diff options
author | Stas Solovey <whats_up@tut.by> | 2017-03-10 10:00:51 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-10 10:00:51 +0000 |
commit | f9406d88cfc356b77b5e1cbf148d51bfe1a796db (patch) | |
tree | 822cfcb7f3133fbc598cc45e196bededf95c21cf | |
parent | af2f746a76f97effcf04a22111ea719cb1af0e38 (diff) | |
download | gvfs-f9406d88cfc356b77b5e1cbf148d51bfe1a796db.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2559 |
1 files changed, 1190 insertions, 1369 deletions
@@ -9,15 +9,15 @@ # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011. # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014. # vantu5z <vantu5z@mail.ru>, 2015. -# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014, 2015, 2016. +# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-16 12:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-27 16:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-10 12:58+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -28,68 +28,72 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863 +#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2737 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Действие не поддерживается, файлы на разных точках монтирования" -#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222 -#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: client/gdaemonfile.c:1031 client/gdaemonfile.c:3093 +#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" +#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Не удалось получить дескриптор потокового файла" -#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 -#: client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" +#: client/gdaemonfile.c:1147 client/gdaemonfile.c:1219 +#: client/gvfsiconloadable.c:125 +#| msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Дескриптор потокового файла не был получен" -#: client/gdaemonfile.c:1415 +#: client/gdaemonfile.c:1341 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Неверное возвращённое значение от %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538 +#: client/gdaemonfile.c:2191 client/gdaemonfile.c:3356 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Не удалось найти точку монтирования" -#: client/gdaemonfile.c:2349 +#: client/gdaemonfile.c:2223 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неверное имя файла %s" -#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673 -#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 -#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296 +#: client/gdaemonfile.c:2537 client/gdaemonfile.c:2547 +#: client/gdaemonfile.c:2569 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Ошибка установки метаданных файла: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254 -msgid "can't open metadata tree" +#: client/gdaemonfile.c:2538 client/gdaemonvfs.c:1257 +#| msgid "can't open metadata tree" +msgid "can’t open metadata tree" msgstr "невозможно открыть дерево метаданных" -#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265 -msgid "can't get metadata proxy" +#: client/gdaemonfile.c:2548 client/gdaemonvfs.c:1268 +#| msgid "can't get metadata proxy" +msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "невозможно получить прокси метаданных" -#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297 +#: client/gdaemonfile.c:2570 client/gdaemonvfs.c:1300 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "значения должны быть строками или списком строк" -#: client/gdaemonfile.c:2855 +#: client/gdaemonfile.c:2729 msgid "Operation not supported" msgstr "Действие не поддерживается" #: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:553 client/gdaemonfileoutputstream.c:731 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:926 client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 client/gvfsdaemondbus.c:631 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 @@ -101,29 +105,29 @@ msgstr "Действие не поддерживается" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Действие было отменено" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Ошибка в протоколе потока: %s" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2420 daemon/gvfsbackendmtp.c:2800 msgid "End of stream" msgstr "Конец потока" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Поиск в потоке не поддерживается" -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Усечение потока не поддерживается" -#: client/gdaemonvfs.c:780 +#: client/gdaemonvfs.c:781 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Ошибка получения информации о монтировании: %s" @@ -142,10 +146,11 @@ msgstr "Ошибка инициализации Avahi: %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Ошибка разрешения имени «%s» службы «%s» на «%s»" +#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "Ошибка разрешения имени «%s» службы «%s» на домене «%s»" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -153,35 +158,46 @@ msgstr "Ошибка разрешения имени «%s» службы «%s» #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +#| "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" -"Ошибка разрешения имени «%s» службы «%s» на «%s». Одна или несколько TXT " -"записей не найдены. Требуются ключи: «%s»" +"Ошибка разрешения имени «%s» службы «%s» на домене «%s». Одна или несколько " +"записей TXT не найдены. Требуются ключи: «%s»." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Истёк период ожидания «%s» службы «%s» на «%s»" +#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "Истёк период ожидания «%s» службы «%s» на домене «%s»" + +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 +#| msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "Ошибка инициализации распознавателя Avahi" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" -msgstr "Неверный формат DNS-SD encoded_triple «%s»" +#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" +msgstr "Некорректный DNS-SD encoded_triple «%s»" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Не удалось обработать текстовое представление GVfsIcon версии %d" +#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "Не удалось обработать версию %d кодировки GVfsIcon" #: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" @@ -194,8 +210,7 @@ msgstr "Некорректные входные данные для GVfsIcon" msgid "%s File System Service" msgstr "Служба файловой системы %s" -#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102 -#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" @@ -207,7 +222,8 @@ msgstr "Применение: %s --spawner dbus-id путь_к_объекту" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "Применение: %s ключ=значение ключ=значение …" #: daemon/daemon-main.c:276 @@ -248,10 +264,14 @@ msgstr "Соединение неожиданно оборвалось" msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Получен неожиданный конец потока" +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +#| msgid_plural "" +#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Сервер не поддерживает пароли более %d символа" msgstr[1] "Сервер не поддерживает пароли более %d символов" msgstr[2] "Сервер не поддерживает пароли более %d символов" @@ -279,8 +299,9 @@ msgstr "Не удалось подключиться к серверу «%s» с #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." -msgstr "Сервер «%s» не поддерживает анонимный вход." +#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." +msgstr "Сервер «%s» не поддерживает анонимный доступ." #: daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format @@ -293,8 +314,11 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP " +#| "version 3.0 or later." msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "Не удалось подключиться к серверу «%s». Сервер не поддерживает AFP версии " @@ -346,8 +370,9 @@ msgstr "Идентификация не найдена." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "От сервера получена ошибка: «%s»" +#| msgid "Got error \"%s\" from server" +msgid "Got error “%s” from server" +msgstr "От сервера получена ошибка «%s»" #: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format @@ -355,13 +380,15 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "От сервера получена ошибка с неизвестным кодом: «%d»" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 -msgid "Volume doesn't exist" +#| msgid "Volume doesn't exist" +msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Том не существует" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" +#| msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Не удалось загрузить %s на %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 @@ -370,37 +397,38 @@ msgstr "Не удалось загрузить %s на %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 #: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:210 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 -msgid "File doesn't exist" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2140 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2203 daemon/gvfsbackendmtp.c:2271 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2625 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "File doesn’t exist" msgstr "Файл не существует" #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775 msgid "File is directory" msgstr "Файл является каталогом" @@ -412,9 +440,9 @@ msgstr "Слишком много открытых файлов" msgid "Target file is open" msgstr "Файл назначения открыт" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не пустой" @@ -424,7 +452,8 @@ msgstr "Целевой объект помечен как позволяющий #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 -msgid "Target object doesn't exist" +#| msgid "Target object doesn't exist" +msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Объект назначения не существует" #: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 @@ -441,28 +470,30 @@ msgstr "Недостаточно места на томе" #: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2074 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 msgid "Target file already exists" msgstr "Файл назначения уже существует" #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" +#| msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Родительский каталог не существует" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Том имеет плоскую структуру и не поддерживает каталоги" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 @@ -470,7 +501,8 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "Каталог назначения уже существует" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -msgid "Can't rename volume" +#| msgid "Can't rename volume" +msgid "Can’t rename volume" msgstr "Не удалось переименовать том" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 @@ -482,15 +514,18 @@ msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Целевой объект помечен как позволяющий переименование (RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" +#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Каталог нельзя переместить в его дочерний каталог" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Невозможно переместить точку доступа к ресурсам в разделяемый каталог" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Невозможно переместить разделяемый каталог в корзину" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 @@ -499,11 +534,13 @@ msgstr "" "Перемещаемый объект помечен как непозволяющий переименование (RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -msgid "Object being moved doesn't exist" +#| msgid "Object being moved doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Перемещаемый объект не существует" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Сервер не поддерживает команду FPCopyFile" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 @@ -511,7 +548,8 @@ msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Не удалось открыть для чтения файл с исходным кодом" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Файл-источник и/или каталог назначения не существует" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 @@ -524,10 +562,11 @@ msgstr "Файл назначения является каталогом" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Конфликт расширенного блокирования" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536 -msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2550 +#| msgid "Directory doesn't exist" +msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Каталог не существует" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 @@ -546,66 +585,65 @@ msgstr "Файл заблокирован другим пользователе msgid "File is not open for read access" msgstr "Файл не был открыт для чтения" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:206 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:213 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Внутренняя ошибка Apple File Control" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The device did not respond" msgstr "Устройство не отвечает" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Соединение было прервано" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:233 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Неверные данные получены от Apple File Control" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:237 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Неизвестная ошибка Apple File Control (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:246 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:253 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Не удалось получить список установленных приложений на устройстве" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:262 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Не удалось получить доступ к значкам приложений на устройстве" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:284 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:291 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Ошибка блокировки: неверный аргумент" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:288 -#| msgid "The device did not respond" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:295 msgid "The device is password protected" msgstr "Устройство защищено паролем" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:299 msgid "Unable to connect" msgstr "Не удалось подключиться" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:303 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "Пользователь отказался доверять этому компьютеру" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "Пользователь не доверяет этому компьютеру" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:311 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Неизвестная ошибка блокировки (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:321 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:328 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Ошибка libmobiledevice: неверный аргумент" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:325 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:332 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -613,48 +651,48 @@ msgstr "" "Ошибка libmobiledevice: устройство не найдено. Убедитесь, что usbmuxd " "установлен корректно." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:336 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Неизвестная ошибка libmobiledevice (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 daemon/gvfsbackend.c:994 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:1001 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:724 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:569 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Неверная спецификация монтирования" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:471 daemon/gvfsbackendafc.c:501 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Неверный адрес AFC: должен быть в формате afc://uuid:port-number" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:487 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:494 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Мобильное устройство Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:499 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Мобильное устройство Apple, разлоченное" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:504 msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Документы на мобильном устройстве Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:556 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (разлоченное)" @@ -662,7 +700,7 @@ msgstr "%s (разлоченное)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Документы на %s" @@ -670,7 +708,7 @@ msgstr "Документы на %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:637 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:644 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -683,11 +721,8 @@ msgstr "" #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:645 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:652 #, c-format -#| msgid "" -#| "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click " -#| "“Try again”." msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " "“Try again”." @@ -695,20 +730,21 @@ msgstr "" "Устройство «%s» ещё не подтвердило доверие. Выберите «Доверять» на " "устройстве и нажмите «Попытаться снова»." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can't open directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 daemon/gvfsbackendmtp.c:2293 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:123 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#| msgid "Can't open directory" +msgid "Can’t open directory" msgstr "Не удалось открыть каталог" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1325 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Резервные копии ещё не поддерживаются." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Неподдерживаемый тип позиционирования" @@ -716,7 +752,7 @@ msgstr "Неподдерживаемый тип позиционирования #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2409 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 @@ -724,16 +760,16 @@ msgstr "Неподдерживаемый тип позиционирования #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2033 daemon/gvfsbackendmtp.c:2260 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2455 daemon/gvfsbackendmtp.c:2526 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Действие не поддерживается" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Резервные копии не поддерживаются" @@ -741,8 +777,8 @@ msgstr "Резервные копии не поддерживаются" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 msgid "Not a mountable file" msgstr "Файл не является подключаемым" @@ -758,9 +794,9 @@ msgstr "Файл не является подключаемым" #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:438 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" @@ -773,7 +809,7 @@ msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054 msgid "No hostname specified" msgstr "Имя узла не указано" @@ -782,24 +818,27 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Служба Apple Filing Protocol" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" +#| msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Не удалось скопировать каталог поверх каталога" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 -msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2056 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2080 +#| msgid "Can't recursively copy directory" +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Не удалось скопировать каталог рекурсивно" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191 -msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Не удалось переместить каталог поверх каталога" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 @@ -811,14 +850,14 @@ msgstr "резервные копии не поддерживаются" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Не удалось создать временный файл (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл был изменён извне" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint32)" @@ -836,16 +875,15 @@ msgstr "Не указан том" #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:349 #, c-format -#| msgid "/ on %s" msgid "/ in %s" msgstr "/ в %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Этот файл не является каталогом" @@ -863,18 +901,19 @@ msgstr "Не удалось создать временный каталог" #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1827 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2546 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:107 daemon/gvfsbackendrecent.c:288 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" msgstr "Нет такого файла или каталога" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 -msgid "Can't copy file over directory" +#| msgid "Can't copy file over directory" +msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Не удалось скопировать файл поверх каталога" #. Translators: this is the display name of the backend @@ -885,7 +924,7 @@ msgstr "Создание CD/DVD" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2620 msgid "File exists" msgstr "Файл существует" @@ -910,8 +949,8 @@ msgstr "Файл существует" #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Действие не поддерживается внутренней реализацией" @@ -919,34 +958,34 @@ msgstr "Действие не поддерживается внутренней msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Нет такого файла или каталога в пути назначения" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 msgid "Target file exists" msgstr "Файл назначения уже существует" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2409 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" -#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "Файловая система занята" -#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Всё равно отсоединить" -#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" @@ -955,52 +994,38 @@ msgstr "" "Том занят\n" "Одно или более приложений используют том." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1247 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Не удалось создать клиент gudev" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Не удалось подключиться к системной шине" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Не удалось получить контекст libhal" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Не удалось инициализировать libhal" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "Устройство не указано" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Не удалось найти устройство %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Устройство %s не содержит звуковых файлов" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "подключение cdda на %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 msgid "Audio Disc" msgstr "Звуковой диск" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -1008,31 +1033,33 @@ msgstr[0] "Файловая система занята: %d открытый ф msgstr[1] "Файловая система занята: %d открытых файла" msgstr[2] "Файловая система занята: %d открытых файлов" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Файл %s на устройстве %s отсутствует" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 #, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Ошибка программы «paranoia» на устройстве %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Ошибка позиционирования в потоке на устройстве %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 msgid "No such file" msgstr "Нет такого файла" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 +#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Файл не существует или не является звуковой дорожкой" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Служба файловой системы Audio CD" @@ -1045,7 +1072,8 @@ msgid "File System" msgstr "Файловая система" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can't open mountable file" +#| msgid "Can't open mountable file" +msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Не удалось открыть подключаемый файл" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 @@ -1054,7 +1082,8 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Внутренняя ошибка: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can't mount file" +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can’t mount file" msgstr "Не удалось подключить файл" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 @@ -1062,128 +1091,134 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "В устройстве нет носителя" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can't unmount file" +#| msgid "Can't unmount file" +msgid "Can’t unmount file" msgstr "Не удалось отключить файл" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can't eject file" +#| msgid "Can't eject file" +msgid "Can’t eject file" msgstr "Не удалось извлечь файл" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can't start drive" +#| msgid "Can't start drive" +msgid "Can’t start drive" msgstr "Не удалось запустить привод" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can't stop drive" +#| msgid "Can't stop drive" +msgid "Can’t stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can't poll file" +#| msgid "Can't poll file" +msgid "Can’t poll file" msgstr "Не удалось обработать события над файлом" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: daemon/gvfsbackenddav.c:497 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s на %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Ошибка HTTP: %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:719 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 msgid "Could not parse response" msgstr "Не удалось разобрать ответ" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:728 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 msgid "Empty response" msgstr "Пустой ответ" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:736 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неожиданный ответ от сервера" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "Неверный ответ" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 msgid "WebDAV share" msgstr "Ресурс WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введите пароль для %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Введите пароль прокси-сервера" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Не является ресурсом WebDAV" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011 -#| msgid "Could not find enclosing mount" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Не удалось найти родительский каталог" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 msgid "Could not create request" msgstr "Не удалось создать запрос" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ошибка создания резервной копии файла" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872 -msgid "Can't move over directory" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 +#| msgid "Can't move over directory" +msgid "Can’t move over directory" msgstr "Не удалось переместить поверх каталога" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Длина файла изменилась во время передачи" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Локальная сеть" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +#| msgid "Can't monitor file or directory." +msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Не удалось отследить состояние файла или каталога." #. TODO: Names, etc -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "Сеть" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Введите пароль для %s на %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Ввод пароля отменён" @@ -1192,238 +1227,223 @@ msgid "Insufficient permissions" msgstr "Недостаточно прав доступа" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 msgid "Error getting data from file" msgstr "Ошибка получения данных из файла" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456 msgid "Invalid reply received" msgstr "Получен неверный ответ" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "Целевой файл является каталогом" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Целевой файл не является обычным файлом" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3008 msgid "Error writing file" msgstr "Ошибка записи в файл" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: файл или каталог не существует" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: нет такого файла или каталога" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: неверное имя файла" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: не поддерживается" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Цифровая камера (%s)" -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Камера %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Аудио проигрыватель %s" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 -msgid "Camera" -msgstr "Камера" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -msgid "Audio Player" -msgstr "Аудио проигрыватель" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1261 daemon/gvfsbackendmtp.c:889 msgid "No device specified" msgstr "Устройство не указано" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1277 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Не удалось создать контекст gphoto2" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1286 msgid "Error creating camera" msgstr "Ошибка создания объекта камеры" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1298 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1307 msgid "Error loading device information" msgstr "Ошибка загрузки информации об устройстве" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318 msgid "Error looking up device information" msgstr "Не удалось найти информацию об устройстве" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327 msgid "Error getting device information" msgstr "Ошибка получения информации об устройстве" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1341 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Ошибка установки порта для связи с камерой" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1351 msgid "Error initializing camera" msgstr "Ошибка инициализации камеры" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1362 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "подключение gphoto2 на %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460 msgid "No camera specified" msgstr "Камера не определена" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249 msgid "Error creating file object" msgstr "Ошибка создания объекта файла" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1537 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3280 msgid "Error getting file" msgstr "Ошибка получения файла" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1605 daemon/gvfsbackendmtp.c:2383 #, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" +#| msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Некорректный идентификатор значка «%s»" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Ошибка позиционирования в потоке, созданном камерой %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "Не является каталогом" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Не удалось получить список каталогов" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 msgid "Failed to get file list" msgstr "Не удалось получить список файлов" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2208 msgid "Error creating directory" msgstr "Ошибка создания каталога" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2421 msgid "Name already exists" msgstr "Такое имя уже существует" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2432 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3100 msgid "New name too long" msgstr "Слишком длинное имя" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2442 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3111 msgid "Error renaming directory" msgstr "Ошибка переименования каталога" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2455 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3124 msgid "Error renaming file" msgstr "Ошибка переименования файла" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2519 #, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" +#| msgid "Directory '%s' is not empty" +msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Каталог «%s» не пустой" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2530 msgid "Error deleting directory" msgstr "Ошибка удаления каталога" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2556 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3301 msgid "Error deleting file" msgstr "Ошибка удаления файла" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908 -msgid "Can't write to directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2609 +#| msgid "Can't write to directory" +msgid "Can’t write to directory" msgstr "Не удалось произвести запись в каталог" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2656 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Не удалось выделить новый файл для добавления в конец" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2671 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Не удалось прочитать файл для добавления в конец" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2682 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Не удалось получить данные файла для добавления в конец" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3056 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Не поддерживается (не тот же самый каталог)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3068 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Не поддерживается (источник и назначение являются каталогами)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3076 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "Не поддерживается (источник — каталог, назначение — существующий файл)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3088 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Не поддерживается (источник — файл, назначение — каталог)" @@ -1437,83 +1457,87 @@ msgstr "Ошибка клиента HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Уведомление для каталогов не поддерживается" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Ошибка libmtp: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Неожиданный формат URI для узла." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853 msgid "Malformed host URI." msgstr "Некорректный формат URI для узла." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855 -msgid "Couldn't find matching udev device." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866 +#| msgid "Couldn't find matching udev device." +msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Не удалось найти соответствующее устройство udev." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048 msgid "No MTP devices found" msgstr "Устройство MTP не найдено" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Не удалось подключиться к устройству MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Не удалось выделить память при обнаружении устройств MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Общая ошибка libtmp" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" +#| msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "Не удалось открыть устройство MTP «%s»" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 msgid "Device not found" msgstr "Устройство не найдено" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Не удалось создать каталог в данном каталоге" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2145 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2208 daemon/gvfsbackendmtp.c:2276 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2630 daemon/gvfsbackendmtp.c:2696 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "Не является обычным файлом" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2046 msgid "Target is a directory" msgstr "Цель является каталогом" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037 -msgid "Can't merge directories" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051 +#| msgid "Can't merge directories" +msgid "Can’t merge directories" msgstr "Невозможно объединить каталоги" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2542 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Не удалось выполнить запись в данном каталоге" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2365 #, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" +#| msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Нет миниатюры для объекта «%s»" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 @@ -1524,13 +1548,13 @@ msgstr "Общий доступ к файлам" msgid "Remote Login" msgstr "Удалённый вход в систему" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 msgid "Windows Network" msgstr "Сеть Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Обозреватель сети" @@ -1538,7 +1562,7 @@ msgstr "Обозреватель сети" msgid "Mount point does not exist" msgstr "Точка монтирования не существует" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" @@ -1546,99 +1570,107 @@ msgstr "" "Доступ запрещён: возможно доступ на этот хост запрещён или требуется " "привилегированный порт" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не удалось создать временный файл" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Неверный тип атрибута" -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:267 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Нельзя удалить папку недавних файлов" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:592 daemon/gvfsbackendrecent.c:707 msgid "Recent" msgstr "Недавние файлы" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352 msgid "Hostname not known" msgstr "Имя узла неизвестно" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "No route to host" msgstr "Нет маршрута к узлу" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367 msgid "Connection refused by server" msgstr "Соединение отклонено сервером" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374 msgid "Host key verification failed" msgstr "Сбой проверки сертификата узла" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Слишком много сбоев аутентификации" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Не удалось выполнить программу SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Не удалось выполнить программу SSH: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Время ожидания входа в систему истекло" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 msgid "Log In Anyway" msgstr "Всё равно войти" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 msgid "Cancel Login" msgstr "Отменить вход" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Окно входа отменено" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951 -msgid "Can't send host identity confirmation" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959 +#| msgid "Can't send host identity confirmation" +msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Не удалось отправить подтверждение подлинности узла" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Введите ключевую фразу для секретного ключа для %s на %s" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Введите ключевую фразу для секретного ключа для %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 -msgid "Can't send password" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253 +#| msgid "Can't send password" +msgid "Can’t send password" msgstr "Не удалось отправить пароль" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269 #, c-format +#| msgid "" +#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" +#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" +#| "\n" +#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " @@ -1651,7 +1683,7 @@ msgstr "" "быть абсолютно уверенным в безопасности подключения к этому компьютеру, " "обратитесь к системному администратору." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1662,121 +1694,128 @@ msgstr "" "Если нужна абсолютная уверенность в безопасности, чтобы продолжить, " "обратитесь к системному администратору." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "Соединение было закрыто (подчинённый процесс SSH был завершён)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестная ошибка" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 msgid "Protocol error" msgstr "Ошибка протокола" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Не удалось найти поддерживаемую команду SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 +#| msgid "Unknown error." +msgid "Unknown reason" +msgstr "Неизвестная причина" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неверная кодировка)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671 msgid "Failure" msgstr "Сбой" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Ошибка создания резервной копии файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826 msgid "backups not supported yet" msgstr "резервные копии ещё не поддерживаются" #. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Требуется пароль для ресурса %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Внутренняя ошибка (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Ресурсы Windows на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Не удалось получить список доступных на сервере ресурсов: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Служба сетевой файловой системы Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Требуется пароль для ресурса %s на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Не удалось подключить ресурс Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Ошибка создания резервного файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint64)" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 +#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Невозможно переименовать файл, имя файла уже существует" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Ошибка удаления файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Ошибка перемещения файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Ошибка удаления файла назначения: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263 -msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#| msgid "Can't recursively move directory" +msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Не удалось переместить каталог рекурсивно" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Служба файловой системы ресурсов Windows" @@ -1807,7 +1846,8 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "Сертификат не соответствует идентичности сайта." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -msgid "The certificate's activation time is in the future." +#| msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "Время активации сертификата находится в будущем." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 @@ -1819,7 +1859,8 @@ msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификат был аннулирован." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритм сертификата считается небезопасным." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 @@ -1836,8 +1877,14 @@ msgstr "Нет" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format +#| msgid "" +#| "The site's identity can't be verified:%s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "Are you really sure you would like to continue?" msgid "" -"The site's identity can't be verified:%s\n" +"The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1928,12 +1975,12 @@ msgstr "Символические ссылки не поддерживаютс msgid "Invalid dbus message" msgstr "Неверное сообщение dbus" -#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "Устройство %s отключено\n" -#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1942,19 +1989,20 @@ msgstr "" "Отключение %s\n" "Подождите" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:377 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383 msgid "Replace old daemon." msgstr "Заменить старую службу." #: daemon/main.c:150 -msgid "Don't start fuse." +#| msgid "Don't start fuse." +msgid "Don’t start fuse." msgstr "Не запускать fuse." #: daemon/main.c:151 msgid "Enable debug output." msgstr "Включить вывод отладочной информации." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:378 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Show program version." msgstr "Показать версия программы." @@ -1968,22 +2016,15 @@ msgstr "Главная служба GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:404 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170 -#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398 -#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113 -#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134 -#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151 -#: programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72 -#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151 -#: programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412 +#, c-format +#| msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "" "Для получения дополнительной информации используйте команду «%s --help»." @@ -2008,14 +2049,6 @@ msgstr "Адрес уже подключён" msgid "Location is not mountable" msgstr "Адрес не является подключаемым" -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:8 -msgid "GVfs" -msgstr "GVfs" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:9 -msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" - #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 msgid "Perform file operations" @@ -2026,49 +2059,34 @@ msgstr "Выполнение операций с файлами" msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "Требуется аутентификация для выполнения операций с файлами" -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:15 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:16 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:27 -msgid "no" -msgstr "нет" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:17 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:28 -msgid "auth_admin_keep" -msgstr "auth_admin_keep" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:19 -msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" -msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" - -#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238 -#: metadata/meta-daemon.c:274 +#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244 +#: metadata/meta-daemon.c:280 #, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" +#| msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Невозможно найти файл метаданных %s" -#: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192 +#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Невозможно установить ключ метаданных" -#: metadata/meta-daemon.c:202 +#: metadata/meta-daemon.c:208 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Невозможно отключить ключ метаданных" -#: metadata/meta-daemon.c:248 +#: metadata/meta-daemon.c:254 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Невозможно удалить ключи метаданных" -#: metadata/meta-daemon.c:285 +#: metadata/meta-daemon.c:291 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Невозможно переместить ключи метаданных" -#: metadata/meta-daemon.c:388 +#: metadata/meta-daemon.c:394 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Служба метаданных GVFS" -#: metadata/meta-daemon.c:391 +#: metadata/meta-daemon.c:397 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Служба метаданных для GVFS" @@ -2076,7 +2094,7 @@ msgstr "Служба метаданных для GVFS" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "Монитор томов GVfs GDU" -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 msgid "Floppy Drive" msgstr "Устройство чтения дискет" @@ -2120,8 +2138,9 @@ msgstr "Невозможно получить LUKS cleartext slave" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Невозможно получить LUKS cleartext slave из пути `%s'" +#| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" +msgstr "Невозможно получить LUKS cleartext slave из пути «%s»" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" @@ -2129,21 +2148,27 @@ msgstr "Дискета" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +"The device “%s” contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "Введите пароль для разблокирования тома\n" "Устройство «%s» содержит зашифрованные данные на разделе %d." #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device %s contains encrypted data." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"The device “%s” contains encrypted data." msgstr "" "Введите пароль для разблокирования тома\n" -"Устройство «%s» содержит зашифрованные данные." +"Устройство %s содержит зашифрованные данные." #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format @@ -2154,1102 +2179,898 @@ msgstr "" "Введите пароль для разблокирования тома\n" "Устройство %s содержит зашифрованные данные." -#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267 +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "Не удалось получить org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:304 +#: monitor/goa/goavolume.c:278 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Неверные учётные данные для %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:332 +#: monitor/goa/goavolume.c:311 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Неподдерживаемый метод аутентификации для %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Диск CD-ROM" +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +#| msgid "The specified location is not mounted" +msgid "The given mount was not found" +msgstr "Указанная точка монтирования не найдена" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 +#| msgid "Location is already mounted" +msgid "An operation is already pending" +msgstr "Действие уже выполняется" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 +#| msgid "error starting mount daemon" +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "Невыполненных операций монтирования нет" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 +msgid "The given volume was not found" +msgstr "Указанный том не найден" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 +#| msgid "Device not found" +msgid "The given drive was not found" +msgstr "Указанный привод не найден" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Чистый диск CD-ROM" +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Всё равно извлечь" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Диск CD-R" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, c-format +#| msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "Превышено время ожидания командной строки «%s»" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Чистый диск CD-R" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." +msgstr "" +"Размонтирование %s\n" +"Отключение от файловой системы." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Диск CD-RW" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Writing data to %s\n" +#| "Don't unplug until finished" +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Device should not be unplugged." +msgstr "" +"Запись данных в %s\n" +"Не отключайте устройство" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Чистый диск CD-RW" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 +#, c-format +msgid "" +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." +msgstr "" +"%s размонтировано\n" +"Файловая система отключена." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Диск DVD-ROM" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 +#, c-format +msgid "" +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." +msgstr "" +"%s можно безопасно отключить\n" +"Устройство может быть извлечено." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Чистый диск DVD-ROM" +# Том +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "Зашифрованный том %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Диск DVD-RAM" +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "Том %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Чистый диск DVD-RAM" +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 +msgid "Volume" +msgstr "Том" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Диск DVD-RW" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Ошибка сохранения пароля в связке ключей (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Чистый диск DVD-RW" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Ошибка удаления неверного пароля из связки ключей (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Диск DVD+R" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "Не удалось определить файловую систему на разблокированном устройстве" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Чистый диск DVD+R" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Пароль шифрования для %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Диск DVD+RW" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Для получения доступа к тому требуется пароль" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Чистый диск DVD+RW" +#. Translators: This is the message shown to users +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Введите пароль для разблокирования тома\n" +"Пароль нужен для получения доступа к зашифрованным данным на устройстве %s." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Диск DVD+R DL" +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Чистый диск DVD+R DL" +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Монитор томов GVfs UDisks2" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Диск Blu-Ray" +#~ msgid "Cannot connect to the system bus" +#~ msgstr "Не удалось подключиться к системной шине" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Чистый диск Blu-Ray" +#~ msgid "Cannot create libhal context" +#~ msgstr "Не удалось получить контекст libhal" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Диск Blu-Ray R" +#~ msgid "Cannot initialize libhal" +#~ msgstr "Не удалось инициализировать libhal" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Чистый диск Blu-Ray R" +#~ msgid "%s Camera" +#~ msgstr "Камера %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Диск Blu-Ray RW" +#~ msgid "%s Audio Player" +#~ msgstr "Аудио проигрыватель %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Чистый диск Blu-Ray RW" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Камера" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Диск HD DVD" +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "Аудио проигрыватель" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Чистый диск HD DVD" +#~ msgid "GVfs" +#~ msgstr "GVfs" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Диск HD DVD-R" +#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" +#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Чистый диск HD DVD-R" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "нет" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Диск HD DVD-RW" +#~ msgid "auth_admin_keep" +#~ msgstr "auth_admin_keep" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Чистый диск HD DVD-RW" +#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" +#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "МО диск" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Введите пароль для разблокирования тома\n" +#~ "Устройство «%s» содержит зашифрованные данные." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Чистый МО диск" +#~ msgid "CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Диск CD-ROM" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Диск" +#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Чистый диск CD-ROM" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Чистый диск" +#~ msgid "CD-R Disc" +#~ msgstr "Диск CD-R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "Blank CD-R Disc" +#~ msgstr "Чистый диск CD-R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#~ msgid "CD-RW Disc" +#~ msgstr "Диск CD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" +#~ msgid "Blank CD-RW Disc" +#~ msgstr "Чистый диск CD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#~ msgid "DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Диск DVD-ROM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" +#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Чистый диск DVD-ROM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" +#~ msgid "DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Диск DVD-RAM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" +#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Чистый диск DVD-RAM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" +#~ msgid "DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Диск DVD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" +#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Чистый диск DVD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" +#~ msgid "DVD+R Disc" +#~ msgstr "Диск DVD+R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" +#~ msgid "Blank DVD+R Disc" +#~ msgstr "Чистый диск DVD+R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" +#~ msgid "DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Диск DVD+RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" +#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Чистый диск DVD+RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" +#~ msgid "DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Диск DVD+R DL" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" +#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Чистый диск DVD+R DL" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" +#~ msgid "Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Диск Blu-Ray" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Чистый диск Blu-Ray" -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Устройство %s/%s" +#~ msgid "Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Диск Blu-Ray R" -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Устройство %s" +#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Чистый диск Blu-Ray R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Устройство программного RAID" +#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Диск Blu-Ray RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Устройство USB" +#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Чистый диск Blu-Ray RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Устройство ATA" +#~ msgid "HD DVD Disc" +#~ msgstr "Диск HD DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Устройство SCSI" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Чистый диск HD DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Устройство FireWire" +#~ msgid "HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Диск HD DVD-R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Ленточный накопитель" +#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Чистый диск HD DVD-R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Устройство CompactFlash" +#~ msgid "HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Диск HD DVD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Устройство MemoryStick" +#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Чистый диск HD DVD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Устройство SmartMedia" +#~ msgid "MO Disc" +#~ msgstr "МО диск" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Устройство SD/MMC" +#~ msgid "Blank MO Disc" +#~ msgstr "Чистый МО диск" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Дисковод Zip" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Диск" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Дисковод Jaz" +#~ msgid "Blank Disc" +#~ msgstr "Чистый диск" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "USB-флеш-накопитель" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Запоминающее устройство" +#~ msgid "CD-R" +#~ msgstr "CD-R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:662 -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"Не удалось извлечь диск, потому что один или несколько томов этого диска " -"используются." +#~ msgid "CD-RW" +#~ msgstr "CD-RW" -#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f КБ" +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" -#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f МБ" +#~ msgid "DVD+R" +#~ msgstr "DVD+R" -#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f ГБ" +#~ msgid "DVD+RW" +#~ msgstr "DVD+RW" -#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Смешанный диск звук/данные" +#~ msgid "DVD-R" +#~ msgstr "DVD-R" -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Носитель %s" +#~ msgid "DVD-RW" +#~ msgstr "DVD-RW" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "Зашифрованные данные %s" +#~ msgid "DVD-RAM" +#~ msgstr "DVD-RAM" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Диск %s" +#~ msgid "DVD±R" +#~ msgstr "DVD±R" -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Всё равно извлечь" +#~ msgid "DVD±RW" +#~ msgstr "DVD±RW" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Превышено время ожидания командной строки «%s»" +#~ msgid "HDDVD" +#~ msgstr "HDDVD" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"Запись данных в %s\n" -"Не отключайте до окончания записи" +#~ msgid "HDDVD-r" +#~ msgstr "HDDVD-r" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Теперь %s можно отсоединить\n" +#~ msgid "HDDVD-RW" +#~ msgstr "HDDVD-RW" -# Том -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "Зашифрованный том %s" +#~ msgid "Blu-ray" +#~ msgstr "Blu-ray" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Том %s" +#~ msgid "Blu-ray-R" +#~ msgstr "Blu-ray-R" -#. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 -msgid "Volume" -msgstr "Том" +#~ msgid "Blu-ray-RE" +#~ msgstr "Blu-ray-RE" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "Ошибка сохранения пароля в связке ключей (%s)" +#~ msgid "%s/%s Drive" +#~ msgstr "Устройство %s/%s" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "Ошибка удаления неверного пароля из связки ключей (%s)" +#~ msgid "%s Drive" +#~ msgstr "Устройство %s" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "Не удалось определить файловую систему на разблокированном устройстве" +#~ msgid "Software RAID Drive" +#~ msgstr "Устройство программного RAID" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Пароль шифрования для %s" +#~ msgid "USB Drive" +#~ msgstr "Устройство USB" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Для получения доступа к тому требуется пароль" +#~ msgid "ATA Drive" +#~ msgstr "Устройство ATA" -#. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Введите пароль для разблокирования тома\n" -"Пароль нужен для получения доступа к зашифрованным данным на устройстве %s." +#~ msgid "SCSI Drive" +#~ msgstr "Устройство SCSI" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "FireWire Drive" +#~ msgstr "Устройство FireWire" -#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Монитор томов GVfs UDisks2" +#~ msgid "Tape Drive" +#~ msgstr "Ленточный накопитель" -#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42 -#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41 -#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39 -#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71 -#: programs/gvfs-tree.c:39 -msgid "Show program version" -msgstr "Показывать версию программы" +#~ msgid "CompactFlash Drive" +#~ msgstr "Устройство CompactFlash" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:60 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: ошибка открытия файла: %s\n" +#~ msgid "MemoryStick Drive" +#~ msgstr "Устройство MemoryStick" -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: programs/gvfs-cat.c:84 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, ошибка записи в стандартный вывод" +#~ msgid "SmartMedia Drive" +#~ msgstr "Устройство SmartMedia" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: ошибка чтения: %s\n" +#~ msgid "SD/MMC Drive" +#~ msgstr "Устройство SD/MMC" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:116 -#, c-format -msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: ошибка закрытия: %s\n" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Дисковод Zip" -#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Дисковод Jaz" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-cat.c:146 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод." +#~ msgid "Thumb Drive" +#~ msgstr "USB-флеш-накопитель" -#: programs/gvfs-cat.c:147 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gvfs-cat работает как обычная утилита cat, но вместо локальных файлов\n" -"используются адреса gvfs: например, в качестве местоположения\n" -"можно указать адрес вида smb://server/resource/file.txt." +#~ msgid "Mass Storage Drive" +#~ msgstr "Запоминающее устройство" -#: programs/gvfs-cat.c:151 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"Примечание: если необходимы параметры форматирования, такие как -n, -T\n" -"или другие, достаточно просто пропустить вывод через команду cat." +#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось извлечь диск, потому что один или несколько томов этого диска " +#~ "используются." -#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396 -#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132 -#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149 -#: programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104 -#: programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Ошибка разбора параметров командной строки: %s\n" +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f КБ" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: не указаны адреса" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f МБ" -#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44 -msgid "No target directory" -msgstr "Не указан целевой каталог" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f ГБ" -#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45 -msgid "Show progress" -msgstr "Показывать ход выполнения" +#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" +#~ msgstr "Смешанный диск звук/данные" -#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Спрашивать перед перезаписью" +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "Носитель %s" -#: programs/gvfs-copy.c:48 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Сохранять все атрибуты" +#~ msgid "%s Encrypted Data" +#~ msgstr "Зашифрованные данные %s" -#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Создать резервную копию существующих файлов назначения" +#~ msgid "%s Media" +#~ msgstr "Диск %s" -#: programs/gvfs-copy.c:50 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Никогда не следовать символическим ссылкам" +#~ msgid "You can now unplug %s\n" +#~ msgstr "Теперь %s можно отсоединить\n" -#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "Передано %s из %s (%s/с)" +#~ msgid "Show program version" +#~ msgstr "Показывать версию программы" -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 -msgid "SOURCE" -msgstr "ИСТОЧНИК" +#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: ошибка открытия файла: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169 -msgid "DEST" -msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ" +#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" +#~ msgstr "%s: %s, ошибка записи в стандартный вывод" -#: programs/gvfs-copy.c:135 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "" -"Копировать один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в каталог НАЗНАЧЕНИЯ." +#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: ошибка чтения: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Отсутствует операнд\n" +#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: ошибка закрытия: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Слишком много аргументов\n" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ФАЙЛ" -#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "Цель %s не является каталогом\n" +#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." +#~ msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод." -#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217 -#, c-format -msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -msgstr "%s: перезаписать «%s»?" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-cat работает как обычная утилита cat, но вместо локальных файлов\n" +#~ "используются адреса gvfs: например, в качестве местоположения\n" +#~ "можно указать адрес вида smb://server/resource/file.txt." -#: programs/gvfs-copy.c:237 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Ошибка копирования файла %s: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +#~ "like -n, -T or other." +#~ msgstr "" +#~ "Примечание: если необходимы параметры форматирования, такие как -n, -T\n" +#~ "или другие, достаточно просто пропустить вывод через команду cat." -#: programs/gvfs-info.c:38 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Перечислить записываемые атрибуты" +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка разбора параметров командной строки: %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:39 -msgid "Get file system info" -msgstr "Получить информацию о файловой системе" +#~ msgid "%s: missing locations" +#~ msgstr "%s: не указаны адреса" -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Получаемые атрибуты" +#~ msgid "No target directory" +#~ msgstr "Не указан целевой каталог" -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "АТРИБУТЫ" +#~ msgid "Show progress" +#~ msgstr "Показывать ход выполнения" -#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:38 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "Не следовать символическим ссылкам" +#~ msgid "Prompt before overwrite" +#~ msgstr "Спрашивать перед перезаписью" -#: programs/gvfs-info.c:52 -msgid "invalid type" -msgstr "неверный тип" +#~ msgid "Preserve all attributes" +#~ msgstr "Сохранять все атрибуты" -#: programs/gvfs-info.c:55 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестный" +#~ msgid "Backup existing