы адказ сервера" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2204 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2398 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1554 daemon/gvfsbackenddav.c:2510 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2605 daemon/gvfsbackenddav.c:2789 +#, c-format msgid "Response invalid" msgstr "Хібны адказ" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1775 msgid "WebDAV share" msgstr "Рэсурс WebDAV" -#. translators: %s here is the hostname -#. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 +#. Translators: %s is the name of the WebDAV share +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1778 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 #, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Увядзіце пароль для %s" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Увядзіце пароль проксі-сервера" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s”:" +msgstr "" +"Патрабуецца аўтэнтыфікацыя\n" +"Увядзіце пароль для «%s»:" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2063 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Гэта не рэсурс WebDAV" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1781 +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter proxy password:" +msgstr "" +"Патрабуецца аўтэнтыфікацыя\n" +"Увядзіце пароль для проксі:" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2153 msgid "Could not find an enclosing directory" -msgstr "Не атрымалася знайсці бацькоўскі каталог" +msgstr "Не ўдалося знайсці бацькоўскі каталог" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2158 daemon/gvfsbackenddav.c:2251 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2324 daemon/gvfsbackenddav.c:2432 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Не з'яўляецца супольным рэсурсам з падтрымкай WebDAV" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2536 daemon/gvfsbackenddav.c:2649 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2736 daemon/gvfsbackenddav.c:2823 msgid "Could not create request" -msgstr "Не атрымалася стварыць запыт" +msgstr "Не ўдалося стварыць запыт" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2573 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3641 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3009 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2117 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1113 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Не атрымалася стварыць рэзервовую копію файла" +msgstr "Не ўдалося стварыць рэзервовую копію файла" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2946 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3565 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Немагчыма перамясціць на месца каталога" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3215 -msgid "File length changed during transfer" -msgstr "Памер файла змяніўся падчас перадачы" - #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Лакальная сетка" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 msgid "Can’t monitor file or directory." -msgstr "Не атрымалася прасачыць за файлам альбо каталогам." +msgstr "Немагчыма весці назіранне за файлам або каталогам." #. TODO: Names, etc #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 @@ -1116,19 +1172,13 @@ msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934 msgid "Network" msgstr "Сетка" -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 -#, c-format -msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s" - #: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:541 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1020 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:537 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Увод пароля скасаваны" @@ -1136,63 +1186,73 @@ msgstr "Увод пароля скасаваны" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Не хапае правоў" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2053 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217 msgid "Can’t move file over directory" msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца каталога" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259 msgid "Error moving file/folder" -msgstr "Не атрымалася перамясціць файл ці каталог" +msgstr "Памылка пры перамяшчэнні файла або каталога" + +#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com. +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 +msgid "Shared with me" +msgstr "Абагулена са мной" + +#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com. +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987 +msgid "Shared drives" +msgstr "Абагуленыя дыскі" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2740 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3311 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 msgid "Error getting data from file" -msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя з файла" +msgstr "Памылка пры атрыманні даных з файла" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2871 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3675 