summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@src.gnome.org>2008-03-31 13:24:23 +0000
committerNguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@src.gnome.org>2008-03-31 13:24:23 +0000
commite16607ae4e60bbc6b153e62386cbce76848e2034 (patch)
treed0ab74b75211f15e1bb91e26990f0dfcc3c202ca
parent989efb48c3c3b1e2963322e9ca058e57003937e0 (diff)
downloadgvfs-e16607ae4e60bbc6b153e62386cbce76848e2034.tar.gz
Really added vi.po
svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=1712
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/vi.po1366
2 files changed, 1367 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index a1fec429..7a27e639 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -39,6 +39,7 @@ ta
th
tr
uk
+vi
zh_CN
zh_HK
zh_TW
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 00000000..bbe601f0
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,1366 @@
+# Vietnamese Translation for gvfs.
+# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs gnome-2-22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 04:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 16:21+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1936
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ, tập tin nằm trên các gắn kết khác nhau"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:758
+msgid "Invalid return value from get_info"
+msgstr "Mã lỗi trả về không hợp lệ từ get_info"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:787 ../client/gdaemonfile.c:1534
+msgid "Invalid return value from query_info"
+msgstr "Mã lỗi trả về không hợp lệ từ query_info"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:865
+msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgstr "Không thể lấy stream file descriptor"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:897 ../client/gdaemonfile.c:967
+#: ../client/gdaemonfile.c:1026 ../client/gdaemonfile.c:1085
+#: ../client/gdaemonfile.c:1147 ../client/gdaemonfile.c:2201
+#: ../client/gdaemonfile.c:2289 ../client/gdaemonfile.c:2558
+msgid "Invalid return value from open"
+msgstr "Mã lỗi trả về không hợp lệ từ open"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:977 ../client/gdaemonfile.c:1036
+#: ../client/gdaemonfile.c:1095 ../client/gdaemonfile.c:1157
+#: ../client/gdaemonfile.c:2159
+msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgstr "Chưa lấy stream file descriptor"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1209 ../client/gdaemonfile.c:1226
+msgid "Invalid return value from call"
+msgstr "Mã lỗi trả về không hợp lề từ call"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1505
+msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+msgstr "Mã lỗi trả về không hợp lề từ get_filesystem_info"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: ../client/gdaemonfile.c:1618
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "Không thể tìm ra gắn kết tương ứng"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1648
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1690
+msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+msgstr "Mã lỗi trả về không hợp lề từ query_filesystem_info"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2081
+msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+msgstr "Mã lỗi trả về không hợp lề từ monitor_dir"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2130
+msgid "Invalid return value from monitor_file"
+msgstr "Mã lỗi trả về không hợp lề từ monitor_file"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Lỗi trong giao thức luồng: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
+msgid "End of stream"
+msgstr "Kết thúc luồng"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1042 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
+#: ../daemon/gvfschannel.c:298
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Thao tác bị huỷ"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Không hỗ trợ di chuyển (seek) trong luồng"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241
+msgid "The query info operation is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ thao tác truy vấn thông tin"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:731
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "Lỗi lấy thông tin gắn kết: %s"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946
+#, c-format
+msgid "Error connecting to daemon: %s"
+msgstr "Lỗi kết nối đến daemon: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:136
+#, c-format
+msgid "Error creating socket: %s"
+msgstr "Lỗi tạo socket: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:174
+#, c-format
+msgid "Error connecting to socket: %s"
+msgstr "Lỗi kết nối đến socket: %s"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "Định dạng thông tin tập tin không hợp lệ"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
+msgid "Invalid attribute info list content"
+msgstr "Nội dung danh sách thông tin thuộc tính không hợp lệ"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
+#, c-format
+msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+msgstr "Lỗi kết nối đến D-Bus: %s"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#: ../daemon/daemon-main.c:78
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem Service"
+msgstr "Dịch vụ Hệ tập tin %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:97
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Lỗi: %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Cách dùng: %s --spawner dbus-id object_path"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgstr "Cách dùng: %s key=value key=value ..."