destination files" +#~ msgstr "Создать резервную копию существующих файлов назначения" -#: programs/gvfs-info.c:58 -msgid "regular" -msgstr "обычный" +#~ msgid "Never follow symbolic links" +#~ msgstr "Никогда не следовать символическим ссылкам" -#: programs/gvfs-info.c:61 -msgid "directory" -msgstr "каталог" +#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +#~ msgstr "Передано %s из %s (%s/с)" -#: programs/gvfs-info.c:64 -msgid "symlink" -msgstr "символическая ссылка" +#~ msgid "SOURCE" +#~ msgstr "ИСТОЧНИК" -#: programs/gvfs-info.c:67 -msgid "special" -msgstr "специальный" +#~ msgid "DEST" +#~ msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ" -#: programs/gvfs-info.c:70 -msgid "shortcut" -msgstr "комбинация клавиш" +#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "" +#~ "Копировать один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в каталог НАЗНАЧЕНИЯ." -#: programs/gvfs-info.c:73 -msgid "mountable" -msgstr "подключаемый" +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "Отсутствует операнд\n" -#: programs/gvfs-info.c:111 -msgid "attributes:\n" -msgstr "атрибуты:\n" +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Слишком много аргументов\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:163 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "отображаемое имя: %s\n" +#~ msgid "Target %s is not a directory\n" +#~ msgstr "Цель %s не является каталогом\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:168 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "редактируемое имя: %s\n" +#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +#~ msgstr "%s: перезаписать «%s»?" -#: programs/gvfs-info.c:174 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "имя: %s\n" +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка копирования файла %s: %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:181 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "тип: %s\n" +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "Перечислить записываемые атрибуты" -#: programs/gvfs-info.c:187 -msgid "size: " -msgstr "размер:" +#~ msgid "Get file system info" +#~ msgstr "Получить информацию о файловой системе" -#: programs/gvfs-info.c:192 -msgid "hidden\n" -msgstr "скрытый\n" +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "Получаемые атрибуты" -#: programs/gvfs-info.c:195 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "uri: %s\n" +#~ msgid "ATTRIBUTES" +#~ msgstr "АТРИБУТЫ" -#: programs/gvfs-info.c:281 -msgid "Copy with file" -msgstr "Копировать с файлом" +#~ msgid "Don't follow symbolic links" +#~ msgstr "Не следовать символическим ссылкам" -#: programs/gvfs-info.c:285 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Сохранять с файлом при перемещении" +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "неверный тип" -#: programs/gvfs-info.c:322 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Ошибка получения записываемых атрибутов: %s\n" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "неизвестный" -#: programs/gvfs-info.c:327 -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Устанавливаемые атрибуты:\n" +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "обычный" -#: programs/gvfs-info.c:350 -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Пространства имён записываемых атрибутов:\n" +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "каталог" -#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120 -#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92 -#: programs/gvfs-tree.c:249 -msgid "LOCATION" -msgstr "АДРЕС" +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "символическая ссылка" -#: programs/gvfs-info.c:385 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Показать информацию об адресе." +#~ msgid "special" +#~ msgstr "специальный" -#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Показывать скрытые файлы" +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "комбинация клавиш" -#: programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Использовать расширенный формат" +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "подключаемый" -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "Show completions" -msgstr "Показывать завершения" +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "атрибуты:\n" -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "PREFIX" -msgstr "ПРЕФИКС" +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "отображаемое имя: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:46 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Выводить полные URI" +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "редактируемое имя: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Ошибка: %s\n" +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "имя: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:407 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Показать содержимое адресов." +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "тип: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:408 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"gvfs-ls работает как обычная утилита ls, но вместо локальных файлов\n" -"используются адреса gvfs: например, в качестве местоположения\n" -"можно указать адрес вида smb://server/resource/file.txt. Атрибуты\n" -"файлов можно указывать вместе с именем gvfs, например standard::icon." +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "размер:" -#: programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Запросить у обработчика тип MIME" +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "скрытый\n" -#: programs/gvfs-mime.c:38 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Установить обработчик для типа MIME" +#~ msgid "uri: %s\n" +#~ msgstr "uri: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "ТИП-MIME" +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "Копировать с файлом" -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "HANDLER" -msgstr "ОБРАБОТЧИК" +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "Сохранять с файлом при перемещении" -#: programs/gvfs-mime.c:83 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Установить или получить обработчик для типа MIME." +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка получения записываемых атрибутов: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:95 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Укажите параметр --query или --set" +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "Устанавливаемые атрибуты:\n" -#: programs/gvfs-mime.c:112 -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Необходимо указать только один тип MIME.\n" +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "Пространства имён записываемых атрибутов:\n" -#: programs/gvfs-mime.c:119 -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Тип MIME необходимо указать после обработчика по умолчанию.\n" +#~ msgid "LOCATION" +#~ msgstr "АДРЕС" -#: programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Для «%s» нет ни одного приложения по умолчанию\n" +#~ msgid "Show information about locations." +#~ msgstr "Показать информацию об адресе." -#: programs/gvfs-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Приложение по умолчанию для «%s»: %s\n" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Показывать скрытые файлы" -#: programs/gvfs-mime.c:145 -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Зарегистрированные приложения:\n" +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "Использовать расширенный формат" -#: programs/gvfs-mime.c:147 -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Нет зарегистрированных приложений\n" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Показывать завершения" -#: programs/gvfs-mime.c:158 -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Рекомендуемые приложения:\n" +#~ msgid "PREFIX" +#~ msgstr "ПРЕФИКС" -#: programs/gvfs-mime.c:160 -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Нет рекомендуемых приложений\n" +#~ msgid "Print full URIs" +#~ msgstr "Выводить полные URI" -#: programs/gvfs-mime.c:180 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "При загрузке информации для обработчика «%s» произошёл сбой\n" +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"При попытке установить «%s» в качестве обработчика по умолчанию для «%s» " -"произошёл сбой: %s\n" +#~ msgid "List the contents of the locations." +#~ msgstr "Показать содержимое адресов." -#: programs/gvfs-mkdir.c:35 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Создать родительские каталоги" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-ls работает как обычная утилита ls, но вместо локальных файлов\n" +#~ "используются адреса gvfs: например, в качестве местоположения\n" +#~ "можно указать адрес вида smb://server/resource/file.txt. Атрибуты\n" +#~ "файлов можно указывать вместе с именем gvfs, например standard::icon." -#: programs/gvfs-mkdir.c:59 -msgid "Create directories." -msgstr "Создать каталоги" +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "Запросить у обработчика тип MIME" -#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Ошибка создания каталога: %s\n" +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "Установить обработчик для типа MIME" -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "Не отправлять одиночные события MOVED" +#~ msgid "MIMETYPE" +#~ msgstr "ТИП-MIME" -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Отслеживать изменения каталогов." +#~ msgid "HANDLER" +#~ msgstr "ОБРАБОТЧИК" -#: programs/gvfs-monitor-file.c:121 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Отслеживать изменения файлов." +#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." +#~ msgstr "Установить или получить обработчик для типа MIME." -#: programs/gvfs-mount.c:67 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Подключить как подключаемый" +#~ msgid "Specify either --query or --set" +#~ msgstr "Укажите параметр --query или --set" -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Подключить том с файлом устройства" +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "Необходимо указать только один тип MIME.\n" -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "DEVICE" -msgstr "УСТРОЙСТВО" +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "Тип MIME необходимо указать после обработчика по умолчанию.