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Мэтавы файл не ёсць звычайным файлам" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2386 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 daemon/gvfsbackendsftp.c:2851 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 daemon/gvfsbackendsftp.c:2920 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3199 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 daemon/gvfsbackendsftp.c:3449 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3533 daemon/gvfsbackendsftp.c:3609 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 daemon/gvfsbackendsftp.c:3691 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3761 daemon/gvfsbackendsftp.c:3819 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3839 daemon/gvfsbackendsftp.c:4031 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4065 daemon/gvfsbackendsftp.c:4123 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4185 daemon/gvfsbackendsftp.c:4256 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4531 daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4737 daemon/gvfsbackendsftp.c:4847 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 daemon/gvfsbackendsftp.c:4946 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4974 daemon/gvfsbackendsftp.c:5088 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5144 daemon/gvfsbackendsftp.c:5185 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 daemon/gvfsbackendsftp.c:5257 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5272 daemon/gvfsbackendsftp.c:5287 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5382 daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5657 daemon/gvfsbackendsftp.c:5694 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5812 daemon/gvfsbackendsftp.c:5898 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5982 daemon/gvfsbackendsftp.c:6025 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 daemon/gvfsbackendsftp.c:6146 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 daemon/gvfsbackendsftp.c:6401 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6624 daemon/gvfsbackendsftp.c:6641 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6779 daemon/gvfsbackendsftp.c:6807 +msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца звычайным файлам" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814 msgid "Invalid reply received" msgstr "Атрыманы хібны адказ" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3302 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590 msgid "File is not a regular file" -msgstr "Мэтавы файл незвычайны" +msgstr "Файл не з'яўляецца звычайным файлам" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3667 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 msgid "Target file is a directory" msgstr "Мэтавы файл - каталог" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3860 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 msgid "Error writing file" msgstr "Памылка запісу файла" @@ -1200,13 +1260,13 @@ msgstr "Памылка запісу файла" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: каталог альбо файл існуе" +msgstr "%s: %d: каталог або файл існуе" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: няма такога файла альбо каталога" +msgstr "%s: %d: няма такога файла або каталога" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 @@ -1228,35 +1288,35 @@ msgstr "Лічбавая камера (%s)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883 msgid "Couldn’t find matching udev device." -msgstr "Не атрымалася знайсці адпаведную прыладу udev." +msgstr "Не ўдалося знайсці адпаведную прыладу udev." #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319 msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Не атрымалася стварыць кантэкст gphoto2" +msgstr "Немагчыма стварыць кантэкст gphoto2" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 msgid "Error creating camera" -msgstr "Памылка стварэння камеры" +msgstr "Памылка пры стварэнні камеры" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error loading device information" -msgstr "Падчас загрузкі інфармацыі пра прыладу адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры загрузцы інфармацыі пра прыладу" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 msgid "Error looking up device information" -msgstr "Не атрымалася знайсці інфармацыю пра прыладу" +msgstr "Памылка пры пошуку інфармацыі пра прыладу" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369 msgid "Error getting device information" -msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю пра прыладу" +msgstr "Памылка пры атрыманні інфармацыі пра прыладу" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "Падчас наладкі камунікацыйнага порта камеры адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры наладцы камунікацыйнага порта камеры" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 msgid "Error initializing camera" -msgstr "Падчас ініцыялізацыі камеры адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры ініцыялізацыі камеры" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. @@ -1267,28 +1327,28 @@ msgstr "мантаванне gphoto2 у %s" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 msgid "No camera specified" -msgstr "Камера не вызначаная" +msgstr "Камера не ўказана" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299 msgid "Error creating file object" -msgstr "Падчас стварэння файлавага аб'екта адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры стварэнні файлавага аб'екта" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330 msgid "Error getting file" -msgstr "Падчас атрымання файла адбылася" +msgstr "Памылка пры атрыманні файла" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" -msgstr "Хібны ідэнтыфікатар значка \"%s\"" +msgstr "Хібны ідэнтыфікатар значка «%s»" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "Падчас пераходу ў струмені на камеры %s адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры пераходзе ў струмені камеры %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3376 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443 msgid "Not a directory" msgstr "Гэта не каталог" @@ -1302,7 +1362,7 @@ msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс файлаў" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 msgid "Error creating directory" -msgstr "Падчас стварэння каталога адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры стварэнні каталога" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463 msgid "Name already exists" @@ -1314,63 +1374,67 @@ msgstr "Новая назва занадта доўгая" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153 msgid "Error renaming directory" -msgstr "Падчас змены назвы каталога адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры перайменаванні каталога" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166 msgid "Error renaming file" -msgstr "Падчас змены назвы файла адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры перайменаванні файла" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" -msgstr "Каталог \"%s\" не пусты" +msgstr "Каталог «%s» не пусты" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 msgid "Error deleting directory" -msgstr "Падчас выдалення каталога адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры выдаленні каталога" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "Error deleting file" -msgstr "Падчас выдалення файла адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры выдаленні файла" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 msgid "Can’t write to directory" -msgstr "Не атрымалася запісаць у каталог" +msgstr "Немагчыма выканаць запіс у каталог" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698 msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "Не атрымалася адвесці новы файл, каб дадаць даныя ў канец" +msgstr "Не ўдалося вылучыць новы файл, каб дадаць у канец" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Не атрымалася прачытаць файл, каб дадаць даныя ў канец" +msgstr "Немагчыма прачытаць файл, каб дадаць у канец" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя з файла, каб дадаць іх у канец" +msgstr "Немагчыма атрымаць даныя з файла, каб дадаць іх у канец" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Не падтрымліваецца (каталогі адрозніваюцца)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 -msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Не падтрымліваецца (і крыніца, і мэта - каталогі)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118 -msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" msgstr "Не падтрымліваецца (крыніца - каталог, а мэтавы файл ужо існуе)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130 -msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Не падтрымліваецца (крыніца - файл, а мэта каталог)" -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:263 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Памылка кліента HTTP: %s" -#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Апавяшчэнні для каталога не падтрымліваюцца" @@ -1393,7 +1457,7 @@ msgstr "памылка libmtp: %s" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:904 msgid "No device specified" -msgstr "Прылада не вызначаная" +msgstr "Прылада не ўказана" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 msgid "No MTP devices found" @@ -1401,11 +1465,11 @@ msgstr "Прылад MTP не знойдзена" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055 msgid "Unable to connect to MTP device" -msgstr "Не атрымалася злучыцца з прыладай MTP" +msgstr "Не ўдалося злучыцца з прыладай MTP" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" -msgstr "Не атрымалася адвесці памяць падчас пошуку прылад MTP" +msgstr "Не ўдалося вылучыць памяць падчас выяўлення прылад MTP" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 msgid "Generic libmtp error" @@ -1414,11 +1478,11 @@ msgstr "Агульная памылка libmtp" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079 #, c-format msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" -msgstr "Не атрымалася адкрыць прыладу MTP “%03u,%03u”" +msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу MTP “%03u,%03u”" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096 