diff options
author | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2008-03-10 16:38:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2008-03-10 16:38:04 +0000 |
commit | e9fb5cb5cc18874a6257eb887479d9c1a03b82b7 (patch) | |
tree | 3295bb43df2ca1eaac509adc70bf2ca806d3934e | |
parent | 7d6a61b5affab54f6d9bbe633ee3d096a4c0cade (diff) | |
download | gvfs-e9fb5cb5cc18874a6257eb887479d9c1a03b82b7.tar.gz |
Updated Greek translation
svn path=/trunk/; revision=1633
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 363 |
2 files changed, 162 insertions, 205 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 60a2c9ec..cf42cf02 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-10 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> + + * el.po: Updated Greek translation + 2008-03-10 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated @@ -1,19 +1,20 @@ # translation of el.po to Greek # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2008. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2008. # translation of gvfs to Greek msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-08 21:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-08 21:03+0000\n" -"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 18:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 18:34+0200\n" +"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1867 msgid "Operation not supported, files on different mounts" @@ -22,49 +23,42 @@ msgstr "" "προσαρτήσεις" #: ../client/gdaemonfile.c:758 -#, fuzzy msgid "Invalid return value from get_info" -msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από διακομιστή" +msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από get_info" #: ../client/gdaemonfile.c:787 -#, fuzzy msgid "Invalid return value from query_info" -msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από διακομιστή" +msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από query_info" #: ../client/gdaemonfile.c:865 -#, fuzzy msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Αδύνατος ο ορισμός περιγραφής." +msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου stream" #: ../client/gdaemonfile.c:897 ../client/gdaemonfile.c:967 #: ../client/gdaemonfile.c:1026 ../client/gdaemonfile.c:1085 #: ../client/gdaemonfile.c:1147 -#, fuzzy msgid "Invalid return value from open" -msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από διακομιστή" +msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από open" # #: ../client/gdaemonfile.c:977 ../client/gdaemonfile.c:1036 #: ../client/gdaemonfile.c:1095 ../client/gdaemonfile.c:1157 -#, fuzzy msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s" +msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου stream" #: ../client/gdaemonfile.c:1209 ../client/gdaemonfile.c:1226 -#, fuzzy msgid "Invalid return value from call" -msgstr "Μη έγκυρη τιμή ορίσματος" +msgstr "Μη έγκυρη τιμή επιστροφής από call" #: ../client/gdaemonfile.c:1505 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρη τιμή επιστροφής από get_filesystem_info" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1549 -#, fuzzy msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης εσώκλειστης προσάρτησης" #: ../client/gdaemonfile.c:1579 #, c-format @@ -73,17 +67,15 @@ msgstr "Ακατάλληλο όνομα αρχείου %s" #: ../client/gdaemonfile.c:1621 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρη τιμή επιστροφής από query_filesystem_info" #: ../client/gdaemonfile.c:2012 -#, fuzzy msgid "Invalid return value from monitor_dir" -msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από διακομιστή" +msgstr "Μη έγκυρη τιμή επιστροφής απόmonitor_dir" #: ../client/gdaemonfile.c:2061 -#, fuzzy msgid "Invalid return value from monitor_file" -msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από διακομιστή" +msgstr "Μη έγκυρη τιμή επιστροφής από monitor_file" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 @@ -93,17 +85,16 @@ msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από διακομιστή" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του Έργου: %s" +msgstr "Σφάλμα στο πρωτόκολλο stream: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062 -#, fuzzy msgid "End of stream" -msgstr "Τέλος αρχείου" +msgstr "Τέλος stream" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676 @@ -126,18 +117,17 @@ msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "Η αναζήτηση δεν υποστηρίζεται στο stream" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241 -#, fuzzy msgid "The query info operation is not supported" -msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται" +msgstr "Η λειτουργία ερωτήματος πληροφοριών δεν υποστηρίζεται" # gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070 #: ../client/gdaemonvfs.c:731 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "Σφάλμα στην λήψη μεταπληροφορίας: %s" +msgstr "Σφάλμα στην λήψη mount info: %s" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946 #, c-format @@ -156,26 +146,24 @@ msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με υποδοχέα: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 -#, fuzzy msgid "Invalid file info format" -msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" +msgstr "Μη έγκυρος τύπος πληροφοριών αρχείου" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 -#, fuzzy msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα στο μήνυμα" +msgstr "Μη έγκυρο γνώρισμα περιεχόμενου λίστας πληροφοριών" #: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:78 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "" +msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων %s" #: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format @@ -198,16 +186,13 @@ msgid "No mount type specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί είδος προσάρτησης" #: ../daemon/daemon-main.