diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-03-20 20:41:06 +0100 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-03-20 20:41:06 +0100 |
commit | fd07a5aab9f399f2875954cd9685aafae51d9781 (patch) | |
tree | 64ece3d8b49271c4d669eb581e56badb72597010 | |
parent | 7f757bc8d460c3537e1184c6d27fd49caadc64e3 (diff) | |
download | gvfs-fd07a5aab9f399f2875954cd9685aafae51d9781.tar.gz |
Updated Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 658 |
1 files changed, 375 insertions, 283 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of gvfs. # Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-10 00:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-10 00:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-20 20:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:05+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "" #: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996 #: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "«open» ha retornat un valor no vàlid" +msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid" #: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" @@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" -#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1188 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1322 ../client/gdaemonvfs.c:1375 +#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1376 +#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" @@ -79,21 +79,21 @@ msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Error en el protocol del flux: %s" +msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir la informació del punt de muntatge: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1189 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1201 msgid "Can't contact session bus" msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessió" @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" "S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». Manca " -"algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»" +"algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -226,7 +226,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al D-Bus: %s" msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Sistema de fitxers %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:110 +#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" @@ -255,16 +256,16 @@ msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s" msgid "error starting mount daemon" msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmunta igualment" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1002 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -272,48 +273,140 @@ msgstr "" "El volum està ocupat\n" "Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "S'ha produït un error intern al Apple File Control" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633 +msgid "File does not exist" +msgstr "No existeix el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152 +msgid "The directory is not empty" +msgstr "El directori no és buit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156 +msgid "The device did not respond" +msgstr "El dispositiu no ha respòs" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "S'ha interromput la connexió" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides del Apple File Control" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168 #, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ a %s" +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "S'ha produït un error no gestionat al Apple File Control (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 -msgid "No hostname specified" -msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:307 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. " +"Assegureu-vos que el usbmuxd és configurat correctament." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "" +"La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:" +"número-port" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296 #, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "No existeix el fitxer" +msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +msgstr "Servei %d al dispositiu mòbil Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Dispositiu mòbil Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1866 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:486 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "No es pot obrir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:494 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:964 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "No existeix el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:602 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1341 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:740 +msgid "Invalid seek type" +msgstr "Tipus de cerca no vàlida" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1260 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Operació no implementada" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733 +msgid "No hostname specified" +msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "El fitxer no és un directori" @@ -330,22 +423,22 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2187 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2906 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "No existeix el fitxer o directori" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816 msgid "Directory not empty" msgstr "El directori no és buit" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori" @@ -357,7 +450,7 @@ msgstr "Creador de CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000 msgid "File exists" msgstr "Existeix el fitxer" @@ -380,8 +473,8 @@ msgstr "Existeix el fitxer" #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" @@ -389,41 +482,41 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2959 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "Not supported" msgstr "No és implementat" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1497 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "No es pot crear el client gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1515 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "No es pot crear el context libhal" +msgstr "No es pot crear el context de la libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "No es pot inicialitzar la libhal" @@ -448,7 +541,7 @@ msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA muntat a %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" @@ -477,7 +570,7 @@ msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1874 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894 #, c-format msgid "No such file" msgstr "No hi ha cap fitxer" @@ -496,14 +589,14 @@ msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "Filesystem" +msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error intern: %s" @@ -543,7 +636,7 @@ msgid "Can't poll file" msgstr "No es pot enquestar el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:253 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP: %s" @@ -591,20 +684,20 @@ msgid "Could not create request" msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 msgid "Target file already exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055 msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" @@ -628,81 +721,77 @@ msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP com a %s a %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "FTP a %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "FTP com a %s a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624 msgid "Insufficient permissions" msgstr "No teniu prou permisos" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 -msgid "File does not exist" -msgstr "No existeix el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268 msgid "File is directory" msgstr "El fitxer és un directori" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264 msgid "backups not supported yet" msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: no és implementat" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Càmera digital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -710,177 +799,177 @@ msgstr "Càmera %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reproductor de música de %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Reproductor de música" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 msgid "No device specified" msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "No es pot crear el context gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1587 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 msgid "Error creating camera" msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1610 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 msgid "Error loading device information" msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1622 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 msgid "Error looking up device information" msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1632 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 msgid "Error getting device information" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 msgid "Error initializing camera" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1670 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gPhoto2 muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1745 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765 msgid "No camera specified" msgstr "No s'ha especificat cap càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832 #, c-format msgid "Filesystem is busy" msgstr "El sistema de fitxers està ocupat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1882 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902 msgid "Error creating file object" msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917 msgid "Error getting file" msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927 msgid "Error getting data from file" msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1965 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2041 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3230 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2181 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2214 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 msgid "Failed to get folder list" msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2280 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300 msgid "Failed to get file list" msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 msgid "Error creating directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 msgid "Name already exists" msgstr "Ja existeix el nom" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3421 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 msgid "New name too long" msgstr "El nom nou és massa llarg" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2802 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 msgid "Error renaming dir" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3445 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 msgid "Error renaming file" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "El directori «%s» no és buit" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 msgid "Error deleting directory" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2916 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936 msgid "Error deleting file" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989 msgid "Can't write to directory" msgstr "No es pot escriure en el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3016 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "No es pot obtenir dades del fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3329 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Error writing file" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3377 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "" "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " "existent)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "" "No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:249 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Error en el client HTTP: %s" @@ -906,84 +995,89 @@ msgstr "Ordinadors de la xarxa" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "" "Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "el programa SSH ha sortit inesperadament" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822 #: ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 msgid "Hostname not known" msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 msgid "No route to host" msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330 msgid "Connection refused by server" msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 msgid "Host key verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Ha expirat el temps d'identificació" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 msgid "Can't send password" msgstr "No es pot enviar la contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Log In Anyway" msgstr "Entra igualment" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancel·la l'entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -998,83 +1092,78 @@ msgstr "" "La identitat que ha enviat l'ordinador remot és %s. Si voleu estar " "completament segur, contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654 msgid "Protocol error" msgstr "Error en el protocol" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "SFTP com a %s a %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:392 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operació no implementada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 msgid "Invalid reply received" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació incorrecta)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330 msgid "Failure" msgstr "Fallada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "«icon_id» «%s» no vàlid a OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No es pot moure el directori al directori" @@ -1104,26 +1193,21 @@ msgstr "Tipus de cerca no implementada" msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" @@ -1180,16 +1264,16 @@ msgstr "Tipus de rerefons no vàlid" msgid "Error sending fd: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el descriptor de fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 #: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 msgid "Invalid reply" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" @@ -1197,7 +1281,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no " "ho permet?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa." @@ -1279,37 +1363,37 @@ msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 +#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." -#: ../daemon/mount.c:456 +#: ../daemon/mount.c:459 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Arguments no vàlids del fill engendrat" -#: ../daemon/mount.c:767 +#: ../daemon/mount.c:779 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" -#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 +#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "No està muntada la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:817 +#: ../daemon/mount.c:829 msgid "The specified location is not supported" msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:1023 +#: ../daemon/mount.c:1036 msgid "Location is already mounted" msgstr "Ja està muntada la ubicació" -#: ../daemon/mount.c:1031 +#: ../daemon/mount.c:1044 msgid "Location is not mountable" msgstr "La ubicació no és pot muntar" @@ -1348,27 +1432,27 @@ msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "Unitat de disquet" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:249 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Unitat sense nom (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:251 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unitat sense nom" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:551 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "" "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " "ocupats." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:995 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " @@ -1379,54 +1463,54 @@ msgstr "" "errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma " "irrecuperable." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1001 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 msgid "Start Anyway" msgstr "Inicia igualment" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." # FIXME -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS" # FIXME -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 msgid "Floppy Disk" msgstr "Disquet" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per a desbloquejar el volum\n" +"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" "El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per a desbloquejar el volum\n" +"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" "El dispositiu «%s» conté dades encriptades." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per a desbloquejar el volum\n" +"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" "El dispositiu %s conté dades encriptades." #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 @@ -1783,9 +1867,9 @@ msgid "" "as location to concatenate." msgstr "" "Concatena fitxers a les ubicacions i imprimeix a la sortida estàndard. " -"Funciona de la mateixa manera que l'eina «cat» de sempre, però utilitza " -"l'ubicació del gvfs enlloc de fitxers locals: per exemple, podeu fer servir " -"com a ubicació per a concatenar coses com smb://servidor/recurs/fitxer.txt." +"Funciona de la mateixa manera que l'eina «cat» de sempre, però utilitza la " +"ubicació del gvfs enlloc de fitxers locals: per exemple, podeu fer servir " +"com a ubicació per concatenar coses com smb://servidor/recurs/fitxer.txt." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "" @@ -1795,9 +1879,9 @@ msgstr "" "Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les seves " "opcions de formatació com -n, -T o d'altres." -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108 +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format @@ -1843,32 +1927,29 @@ msgstr "no segueixis mai els enllaços simbòlics" msgid "progress" msgstr "progrés" -#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89 -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "- output files at <location>" -msgstr "- bolca els fitxers a <ubicació>" +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "FONT... DESTINACIÓ - copia fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 msgid "Missing operand\n" msgstr "Manca un operand\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Massa arguments\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124 +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "El destí %s no és un directori\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:177 +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "voleu sobreescriure %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:191 +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n" @@ -1997,7 +2078,7 @@ msgid "Show completions" msgstr "Mostra les complecions" #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:68 +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" @@ -2010,16 +2091,19 @@ msgstr "- llista els fitxers a <ubicació>" msgid "create parent directories" msgstr "crea els directoris pare" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 -#, fuzzy +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 msgid "- create directories" -msgstr "crea els directoris pare" +msgstr "- crea directoris" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n" +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "No enviïs esdeveniments de moviment per a cada un d'ells." + #: ../programs/gvfs-mount.c:54 msgid "Mount as mountable" msgstr "Munta com a muntable" @@ -2063,26 +2147,30 @@ msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:673 +#: ../programs/gvfs-mount.c:682 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:687 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "S'ha muntat %s a %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:738 +#: ../programs/gvfs-mount.c:747 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:929 +#: ../programs/gvfs-mount.c:938 msgid "- mount <location>" msgstr "- muntatge <location>" -#: ../programs/gvfs-move.c:173 +#: ../programs/gvfs-move.c:103 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "FONT... DESTINACIÓ - mou fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ" + +#: ../programs/gvfs-move.c:189 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n" @@ -2116,14 +2204,14 @@ msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" -"Obre els fitxers amb l'aplicació registrada predeterminada per a gestionar " +"Obre els fitxers amb l'aplicació registrada predeterminada per gestionar " "aquest tipus de fitxer." -#: ../programs/gvfs-rename.c:49 +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 msgid "- rename file" msgstr "- canvia el nom del fitxer" -#: ../programs/gvfs-rename.c:74 +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n" @@ -2132,7 +2220,7 @@ msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n" msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai" -#: ../programs/gvfs-rm.c:52 +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 msgid "- delete files" msgstr "- suprimeix els fitxers" @@ -2179,6 +2267,10 @@ msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" msgid "Etag not available\n" msgstr "L'etag no està disponible\n" +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "DESTINACIÓ - llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ" + #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "" "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " @@ -2211,11 +2303,11 @@ msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n" msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:51 +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 msgid "- move files to trash" msgstr "- mou els fitxers a la paperera" -#: ../programs/gvfs-trash.c:67 +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n" @@ -2223,12 +2315,15 @@ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" msgstr "" -"Segueix els enllaços simbòlics, els muntatges i les drecers com si fossin " +"Segueix els enllaços simbòlics, els muntatges i les dreceres com si fossin " "directoris" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- llista els continguts dels directories en un format a l'estil arbre" +msgstr "- llista els continguts dels directoris en un format a l'estil arbre" + +#~ msgid "- output files at <location>" +#~ msgstr "- bolca els fitxers a <ubicació>" #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "«get_info» ha retornat un valor no vàlid" @@ -2339,9 +2434,6 @@ msgstr "- llista els continguts dels directories en un format a l'estil arbre" #~ msgid "Audio Disc on %s" #~ msgstr "Disc d'àudio a %s" -#~ msgid "The file does not exist" -#~ msgstr "No existeix el fitxer" - #~ msgid "CD Burner" #~ msgstr "Gravadora de CD" |