msgid "Device not found" -msgstr "Прылада не знойдзеная" +msgstr "Прылада не знойдзена" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561 @@ -1431,7 +1495,7 @@ msgstr "Мэта - каталог" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636 msgid "Can’t merge directories" -msgstr "Не атрымалася аб'яднаць каталогі" +msgstr "Немагчыма аб'яднаць каталогі" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682 msgid "Cannot make directory in this location" @@ -1441,19 +1505,19 @@ msgstr "Немагчыма стварыць каталог у гэтым мес #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188 msgid "Not a regular file" -msgstr "Гэта незвычайны файл" +msgstr "Файл не з'яўляецца звычайным" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080 msgid "Cannot write to this location" -msgstr "Немагчыма запісаць у гэтым месцы" +msgstr "Немагчыма выканаць запіс у гэтым месцы" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" -msgstr "Для элемента \"%s\" адсутнічае мініяцюра" +msgstr "Для элемента «%s» адсутнічае мініяцюра" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" @@ -1461,15 +1525,15 @@ msgstr "Супольны доступ да файлаў" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" -msgstr "Адлеглы ўваход" +msgstr "Аддалены ўваход" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 msgid "Windows Network" msgstr "Сетка Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Сеткавы назіральнік" @@ -1478,32 +1542,35 @@ msgid "Mount point does not exist" msgstr "Пункт мантавання не існуе" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 -msgid "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is needed" -msgstr "Доступ забаронены: магчыма, хост забаронены ці патрабуецца прывілеяваны порт" +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "" +"Доступ забаронены: магчыма, хост забаронены або патрабуецца прывілеяваны порт" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6053 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060 msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Не атрымалася стварыць часовы файл" +msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2377 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Хібны тып атрыбута" #: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" -msgstr "Немагчыма выдаліць нядаўні каталог" +msgstr "Немагчыма выдаліць папку нядаўніх файлаў" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814 msgid "Recent" -msgstr "Нядаўняе" +msgstr "Нядаўнія" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720 msgid "Connection failed" -msgstr "Не атрымалася злучыцца" +msgstr "Не ўдалося злучыцца" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" @@ -1519,24 +1586,24 @@ msgstr "Злучэнне адхілена серверам" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 msgid "Host key verification failed" -msgstr "Не атрымалася праверыць ключ хоста" +msgstr "Не ўдалося праверыць ключ хоста" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 msgid "Too many authentication failures" -msgstr "Зашмат няўдалых спробаў аўтэнтыфікацыі" +msgstr "Занадта шмат няўдалых спроб аўтэнтыфікацыі" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 msgid "Unable to spawn SSH program" -msgstr "Не атрымалася запусціць праграму SSH" +msgstr "Немагчыма запусціць праграму SSH" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:580 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" -msgstr "Не атрымалася запусціць праграму SSH: %s" +msgstr "Немагчыма запусціць праграму SSH: %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Тэрмін чакання ўваходу сыйшоў" +msgstr "Сышоў тэрмін чакання ўваходу" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 msgid "Log In Anyway" @@ -1548,179 +1615,213 @@ msgstr "Скасаваць уваход" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:949 msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Дыялог ўваходу скасаваны" +msgstr "Дыялог уваходу скасаваны" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:968 msgid "Can’t send host identity confirmation" -msgstr "Не атрымалася адправіць пацвярджэнне сапраўднасці хоста" +msgstr "Немагчыма адправіць пацвярджэнне ідэнтычнасці хоста" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" -msgstr "Увядзіце парольную фразу да ключа ssh для %s на %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Патрабуецца аўтэнтыфікацыя\n" +"Увядзіце парольную фразу для ключа бяспекі «%s» на «%s»:" #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171 #, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s" -msgstr "Увядзіце парольную фразу да ключа ssh для %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s”:" +msgstr "" +"Патрабуецца аўтэнтыфікацыя\n" +"Увядзіце парольную фразу для ключа бяспекі «%s»:" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310 msgid "Can’t send password" -msgstr "Не атрымалася адправіць пароль" +msgstr "Немагчыма адправіць пароль" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 -#| msgid "Enter password for %s on %s" +#, c-format msgid "Enter verification code for %s on %s" -msgstr "Увядзіце код пацвярджэння для %s на %s" +msgstr "Увядзіце код праверкі для %s на %s" #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282 -#| msgid "Unsupported authentication method for %s" +#, c-format msgid "Enter verification code for %s" -msgstr "Увядзіце код пацвярджэння для %s" +msgstr "Увядзіце код праверкі для %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1328 +#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 #, c-format -msgid "Can’t verify the identity of “%s”.