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "Το εργαλείο Προφίλ χρηστών εκτελείται ήδη" +msgstr "το σημείο προσάρτησης για το %s εκτελείται ήδη" #: ../daemon/daemon-main.c:252 -#, fuzzy msgid "error starting mount daemon" -msgstr "" -"Σφάλμα εκκίνησης της υπηρεσίας gnome-volume-manager:\n" -"%s" +msgstr "Σφάλμα εκκίνησης mount daemon" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347 @@ -230,14 +215,13 @@ msgid "Directory not empty" msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι άδειος" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898 -#, fuzzy msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείο στον καθορισμένο κατάλογο" +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου πάνω σε κατάλογο" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "" +msgstr "CD/DVD Creator" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:846 @@ -252,13 +236,12 @@ msgid "File exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846 -#, fuzzy msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Επιλεγμένος κατάλογος για επίρραμμα" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος στη διαδρομή προορισμού" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου πάνω σε κατάλογο" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878 msgid "Target file exists" @@ -266,33 +249,32 @@ msgstr "Το τελικό αρχείο υπάρχει ήδη" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου recursive" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944 msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335 -#, fuzzy msgid "No drive specified" -msgstr "Κανένα υπογράφον άτομο δεν έχει καθοριστεί" +msgstr "Δεν έχει καθορισθεί συσκευή" # backends/xml-backend.c:315 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταλόγου %s\n" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης συσκευής %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Η συσκευή '%s' δεν περιέχει κάποιο μέσο" +msgstr "Η συσκευή '%s' δεν περιέχει αρχεία ήχου" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297 #, c-format msgid "cdda mount on %s" -msgstr "" +msgstr "προσάρτηση cdda σε %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 #: ../hal/ghalmount.c:492 ../hal/ghalvolume.c:298 ../hal/ghalvolume.c:319 @@ -304,8 +286,8 @@ msgstr "Δίσκος Audio" #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Το σύστημα αρχείων είναι απασχολημένο: %d ανοικτό αρχείο" +msgstr[1] "Το σύστημα αρχείων είναι απασχολημένο: %d ανοικτά αρχεία" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549 #, c-format @@ -314,15 +296,15 @@ msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο %s στον οδηγό %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s" +msgstr "Σφάλμα από 'paranoia' στο δίσκο %s" # #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης στο δίσκο %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 #, c-format @@ -340,13 +322,13 @@ msgid "File doesn't exist" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα" +msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή δεν είναι ένα ηχητικό κομμάτι" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938 msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "" +msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων Audio CD " #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694 msgid "Computer" @@ -362,9 +344,8 @@ msgid "Can't open directory" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733 -#, fuzzy msgid "Can't open mountable file" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσαρτημένου αρχείου " #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781 #, c-format @@ -378,7 +359,7 @@ msgstr "Αδυναμία προσάρτησης αρχείου" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:825 msgid "No media in the drive" -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχει μέσο στη συσσκευή" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:882 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:973 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1073 @@ -391,9 +372,8 @@ msgid "Can't unmount file" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης αρχείου" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1104 -#, fuzzy msgid "Can't eject file" -msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου" +msgstr "Αδυναμία αποβολής αρχείου" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:269 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:220 @@ -402,22 +382,21 @@ msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Σφάλμα HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:285 -#, fuzzy msgid "Could not parse response" -msgstr "Αδύνατη η συντακτική ανάλυση: %s" +msgstr "Αδύνατη η συντακτική ανάλυση απόκρισης" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:294 msgid "Empty response" -msgstr "" +msgstr "Κενή απόκριση" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:301 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από διακομιστή" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:944 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Response invalid" -msgstr "ID Απόκρισης" +msgstr "Μη έγκυρη απόκριση" # #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1087 @@ -437,13 +416,12 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό διαμεσολα #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1206 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:273 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:595 -#, fuzzy msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Μη έγκυρη κίνηση" +msgstr "Μη έγκυρη προδιαγραφή προσάρτησης" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297 msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι μια ενεργοποιημένη WebDAV share" # #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1319 @@ -452,36 +430,34 @@ msgid "WebDAV on %s" msgstr "WebDAV στο %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1377 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448 -#, fuzzy msgid "Could not create request" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή σωλήνωσης: %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αίτησης" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1511 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1764 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2189 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target file already exists" -msgstr "Η ομάδα δεν υπάρχει" +msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1584 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:983 msgid "The file was externally modified" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1021 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας" #. TODO: Name #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433 msgid "dns-sd" -msgstr "" +msgstr "dns-sd" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 -#, fuzzy msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείο στον καθορισμένο κατάλογο" +msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης αρχείου ή καταλόγου" #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 @@ -503,7 +479,7 @@ msgstr "Το σύστημα έκλεισε τη σύνδεση" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:232 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος σύνδεσης δεδομένων. Μήπως ο firewall σας την εμποδίζει;" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236 msgid "Data connection closed" @@ -531,7 +507,7 @@ msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:267 msgid "Page type unknown" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστος τύπος σελίδας" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2059 #, c-format @@ -541,19 +517,19 @@ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 ../daemon/gvfsbackendftp.c:349 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:378 ../daemon/gvfsbackendftp.c:397 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:410 ../daemon/gvfsbackendftp.c:751 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid reply" -msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρο URI" +msgstr "Μη έγκυρη απάντηση" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:517 #, c-format msgid "broken transmission" -msgstr "" +msgstr "προβληματική μετάδοση" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:611 ../daemon/gvfsbackendftp.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to host" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή σωλήνωσης: %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο σύστημα" #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:897 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1736 @@ -563,57 +539,50 @@ msgstr "/ στο %s" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" -msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s" +msgstr "Εισάγετε κωδικό για ftp σε %s" # #-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:833 -#, fuzzy msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Αναλλοίωτος κωδικός πρόσβασης\n" -"#-#-#-#-# gnome-screensaver.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Αναλλοίωτος κωδικός" +msgstr "Ο διάλογος κωδικού ακυρώθηκε" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ftp on %s" -msgstr "sftp στο %s" +msgstr "ftp στο %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ftp as %s on %s" -msgstr "sftp στο %s" +msgstr "ftp ως %s στο %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1385 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1410 -#, fuzzy msgid "No hostname specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα συστήματος" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1608 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2150 -#, fuzzy msgid "backups not supported yet" -msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται" +msgstr "τα αντίγραφα ασφαλείας δεν υποστηρίζονται ακόμα" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1684 #, c-format msgid "filename too long" -msgstr "" +msgstr "το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid destination filename" -msgstr "Ακατάλληλο όνομα αρχείου %s" +msgstr "Ακατάλληλο όνομα αρχείου προορισμού" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:697 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ψηφιακή κάμερα (%s)" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 @@ -631,7 +600,7 @@ msgstr "Φωτογραφική μηχανή %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../hal/ghalvolume.c:393 #, c-format msgid "%s Audio Player" -msgstr "" +msgstr "%s Audio Player" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 @@ -643,19 +612,19 @@ msgstr "Φωτογραφική μηχανή" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:857 ../hal/ghalvolume.c:405 msgid "Audio Player" -msgstr "" +msgstr "Audio Player" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "" +msgstr "προσάρτηση gphoto2 σε %s" # gconf/gconftool.c:951 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "Σφάλμα GConf: %s\n" +msgstr "Σφάλμα πελάτη HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1724 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1230 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:962 @@ -664,9 +633,8 @@ msgid " (invalid encoding)" msgstr " (μη έγκυρη κωδικοποίηση)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 -#, fuzzy msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία" +msgstr "Η ειδοποίηση καταλόγου δεν υποστηρίζεται" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694 @@ -675,15 +643,14 @@ msgstr "Δίκτυο Windows" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 -#, fuzzy msgid "Local Network" -msgstr "Δίκτυο Windows" +msgstr "Τοπικό δίκτυο" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 msgid "Network Location Monitor" -msgstr "" +msgstr "Παρακολούθηση τοποθεσίας δικτύου" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:514 @@ -694,7 +661,7 @@ msgstr "%s σε %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:251 msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "" +msgstr "απρόσμενη έξοδος προγράμματος ssh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:266 msgid "Hostname not known" @@ -705,52 +672,45 @@ msgid "No route to host" msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το σύστημα" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280 -#, fuzzy msgid "Connection refused by server" -msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή" +msgstr "Έγινε άρνηση σύνδεσης από τον εξυπηρετητή" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:287 -#, fuzzy msgid "Host key verification failed" -msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose" +msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης κλειδιού host" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370 -#, fuzzy msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Είναι αδύνατη η αποθήκευση του Έργου." +msgstr "Αδυναμία spawn προγράμματος ssh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "" -"Αδυναμία φόρτωσης εικόνας:\n" -"%s" +msgstr "Αδυναμία spawn προγράμματος ssh: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:741 msgid "Timed out when logging in" -msgstr "" +msgstr "Λήξη χρόνου στην είσοδο" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:817 -#, fuzzy msgid "Enter passphrase for key" -msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού για '%s'" +msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού για κλειδί" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:819 msgid "Enter password" msgstr "Εισαγωγή κωδικού" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880 -#, fuzzy msgid "Can't send password" -msgstr "Αλλαγή κωδικού" +msgstr "Αδυναμία αποστολής κωδικού" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888 msgid "Log In Anyway" -msgstr "" +msgstr "Είσοδος οπωσδήποτε" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888 msgid "Cancel Login" -msgstr "" +msgstr "Ακύρωση εισόδου" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898 #, c-format @@ -761,21 +721,22 @@ msgid "" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" +"Η ταυτότητα του απομακρυσμένου υπολογιστή (%s) είναι άγνωστη.\n" +"Αυτό συμβαίνει όταν συνδέεστε για πρώτη φορά σε έναν υπολογιστή.\n" +"\n" +"Η ταυτότητα που στάλθηκε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή είναι %s.Αν είστε " +"απόλυτα σίγουροι ότι είναι ασφαλές να συνεχίσετε, επικοινωνήστε με τον " +"διαχειριστή του συστήματος." # #-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:918 -#, fuzzy msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Αναλλοίωτος κωδικός πρόσβασης\n" -"#-#-#-#-# gnome-screensaver.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"Αναλλοίωτος κωδικός" +msgstr "Ο διάλογος εισόδου ακυρώθηκε" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938 msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία αποστολής επιβεβαίωσης ταυτότητας συστήματος" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 msgid "Protocol error" @@ -788,9 +749,8 @@ msgid "sftp on %s" msgstr "sftp στο %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1400 -#, fuzzy msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Αδύνατο να βρεθεί σενάριο εισαγωγής %s" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης υποστηριζόμενης εντολής ssh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1800 msgid "File is directory" @@ -814,9 +774,8 @@ msgstr "Αποτυχία" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3518 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3567 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3586 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 -#, fuzzy msgid "Invalid reply received" -msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρο URI" +msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη απάντηση" # gconf/gconftool.c:1181 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2193 @@ -830,9 +789,9 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλ #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Απαιτείται κωδικός για την πιστοποίηση \"vnc\"" +msgstr "Απαιτείται κωδικός για το κοινόχρηστο %s σε %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:466 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:506 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 @@ -846,14 +805,13 @@ msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Αποτυχία προσάρτησης διαμεραζόμενου Windows" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1117 -#, fuzzy msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται" +msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος seek" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου αντιγράφου ασφαλείας: %d" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου αντιγράφου ασφαλείας: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1602 #, c-format @@ -868,22 +826,21 @@ msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1690 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση καταλόγου σε κατάλογο" # #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1738 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης αρχείου προορισμού: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1762 -#, fuzzy msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχικού καταλόγου χρήστη" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η recursive μετακίνηση καταλόγου" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825 msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "" +msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων Windows Shares" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) @@ -893,9 +850,8 @@ msgid "Windows shares on %s" msgstr "Διαμεραζόμενοι πόροι Windows στο %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:794 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 -#, fuzzy msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα." +msgstr "Το αρχείο δε μπορεί να προσαρτηθεί" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:862 msgid "Not a regular file" @@ -906,9 +862,8 @@ msgid "Not a directory" msgstr "Δεν είναι κατάλογος" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219 -#, fuzzy msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Δίκτυο Windows" +msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων δκτύου Windows" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# @@ -916,34 +871,31 @@ msgstr "Δίκτυο Windows" #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:600 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1190 -#, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:972 #, c-format msgid "%s (in trash)" -msgstr "" +msgstr "%s (στα απορρίμματα)" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1291 msgid "Can't delete trash" msgstr "Αδυναμία διαγραφής των απορριμμάτων" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1638 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1713 -#, fuzzy msgid "Trash directory notification not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία" +msgstr "Η ειδοποίηση κατάλογου απορριμμάτων δεν υποστηρίζεται" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 -#, fuzzy msgid "Invalid backend type" -msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" +msgstr "Μη έγκυρος τύπος backend" # gconf/gconftool.c:982 gconf/gconftool.c:1084 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error sending fd: %s" -msgstr "Σφάλμα στο συγχρονισμό: %s" +msgstr "Σφάλμα αποστολής fd: %s" #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 @@ -961,14 +913,12 @@ msgstr "Σφάλμα στο συγχρονισμό: %s" #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#, fuzzy msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία από το backend" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 -#, fuzzy msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται" +msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται από το backend" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123 msgid "Invalid dbus message" @@ -1009,9 +959,8 @@ msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Εκτελέστε \"%s --help\" για περισσότερες πληροφορίες." #: ../daemon/mount.c:432 -#, fuzzy msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι σε (system-flag)" +msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι από spawned child" #: ../daemon/mount.c:731 #, c-format @@ -1019,24 +968,20 @@ msgid "Automount failed: %s" msgstr "Αποτυχία αυτόματης προσάρτησης: %s" #: ../daemon/mount.c:776 -#, fuzzy msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "Η καθορισμένη τοποθεσία δεν είναι έγκυρη." +msgstr "Η καθορισμένη τοποθεσία δεν έχει προσαρτηθεί" #: ../daemon/mount.c:781 -#, fuzzy msgid "The specified location is not supported" -msgstr "Η καθορισμένη τοποθεσία δεν είναι έγκυρη." +msgstr "Η καθορισμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζεται" #: ../daemon/mount.c:944 -#, fuzzy msgid "Location is already mounted" -msgstr "Η πηγή βρίσκεται ήδη στον στόχο" +msgstr "Η τοποθεσία είναι ήδη προσαρτημένη" #: ../daemon/mount.c:952 -#, fuzzy msgid "Location is not mountable" -msgstr "Δε βρέθηκε η τοποθεσία." +msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προσαρτηθεί" #: ../hal/ghaldrive.c:144 msgid "CD-ROM" @@ -1183,7 +1128,7 @@ msgstr "Συσκευή μαζικής αποθύκευσης" #: ../hal/ghaldrive.c:730 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αποβολής μέσου. Ένας ή περισσότεροι τόμοι είναι απασχολημένοι" #: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155 msgid "CD-ROM Disc" @@ -1395,13 +1340,13 @@ msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά την ανάγνωση: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s" +msgstr "%s: %s:σφάλμα κλεισίματος: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:138 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "" +msgstr "LOCATION... - σύνδεση ΤΟΠΟΘΕΣΙΩΝ στην στάνταρ έξοδο." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -1412,38 +1357,44 @@ msgid "" "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" +"Σύνδεση αρχείων σε τοποθεσίες και εκτύπωση στην στάνταρ έξοδο. Λειτουργεί " +"όπως το παραδοσιακό εργαλείο Cat, αλλά χρησιμοποιεί την τοποθεσία gvfs αντί " +"για τα τοπικά αρχεία: Για παράδειγμα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάτι σαν " +"smb://server/resource/file.txt ως τοποθεσία για σύνδεση." #: ../programs/gvfs-cat.c:150 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-open.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: missing locations" -msgstr "Το WeatherInfo δε διαθέτει τοποθεσία" +msgstr "%s: λείπουν τοποθεσίες" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: Σφάλμα ανοίγματος σωλήνωσης: %s" +msgstr "%s: %s: Σφάλμα ανοίγματος τοποθεσίας: %s\n" # gconf/gconftool.c:1181 #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s" +msgstr "%s: %s: Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:115 msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "" +msgstr "FILES... - άνοιγμα ΑΡΧΕΙΩΝ με την καθορισμένη εφαρμογή" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -1452,4 +1403,6 @@ msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" +"Ανοίγει τα αρχεία με την προεπιλεγμένη εφαρμογή που έχει ορισθεί να " +"χειρίζεται αυτούς τους τύπους αρχείων." |