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:171
+#, c-format
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "Chưa xác định loại gắn kết"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:241
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "Điểm gắn kết cho %s đã hoạt động"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:252
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "lỗi khởi động daemon gắn kết"
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:316 ../daemon/gvfsbackendftp.c:909
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ trên %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:496 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1425
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1524
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Chưa xác định tên máy"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:507 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1206 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:273
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:592
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Đặc tả gắn kết không hợp lệ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:611 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:690 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2027 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "Tập tin không tồn tại"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendburn.c:681
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:858 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
+#, c-format
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "Tập tin không phải là thư mục"
+
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347
+msgid "Burn"
+msgstr "Ghi đĩa"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "Không thể tạo tập tin tạm"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Không có tập tin hoặc thư mục như thế"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1804
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Thư mục không rỗng"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898
+msgid "Can't copy file over directory"
+msgstr "Không thể chép tập tin thành thư mục"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Trình tạo CD/DVD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918
+msgid "File exists"
+msgstr "Tập tin đã có"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846
+msgid "No such file or directory in target path"
+msgstr "Không có tập tin hoặc thư mục như thế ở đường dẫn đích"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Không thể chép thư mục thành thư mục"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Tập tin đích đã có"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Không thể chép thư mục (và cả thư mục con)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944
+msgid "Not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335
+msgid "No drive specified"
+msgstr "Chưa xác định ổ đĩa"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:279
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Không thể tìm ổ đĩa %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "Ổ %s không chứa tập tin âm thanh"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "Gắn kết cdda trên %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
+#: ../hal/ghalmount.c:492 ../hal/ghalvolume.c:298 ../hal/ghalvolume.c:319
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Đĩa nhạc"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:359
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "Hệ tập tin đang bận: có %d tập tin đang mở"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "Không có tập tin %s trên ổ %s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658
+#, c-format
+msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgstr "Lỗi từ 'paranoia' trên ổ %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "Lỗi di chuyển (seek) trong luồng trên ổ %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "Không có tập tin như thế"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgstr "Tập tin không có hoặc không phải là rảnh âm thanh"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938
+msgid "Audio CD Filesystem Service"
+msgstr "Dịch vụ Hệ tập tin Audio CD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694
+msgid "Computer"
+msgstr "Máy tính"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Hệ tập tin"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Không thể mở thư mục"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733
+msgid "Can't open mountable file"
+msgstr "Không thể mở tập tin có thể gắn kết"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Lỗi nội bộ: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:930
+msgid "Can't mount file"
+msgstr "Không thể gắn kết tập tin"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:825
+msgid "No media in the drive"
+msgstr "Không có vật chứa trong ổ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:882 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:973
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1073
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Không phải tập tin có thể kết nối"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:988
+msgid "Can't unmount file"
+msgstr "Không thể gỡ kết nối tập tin"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1104
+msgid "Can't eject file"
+msgstr "Không thể đẩy tập tin ra"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:269 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:220
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Lỗi HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:285
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "Không thể phân tích phản hồi"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:294
+msgid "Empty response"
+msgstr "Phản hồi rỗng"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:301
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Phản hồi không mong đợi từ máy chủ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:944 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421
+#, c-format
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Phản hồi không hợp lệ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1087
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "Chia sẻ WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1089
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Nhập mật mã cho %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1092
+msgid "Please enter proxy password"
+msgstr "Vui lòng nhập mật mã uỷ nhiệm"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "Không phải Chia sẻ WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1319
+#, c-format
+msgid "WebDAV on %s"
+msgstr "WebDAV trên %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1377 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448
+msgid "Could not create request"
+msgstr "Không thể tạo yêu cầu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1511 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1764
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1627 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2291
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1778
+#, c-format
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Tập tin đích đã có"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1584 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2755
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1010
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Tập tin đã được thay đổi từ bên ngoài"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1795
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
+
+#. TODO: Name
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
+msgid "dns-sd"
+msgstr "dns-sd"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
+msgid "Can't monitor file or directory."
+msgstr "Không thể theo dõi tập tin hoặc thư mục"
+
+#. TODO: Names, etc
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "Dns-SD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
+msgid "Network"
+msgstr "Mạng"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:235
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Tài khoản không hỗ trợ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:239
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "Máy đã đóng kết nối"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:243
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr "Không thể mở kết nối dữ liệu. Có lẽ do tường lửa ngăn chặn?"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:247
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Kết nối dữ liệu bị đóng"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254
+msgid "File unavailable"
+msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Thao tác thất bại"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:263
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Không còn vùng trống trên máy chủ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3814
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Thao tác không hỗ trợ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Không đủ quyền truy cập"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:279
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Loại trang lạ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:283 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2137
+#, c-format
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:287 ../daemon/gvfsbackendftp.c:361
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390 ../daemon/gvfsbackendftp.c:409
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:763
+#, c-format
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Phản hồi không hợp lệ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#, c-format
+msgid "broken transmission"
+msgstr "gửi bị hỏng"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623 ../daemon/gvfsbackendftp.c:783
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host"
+msgstr "Không thể kết nối đến máy"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1283
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp on %s"
+msgstr "Nhập mật mã cho ftp trên %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:864
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Hộp thoại mật mã bị huỷ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1387
+#, c-format
+msgid "ftp on %s"
+msgstr "ftp trên %s"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1391
+#, c-format
+msgid "ftp as %s on %s"
+msgstr "ftp dưới tên %s trên %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1679 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2252
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "chưa hỗ trợ sao lưu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1756
+#, c-format
+msgid "filename too long"
+msgstr "tên tập tin quá dài"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2271
+#, c-format
+msgid "Invalid destination filename"
+msgstr "Tên tập tin đích không hợp lệ"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:697
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "Camera số (%s)"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:843 ../hal/ghalvolume.c:398
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Camera %s"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../hal/ghalvolume.c:393
+#, c-format
+msgid "%s Audio Player"
+msgstr "Máy nghe nhạc %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../hal/ghalvolume.c:407
+msgid "Camera"
+msgstr "Camera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:857 ../hal/ghalvolume.c:405
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Máy nghe nhạc"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "Gắn kết gphoto2 trên %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:216
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "Lỗi HTTP Client: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1853
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:969
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "Thông báo thư mục không được hỗ trợ"
+
+#. smb:/// root link
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Mạng Windows"
+
+#. "separate": a link to dns-sd://local/
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
+msgid "Local Network"
+msgstr "Mạng nội bộ"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Theo dõi vị trí mạng"
+
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:510
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s trên %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281
+msgid "ssh program unexpectedly exited"
+msgstr "chương trình ssh kết thúc bất ngờ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "Không biết tên máy"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
+msgid "No route to host"
+msgstr "Không tìm được đường đến máy"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "Máy chủ từ chối kết nối"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Xác minh Host key thất bại"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "Không thể chạy chương trình ssh"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "Không thể chạy chương trình ssh: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:770
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Hết giờ đăng nhập"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:848
+msgid "Enter passphrase for key"
+msgstr "Nhập mật mã cho khoá"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:850
+msgid "Enter password"
+msgstr "Nhập mật mã"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:911
+msgid "Can't send password"
+msgstr "Không thể gửi mật mã"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:919
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Vẫn đăng nhập"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:919
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Huỷ đăng nhập"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Không rõ định danh của máy ở xa (%s).\n"
+"Điều này xảy ra khi bạn đăng nhập lần đầu tiên vào máy này.\n"
+"\n"
+"Định danh được gửi từ máy đó là %s. Nếu bạn muốn hoàn toàn chắc chắn có thể tiếp tục một cách an toàn, hãy liên hệ quảnn trị hệ thống."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:949
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Hộp thoại đăng nhập bị huỷ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Không thể gửi xác nhận định danh máy"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1443 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1466
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Lỗi giao thức"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1490
+#, c-format
+msgid "sftp on %s"
+msgstr "sftp trên %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1514
+msgid "Unable to find supported ssh command"
+msgstr "Không thể tìm thấy lệnh ssh được hỗ trợ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3498
+msgid "File is directory"
+msgstr "Tập tin là thư mục"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1938
+msgid "Failure"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2053
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2064 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2120
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2206 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2280 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2355
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2462 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2502
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2621
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2641 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2792
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2817 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3200
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3267 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3396
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3431 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3567 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3621
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3655 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3687
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3717
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3795