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n\n" -"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "Не атрымалася праверыць сапраўднасць \"%s\".\n" -"Так здараецца, калі вы ўпершыню ўваходзіце ў сістэму на камп'ютары.\n\n" -"Камп'ютар падаў наступны ідэнтыфікатар: \"%s\". Калі вы хочаце ўпэўніцца ў бяспечнасці гэтага дзеяння, звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара." +msgid "" +"Identity Verification Failed\n" +"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a " +"computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Праверка ідэнтычнасці не пройдзена\n" +"Праверка ідэнтычнасці «%s» не пройдзена. Так здараецца, калі вы ўпершыню " +"ўваходзіце ў сістэму на камп'ютары.\n" +"\n" +"Аддалены камп'ютар адправіў ідэнтыфікатар «%s». Калі вы хочаце ўпэўніцца ў " +"бяспечнасці гэтага дзеяння, звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1355 +#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358 #, c-format -msgid "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" -"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "Ключ для хоста \"%s\" адрозніваецца ад ключа IP-адраса \"%s\"\n" -"Калі вы хочаце ўпэўніцца ў бяспечнасці гэтага дзеяння, звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара." +msgid "" +"Identity Verification Failed\n" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." +msgstr "" +"Праверка ідэнтычнасці не пройдзена.\n" +"Ключ хоста для «%s» адрозніваецца ад ключа IP-адраса «%s»\n" +"Калі вы хочаце ўпэўніцца ў бяспечнасці гэтага дзеяння, звярніцеся да свайго " +"сістэмнага адміністратара." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1446 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "Злучэнне закрыта (адпаведны працэс SSH завершаны)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1447 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Унутраная памылка: невядомая памылка" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 daemon/gvfsbackendsftp.c:1993 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 msgid "Protocol error" msgstr "Памылка пратакола" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 msgid "Unable to find supported SSH command" -msgstr "Не атрымалася знайсці загад SSH, які падтрымліваецца" +msgstr "Немагчыма знайсці загад SSH, які падтрымліваецца" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 daemon/gvfsbackendsmb.c:1387 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1383 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (хібнае кадаванне)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2730 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 msgid "Failure" msgstr "Няўдача" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3142 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "Падчас стварэння рэзервовай копіі файла адбылася памылка: %s" +msgstr "Памылка пры стварэнні рэзервовай копіі: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5418 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" -msgstr "Значэнне па-за дыяпазонам, sftp падтрымлівае толькі 32-бітавыя часавыя адбіткі" +msgstr "" +"Значэнне па-за дыяпазонам, sftp падтрымлівае толькі 32-бітавыя часавыя " +"адбіткі" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5493 daemon/gvfsbackendsmb.c:1728 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)" -#. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Патрабуецца пароль для %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:404 daemon/gvfsbackendsmb.c:431 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:622 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:401 daemon/gvfsbackendsmb.c:428 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:618 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Унутраная памылка (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Супольныя рэсурсы Windows на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1025 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" -msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс супольных рэсурсаў з сервера: %s" +msgstr "Не ўдалося атрымаць ад сервера спіс супольных рэсурсаў: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1547 msgid "Windows Network File System Service" -msgstr "Файлавая служба сеткі Windows" +msgstr "Сэрвіс Windows для Network File System (NFS)" + +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Патрабуецца аўтэнтыфікацыя\n" +"Увядзіце пароль для супольнага рэсурсу «%s» на «%s»:" -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268 +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:263 #, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Патрабуецца пароль для