\n" -#: programs/gvfs-mount.c:69 -msgid "Unmount" -msgstr "Отключить" +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "Для «%s» нет ни одного приложения по умолчанию\n" -#: programs/gvfs-mount.c:70 -msgid "Eject" -msgstr "Извлечь" +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Приложение по умолчанию для «%s»: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Отключить все точки монтирования по заданной схеме" +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "Зарегистрированные приложения:\n" -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "SCHEME" -msgstr "СХЕМА" +#~ msgid "No registered applications\n" +#~ msgstr "Нет зарегистрированных приложений\n" -#: programs/gvfs-mount.c:72 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "" -"Игнорировать незавершённые действия с файлами при размонтировании или " -"извлечении" +#~ msgid "Recommended applications:\n" +#~ msgstr "Рекомендуемые приложения:\n" -#: programs/gvfs-mount.c:73 -msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "Использовать анонимного пользователя для аутентификации" +#~ msgid "No recommended applications\n" +#~ msgstr "Нет рекомендуемых приложений\n" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: programs/gvfs-mount.c:75 -msgid "List" -msgstr "Список" +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "При загрузке информации для обработчика «%s» произошёл сбой\n" -#: programs/gvfs-mount.c:76 -msgid "Monitor events" -msgstr "Отслеживать события" +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "При попытке установить «%s» в качестве обработчика по умолчанию для «%s» " +#~ "произошёл сбой: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:77 -msgid "Show extra information" -msgstr "Показать дополнительную информацию" +#~ msgid "Create parent directories" +#~ msgstr "Создать родительские каталоги" -#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284 -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "Ошибка подключения адреса: анонимный доступ запрещён\n" +#~ msgid "Create directories." +#~ msgstr "Создать каталоги" -#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Ошибка подключения адреса: %s\n" +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка создания каталога: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:348 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Ошибка отключения точки монтирования: %s\n" +#~ msgid "Don't send single MOVED events" +#~ msgstr "Не отправлять одиночные события MOVED" -#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Не удалось найти точку монтирования: %s\n" +#~ msgid "Monitor directories for changes." +#~ msgstr "Отслеживать изменения каталогов." -#: programs/gvfs-mount.c:399 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Ошибка отключения точки монтирования: %s\n" +#~ msgid "Monitor files for changes." +#~ msgstr "Отслеживать изменения файлов." -#: programs/gvfs-mount.c:881 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Ошибка подключения %s: %s\n" +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "Подключить как подключаемый" -#: programs/gvfs-mount.c:896 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "Подключено %s в %s\n" +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "Подключить том с файлом устройства" -#: programs/gvfs-mount.c:946 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Нет тома для файла устройства %s\n" +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "УСТРОЙСТВО" -#: programs/gvfs-mount.c:1142 -msgid "Mount the locations." -msgstr "подключить адрес." +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Отключить" -#: programs/gvfs-move.c:48 -msgid "Don't use copy and delete fallback" -msgstr "Не использовать копирование и удалять резервные варианты" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Извлечь" -#: programs/gvfs-move.c:133 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Переместить один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в ПРИЁМНИК" +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "Отключить все точки монтирования по заданной схеме" -#: programs/gvfs-move.c:232 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Ошибка перемещения файла %s: %s\n" +#~ msgid "SCHEME" +#~ msgstr "СХЕМА" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-open.c:137 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Открыть файлы с помощью приложения по умолчанию,\n" -"зарегистрированного для обработки файлов этого типа." +#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +#~ msgstr "" +#~ "Игнорировать незавершённые действия с файлами при размонтировании или " +#~ "извлечении" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-open.c:206 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: ошибка открытия адреса: %s\n" +#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating" +#~ msgstr "Использовать анонимного пользователя для аутентификации" -#: programs/gvfs-rename.c:70 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "НОВОЕ-ИМЯ" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Список" -#: programs/gvfs-rename.c:71 -msgid "Rename a file." -msgstr "Переименовать файл." +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "Отслеживать события" -#: programs/gvfs-rename.c:117 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Переименование успешно завершено. Новый URI: %s\n" +#~ msgid "Show extra information" +#~ msgstr "Показать дополнительную информацию" -#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Игнорировать несуществующие файлы, никогда не спрашивать" +#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +#~ msgstr "Ошибка подключения адреса: анонимный доступ запрещён\n" -#: programs/gvfs-rm.c:59 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Удалить данный файл." +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка подключения адреса: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:46 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Создать только если не существует" +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка отключения точки монтирования: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Добавить в конец файла" +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:48 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "" -"При создании файла ограничить права доступа только для текущего пользователя" +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка отключения точки монтирования: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:49 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "При замене заменять так, как если бы объект назначения не существовал" +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка подключения %s: %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:51 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Добавлять атрибут etag в конце" +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "Подключено %s в %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Перезаписывается атрибут файла etag" +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "Нет тома для файла устройства %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" +#~ msgid "Mount the locations." +#~ msgstr "подключить адрес." -#: programs/gvfs-save.c:83 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Ошибка открытия файла: %s\n" +#~ msgid "Don't use copy and delete fallback" +#~ msgstr "Не использовать копирование и удалять резервные варианты" -#: programs/gvfs-save.c:116 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Ошибка чтения стандартного потока ввода" +#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Переместить один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в ПРИЁМНИК" -#: programs/gvfs-save.c:130 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Ошибка закрытия файла: %s\n" +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка перемещения файла %s: %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:143 -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag недоступен\n" +#~ msgid "" +#~ "Open files with the default application that\n" +#~ "is registered to handle files of this type." +#~ msgstr "" +#~ "Открыть файлы с помощью приложения по умолчанию,\n" +#~ "зарегистрированного для обработки файлов этого типа." -#: programs/gvfs-save.c:170 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Прочитать из стандартного ввода и сохранить в ПРИЁМНИК" +#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: ошибка открытия адреса: %s\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "Тип атрибута" +#~ msgid "NEW-NAME" +#~ msgstr "НОВОЕ-ИМЯ" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "TYPE" -msgstr "ТИП" +#~ msgid "Rename a file." +#~ msgstr "Переименовать файл." -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "АТРИБУТ" +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "Переименование успешно завершено. Новый URI: %s\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "VALUE" -msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" +#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "Игнорировать несуществующие файлы, никогда не спрашивать" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:140 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Установить атрибуты файла ПРИЁМНИКА." +#~ msgid "Delete the given files." +#~ msgstr "Удалить данный файл." -#: programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Адрес не определён\n" +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "Создать только если не существует" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:173 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Атрибут не определён\n" +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "Добавить в конец файла" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:182 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Значение не определено\n" +#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" +#~ msgstr "" +#~ "При создании файла ограничить права доступа только для текущего " +#~ "пользователя" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:225 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Неверный тип атрибута %s\n" +#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +#~ msgstr "" +#~ "При замене заменять так, как если бы объект назначения не существовал" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:238 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Ошибка установки атрибута: %s\n" +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "Добавлять атрибут etag в конце" -#: programs/gvfs-trash.c:70 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Очистить корзину" +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "Перезаписывается атрибут файла etag" -#: programs/gvfs-trash.c:93 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Переместить файлы и каталоги в корзину." +#~ msgid "ETAG" +#~ msgstr "ETAG" -#: programs/gvfs-trash.c:130 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Ошибка перемещения файла в корзину: %s\n" +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка открытия файла: %s\n" + +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "Ошибка чтения стандартного потока ввода" + +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка закрытия файла: %s\n" + +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "Etag недоступен\n" + +#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." +#~ msgstr "Прочитать из стандартного ввода и сохранить в ПРИЁМНИК" + +#~ msgid "Type of the attribute" +#~ msgstr "Тип атрибута" + +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "ТИП" + +#~ msgid "ATTRIBUTE" +#~ msgstr "АТРИБУТ" + +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" + +#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." +#~ msgstr "Установить атрибуты файла ПРИЁМНИКА." + +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "Адрес не определён\n" + +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "Атрибут не определён\n" + +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "Значение не определено\n" + +#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" +#~ msgstr "Неверный тип атрибута %s\n" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка установки атрибута: %s\n" + +#~ msgid "Empty the trash" +#~ msgstr "Очистить корзину" + +#~ msgid "Move files or directories to the trash." +#~ msgstr "Переместить файлы и каталоги в корзину." + +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка перемещения файла в корзину: %s\n" -#: programs/gvfs-tree.c:38 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Следовать символическим ссылкам, точкам монтирования и ярлыкам" +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +#~ msgstr "Следовать символическим ссылкам, точкам монтирования и ярлыкам" -#: programs/gvfs-tree.c:250 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Вывести содержимое каталогов в виде дерева." +#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." +#~ msgstr "Вывести содержимое каталогов в виде дерева." |