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Nhận được phản hồi không hợp lệ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2300
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2702
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Không thể tạo tập tin tạm"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3493 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1767
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Không thể chuyển thư mục qua thư mục"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:215
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "Yêu cầu mật mã cho chia sẻ %s trên %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:502
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Lỗi nội bộ (%s)"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:558
+msgid "Failed to mount Windows share"
+msgstr "Lỗi gắn kết Chia sẻ Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:688 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1147
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Loại di chuyển (seek) không hỗ trợ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1211
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1669
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Lỗi xoá tập tin: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1743
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Lỗi di chuyển tập tin: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1815
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Lỗi xoá tập tin đích: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1839
+msgid "Can't recursively move directory"
+msgstr "Không thể di chuyển thư mục cùng thư mục con"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1902
+msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+msgstr "Dịch vụ Hệ tập tin Chia sẻ Windows"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Chia sẻ Windows trên %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "Tập tin không thể gắn kết"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Không phải tập tin bình thường"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Không phải thư mục"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Dịch vụ Hệ tập tin Mạng Windows"
+
+#. translators: This is the name of the backend
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:604 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1189
+msgid "Trash"
+msgstr "Sọt rác"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:979
+#, c-format
+msgid "%s (in trash)"
+msgstr "%s (trong sọt rác)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1290
+msgid "Can't delete trash"
+msgstr "Không thể đổ rác"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1637 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1712
+msgid "Trash directory notification not supported"
+msgstr "Thông báo thư mục Sọt rác không được hỗ trợ"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
+msgid "Invalid backend type"
+msgstr "Loại backend không hợp lệ"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
+#, c-format
+msgid "Error sending fd: %s"
+msgstr "Lỗi gửi fd: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
+#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
+#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
+#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "Thao tác không hỗ trợ bởi backend"
+
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "Liên kết (symlink) không hỗ trợ bởi backend"
+
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "Thông báo dbus không hợp lệ"
+
+#: ../daemon/main.c:47
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Thay thế daemon cũ."
+
+#: ../daemon/main.c:48
+msgid "Don't start fuse."
+msgstr "Không khởi động fuse."
+
+#: ../daemon/main.c:60
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "Daemon GVFS"
+
+#: ../daemon/main.c:63
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Daemon chính cho GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: ../daemon/main.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:80 ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-cat.c:178
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
+#: ../programs/gvfs-ls.c:388 ../programs/gvfs-move.c:97
+#: ../programs/gvfs-open.c:133 ../programs/gvfs-open.c:146
+#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:253
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Dùn \"%s -- help\" để có thông tin chi tiết."
+
+#: ../daemon/mount.c:432
+msgid "Invalid arguments from spawned child"
+msgstr "Đối số không hợp lệ từ trình con được chạy"
+
+#: ../daemon/mount.c:731
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "Lỗi tự động gắn kết: %s"
+
+#: ../daemon/mount.c:776
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "Vị trí đã cho không được gắn kết"
+
+#: ../daemon/mount.c:781
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "Vị trí đã cho không được hỗ trợ"
+
+#: ../daemon/mount.c:944
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "Vị trí đã gắn kết"
+
+#: ../daemon/mount.c:952
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "Vị trí không thể gắn kết"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:144
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:146
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:148
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:152
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:154
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:156
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:158
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:160
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:162
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:165
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:168
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:170
+msgid "HDDVD"
+msgstr "HDDVD"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:172
+msgid "HDDVD-r"
+msgstr "HDDVD-r"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:174
+msgid "HDDVD-RW"
+msgstr "HDDVD-RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:176
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:178
+msgid "Blu-ray-R"
+msgstr "Blu-ray-R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:180
+msgid "Blu-ray-RE"
+msgstr "Blu-ray-RE"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
+#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
+#: ../hal/ghaldrive.c:186
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "Ổ %s/%s"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
+#. depending on the properties of the drive
+#: ../hal/ghaldrive.c:192
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Ổ %s"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:196
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Ổ mềm"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:202
+msgid "Software RAID Drive"
+msgstr "Ổ RAID Phần mềm"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:204
+msgid "USB Drive"
+msgstr "Ổ USB"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:206
+msgid "ATA Drive"
+msgstr "Ổ ATA"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:208
+msgid "SCSI Drive"
+msgstr "Ổ SCSI"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:210
+msgid "FireWire Drive"
+msgstr "Ổ FireWire"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:214
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Ổ băng từ"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:216
+msgid "CompactFlash Drive"
+msgstr "Ổ CompactFlash"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:218
+msgid "MemoryStick Drive"
+msgstr "Ổ MemoryStick"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:220
+msgid "SmartMedia Drive"
+msgstr "Ổ SmartMedia"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:222
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Ổ SD/MMC"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:224
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Ổ Zip"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:226
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Ổ Jaz"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:228
+msgid "Thumb Drive"
+msgstr "Ổ Thumb"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:231
+msgid "Mass Storage Drive"
+msgstr "Ổ thiết bị lưu trữ"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:730
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr "Lỗi đẩy vật chứa ra; một hoặc nhiều khối trên vật chứa đang bận."