рэсурса %s на %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Патрабуецца аўтэнтыфікацыя\n" +"Увядзіце імя карыстальніка і пароль для «%s» на «%s»:" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:542 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" -msgstr "Не атрымалася прымантаваць супольны рэсурс Windows: %s" +msgstr "Не ўдалося прымантаваць супольны рэсурс Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1316 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1312 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "Не атрымалася стварыць рэзервовую копію файла: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць рэзервовую копію файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1926 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923 msgid "Can’t rename file, filename already exists" -msgstr "Не атрымалася змяніць назву файла, бо файл з такой назвай ужо існуе" +msgstr "Немагчыма перайменаваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1977 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Падчас выдалення файла адбылася памылка: %s" +msgstr "Памылка пры выдаленні файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2064 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2061 #, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Падчас перамяшчэння файла адбылася памылка: %s" +msgstr "Памылка пры перамяшчэнні файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2137 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2134 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Падчас выдалення мэтавага файла адбылася памылка: %s" +msgstr "Памылка пры выдаленні мэтавага файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2161 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2158 msgid "Can’t recursively move directory" -msgstr "Не атрымалася рэкурсіўна перамясціць каталог" +msgstr "Немагчыма рэкурсіўна перамясціць каталог" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2210 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2207 msgid "Windows Shares File System Service" -msgstr "Файлавая служба супольных рэсурсаў Windows" +msgstr "Сэрвіс Windows для супольнага доступу да файлаў" #: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" @@ -1742,7 +1843,7 @@ msgstr "Канал заблакаваны" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "Цэнтр падпісання сертыфіката невядомы." +msgstr "Сертыфікацыйны цэнтр подпісу невядомы." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 msgid "The certificate does not match the identity of the site." @@ -1766,7 +1867,7 @@ msgstr "Алгарытм сертыфіката лічыцца небяспеч #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 msgid "Error occurred when validating the certificate." -msgstr "Падчас праверкі сертыфіката адбылася памылка." +msgstr "Узнікла памылка пры праверцы сертыфіката." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 msgid "Yes" @@ -1776,13 +1877,21 @@ msgstr "Так" msgid "No" msgstr "Не" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335 +#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337 #, c-format -msgid "The site’s identity can’t be verified:%s\n\n" -"%s\n\n" +msgid "" +"Identity Verification Failed\n" +"%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" "Are you really sure you would like to continue?" -msgstr "Немагчыма праверыць сапраўднасць пляцоўкі: %s\n\n" -"%s\n\n" +msgstr "" +"Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць пляцоўкі: %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" "Сапраўды хочаце працягнуць?" #: daemon/gvfsftpconnection.c:211 @@ -1795,12 +1904,16 @@ msgid "Invalid reply" msgstr "Хібны адказ" #: daemon/gvfsftpconnection.c:478 -msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?" -msgstr "Не атрымалася наладзіць актыўнае злучэнне FTP. Магчыма, ваш маршрутызатар не падтрымлівае гэтага." +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"Не ўдалося стварыць актыўнае злучэнне FTP. Можа ваш маршрутызатар не " +"падтрымлівае гэтага?" #: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Не атрымалася наладзіць актыўнае злучэнне FTP." +msgstr "Не ўдалося стварыць актыўнае злучэнне FTP." #: daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." @@ -1816,11 +1929,13 @@ msgstr "Рухавік адмантоўваецца" #: daemon/gvfsftptask.c:393 msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Акаўнты не падтрымліваюцца" +msgstr "Уліковыя запісы не падтрымліваюцца" #: daemon/gvfsftptask.c:401 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "Не атрымалася адкрыць злучэнне для перадачы даных. Магчыма, гэтую аперацыю забараніў ваш брандмаўэр?" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць злучэнне для перадачы даных. Можа аперацыю забараніў ваш " +"брандмаўэр?" #: daemon/gvfsftptask.c:405 msgid "Data connection closed" @@ -1828,7 +1943,7 @@ msgstr "Злучэнне для перадачы даных закрыта" #: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 msgid "Operation failed" -msgstr "Не атрымалася выканаць аперацыю" +msgstr "Не ўдалося выканаць аперацыю" #: daemon/gvfsftptask.c:421 msgid "No space left on server" @@ -1846,9 +1961,9 @@ msgstr "Невядомы тып старонкі" msgid "Invalid filename" msgstr "Хібная назва файла" -#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:289 msgid "Error seeking in stream" -msgstr "Памылка пераходу ў струмені" +msgstr "Памылка пры пераходзе ў струмені" #: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126 #: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130 @@ -1856,11 +1971,11 @@ msgstr "Памылка пераходу ў струмені" #: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152 #: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125 msgid "Filesystem is read-only" -msgstr "Файлавая сістэма даступная толькі для чытання" +msgstr "Файлавая сістэма даступна толькі для чытання" #: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Рухавік не падтрымлівае сімвалічных спасылак" +msgstr "Рухавік не падтрымлівае сімвалічныя спасылкі" #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" @@ -1873,67 +1988,69 @@ msgstr "%s быў адмантаваны\n" #: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format -msgid "Unmounting %s\n" +msgid "" +"Unmounting %s\n" "Please wait" -msgstr "Адмантоўванне %s\n" +msgstr "" +"Адмантоўванне %s\n" "Пачакайце" -#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:459 +#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Replace old daemon." msgstr "Замяніць стары дэман." -#: daemon/main.c:148 +#: daemon/main.c:149 msgid "Don’t start fuse." msgstr "Не запускаць fuse." -#: daemon/main.c:149 +#: daemon/main.c:150 msgid "Enable debug output." msgstr "Уключыць адладачны вывад." -#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:460 +#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460 msgid "Show program version." msgstr "Паказаць версію праграмы." -#: daemon/main.c:166 +#: daemon/main.c:167 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Дэман GVFS" -#: daemon/main.c:169 +#: daemon/main.c:170 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Галоўны дэман GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:486 +#: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488 +#: daemon/main.c:189 metadata/meta-daemon.c:488 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." -msgstr "Каб атрымаць больш інфармацыі, выкарыстайце \"%s --help\"." +msgstr "Каб атрымаць больш інфармацыі, паспрабуйце выкарыстаць «%s --help»." -#: daemon/mount.c:759 +#: daemon/mount.c:783 #, c-format msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Не атрымалася аўтаматычна прымантаваць: %s" +msgstr "Не ўдалося аўтаматычна прымантаваць: %s" -#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879 +#: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "Вызначаны адрас не прымантаваны" +msgstr "Указанае размяшчэнне не прымантавана" -#: daemon/mount.c:808 +#: daemon/mount.c:832 msgid "The specified location is not supported" -msgstr "Вызначаны адрас не падтрымліваецца" +msgstr "Указанае размяшчэнне не падтрымліваецца" -#: daemon/mount.c:991 +#: daemon/mount.c:1015 msgid "Location is already mounted" -msgstr "Адрас ўжо прымантаваны" +msgstr "Размяшчэнне ўжо прымантавана" -#: daemon/mount.c:1000 +#: daemon/mount.c:1024 msgid "Location is not mountable" -msgstr "Адрас не мантавальны" +msgstr "Размяшчэнне нельга прымантаваць" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25 @@ -1978,17 +2095,17 @@ msgstr "Дэман метаданых GVFS" msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Дэман метаданых GVFS" -#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337 +#: monitor/goa/goavolume.c:296 monitor/goa/goavolume.c:335 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "Не ўдалося атрымаць org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:368 +#: monitor/goa/goavolume.c:366 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Хібныя ўліковыя даныя для доступу да %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:401 +#: monitor/goa/goavolume.c:399 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі не падтрымліваецца для %s" @@ -2004,11 +2121,11 @@ msgstr "Пададзены пункт мантавання не знойдзен #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 msgid "An operation is already pending" -msgstr "Аперацыя ўжо чакае" +msgstr "Аперацыя ўжо чакае выканання" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 msgid "No outstanding mount operation" -msgstr "Невыкананых аперацый мантавання няма" +msgstr "Няма не выкананых аперацый мантавання" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 msgid "The given volume was not found" @@ -2019,25 +2136,26 @@ msgstr "Пададзены том не знойдзены" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 msgid "The given drive was not found" -msgstr "Пададзеная прылада не знойдзеная" +msgstr "Пададзеная прылада не знойдзена" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Прылада без назвы (%s)" +msgstr "Неназваная прылада (%s)" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Прылада без назвы" +msgstr "Неназваная прылада" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "Не атрымалася выняць носьбіт; адзін альбо некалькі тамоў на ім выкарыстоўваюцца." +msgstr "" +"Не ўдалося выняць носьбіт; адзін або некалькі тамоў на ім выкарыстоўваюцца." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Адна альбо некалькі праграм не дазваляюць адмантаваць." +msgstr "Адна або некалькі праграм не дазваляюць адмантаваць." #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). @@ -2047,41 +2165,49 @@ msgid "Eject Anyway" msgstr "Усё роўна выняць" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1768 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Рухавік не падтрымлівае гэтай аперацыі" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 #, c-format msgid "Timed out running command-line “%s”" -msgstr "Тэрмін чакання запуску загаднага радка \"%s\" сыйшоў" +msgstr "Сышоў тэрмін чакання запуску загаднага радка «%s»" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646 #, c-format -msgid "Unmounting %s\n" +msgid "" +"Unmounting %s\n" "Disconnecting from filesystem." -msgstr "Адмантоўванне %s\n" +msgstr "" +"Адмантоўванне %s\n" "Адлучэнне ад файлавай сістэмы." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648 #, c-format -msgid "Writing data to %s\n" +msgid "" +"Writing data to %s\n" "Device should not be unplugged." -msgstr "Запіс даных у %s\n" +msgstr "" +"Запіс даных у %s\n" "Не адлучайце прыладу." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:780 #, c-format -msgid "%s unmounted\n" +msgid "" +"%s unmounted\n" "Filesystem has been disconnected." -msgstr "%s адмантавана\n" +msgstr "" +"%s адмантавана\n" "Файлавая сістэма адлучаная." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 #, c-format -msgid "%s can be safely unplugged\n" +msgid "" +"%s can be safely unplugged\n" "Device can be removed." -msgstr "%s можна бяспечна выняць\n" +msgstr "" +"%s можна бяспечна выняць\n" "Прыладу можна адлучыць." #. Translators: This is used for possibly encrypted volumes. @@ -2116,16 +2242,16 @@ msgstr "Том" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "Падчас захавання парольнай фразы ў вязцы ключоў (%s) адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры захаванні парольнай фразы ў вязцы ключоў (%s)" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "Падчас выдалення хібнай парольнай фразы з вязкі ключоў (%s) адбылася памылка" +msgstr "Памылка пры выдаленні парольнай фразы з вязкі ключоў (%s)" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "Не атрымалася вызначыць файлавую сістэму на разблакаванай прыладзе" +msgstr "На разблакаванай прыладзе няма распазнавальнай файлавай сістэмы" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275 #, c-format @@ -2139,24 +2265,30 @@ msgstr "Для доступу да тома патрабуецца пароль #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499 #, c-format -msgid "Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." -msgstr "Увядзіце парольную фразу, каб разблакаваць том.\n" -"Том \"%s\" змяшчае выпадковыя даныя, таму можа быць томам VeraCrypt." +msgid "" +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n" +"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." +msgstr "" +"Патрабуецца аўтэнтыфікацыя\n" +"Для доступу да зашыфраваных даных на «%s» патрабуецца парольная фраза.\n" +"Магчыма, гэта том VeraCrypt, бо змяшчае выпадковыя даныя." #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1504 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505 #, c-format -msgid "Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "Увядзіце парольную фразу, каб разблакаваць том.\n" -"Для доступу да зашыфраваных даных на \"%s\" патрабуецца парольная фраза." +msgid "" +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”." +msgstr "" +"Патрабуецца аўтэнтыфікацыя\n" +"Для доступу да зашыфраваных даных на «%s» патрабуецца парольная фраза." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1684 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2165,6 +2297,33 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVfs UDisks2" +#, c-format +#~ msgid "Enter your password for the server “%s”." +#~ msgstr "Увядзіце пароль для сервера \"%s\"." + +#, c-format +#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +#~ msgstr "Увядзіце імя і пароль для сервера \"%s\"." + +#, c-format +#~ msgid "Enter password for %s" +#~ msgstr "Увядзіце пароль для %s" + +#~ msgid "File length changed during transfer" +#~ msgstr "Памер файла змяніўся падчас перадачы" + +#, c-format +#~ msgid "Enter password for %s on %s" +#~ msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s" + +#, c-format +#~ msgid "Password required for %s" +#~ msgstr "Патрабуецца пароль для %s" + +#, c-format +#~ msgid "Password required for share %s on %s" +#~ msgstr "Патрабуецца пароль для рэсурсу %s на %s" + #~ msgid "Backups are not yet supported." #~ msgstr "Backups are not yet supported." @@ -2465,9 +2624,6 @@ msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVfs UDisks2 #~ msgid "MemoryStick Drive" #~ msgstr "MemoryStick Drive" -#~ msgid "SmartMedia Drive" -#~ msgstr "SmartMedia Drive" - #~ msgid "SD/MMC Drive" #~ msgstr "SD/MMC Drive" @@ -3213,4 +3369,3 @@ msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVfs UDisks2 #~ msgid "%.1f GB Media" #~ msgstr "%.1f GB Media" - |