+
+#: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "Đĩa CD-ROM"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155
+msgid "Blank CD-ROM Disc"
+msgstr "Đĩa CD-ROM trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "Đĩa CD-R"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Đĩa CD-R trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "Đĩa CD-RW"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Đĩa CD-RW trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158
+#: ../hal/ghalvolume.c:160
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "Đĩa DVD-ROM"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158
+#: ../hal/ghalvolume.c:160
+msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+msgstr "Đĩa DVD-ROM trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "Đĩa DVD-RAM"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Đĩa DVD-RAM trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "Đĩa DVD-RW"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Đĩa DVD-RW trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "Đĩa DVD+R"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Đĩa DVD+R trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "Đĩa DVD+RW"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Đĩa DVD+RW trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164
+msgid "DVD+R DL Disc"
+msgstr "Đĩa DVD+R DL"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164
+msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+msgstr "Đĩa DVD+R DL trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165
+msgid "Blu-Ray Disc"
+msgstr "Đĩa Blu-Ray"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Đĩa Blu-Ray trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166
+msgid "Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Đĩa Blu-Ray R"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166
+msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Đĩa Blu-Ray R trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167
+msgid "Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Đĩa Blu-Ray RW"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167
+msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Đĩa Blu-Ray RW trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168
+msgid "HD DVD Disc"
+msgstr "Đĩa HD DVD"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Đĩa HD DVD trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "Đĩa DVD-R"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "Đĩa DVD-R trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Đĩa HD DVD-RW"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Đĩa HD DVD-RW trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171
+msgid "MO Disc"
+msgstr "Đĩa MO"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171
+msgid "Blank MO Disc"
+msgstr "Đĩa MO trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172
+msgid "Disc"
+msgstr "Đĩa"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172
+msgid "Blank Disc"
+msgstr "Đĩa trắng"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:368
+#, c-format
+msgid "%.1f kB Media"
+msgstr "Vật chứa %.1f kB"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:373
+#, c-format
+msgid "%.1f MB Media"
+msgstr "Vật chứa %.1f MB"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:378
+#, c-format
+msgid "%.1f GB Media"
+msgstr "Vật chứa %.1f GB"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:490 ../hal/ghalvolume.c:317
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "Đĩa hỗn hợp dữ liệu/âm thanh"
+
+#: ../hal/ghalvolume.c:206
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../hal/ghalvolume.c:211
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../hal/ghalvolume.c:216
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../hal/ghalvolume.c:305
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "Dữ liệu mã hoá %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../hal/ghalvolume.c:328
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "Vật chứa %s"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:59
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+msgstr "%s: %s: lỗi mở tập tin: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the
+#. second one is the URI of the file.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+msgstr "%s: %s, lỗi ghi ra stdout"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:94
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+msgstr "%s: %s: lỗi đọc: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgstr "%s: %s:lỗi đóng: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:138
+msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
+msgstr "VỊ TRÍ... - nối các VỊ TRÍ ra đầu ra chuẩn (stdout)"
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143
+msgid ""
+"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
+"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
+"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
+"as location to concatenate."
+msgstr "Nối tập tin tại các vị trí xác định và in ra đầu ra chuẩn. Hoạt động như tiện ích cat truyền thống, nhưng dùng địa chỉ gvfs thay vì tập tin cục bộ: ví dụ bạn có thể dùng smb://server/resource/file.txt như là vị trí cần nối."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:150
+msgid ""
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
+"other."
+msgstr "Chú ý: dùng thêm cat nếu bạn cần các tuỳ chọn định dạng như -n, -T..."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-open.c:144
+#, c-format
+msgid "%s: missing locations"
+msgstr "%s: thiếu vị trí"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:58
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgstr "%s:%s: lỗi mở vị trí: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: %s: lỗi chạy ứng dụng: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:115
+msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+msgstr "TẬP TIN... - mở các TẬP TIN với ứng dụng đã đăng ký."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:119
+msgid ""
+"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
+"of the file."
+msgstr "Mở tập tin bằng ứng dụng mặc định đã được đăng ký để mở loại tập tin đó."