summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBernd Homuth <dev@hmt.im>2015-09-23 17:24:50 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-09-23 17:24:50 +0000
commit2eaaac903fe54a9c111888c7446b9f5f4dfdc36a (patch)
tree8a70c621266d3cd1c826ca4de1db4b8c9d0779e5 /po/de.po
parent1a4e823966e31f72eedfec536cb150c629e126a7 (diff)
downloadgvfs-2eaaac903fe54a9c111888c7446b9f5f4dfdc36a.tar.gz
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1086
1 files changed, 608 insertions, 478 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 42fca258..30302f2f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,73 +11,78 @@
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014.
+# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-09 22:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-10 01:19+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-21 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 21:10+0200\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:462 ../client/gdaemonfile.c:2854
+#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"Vorgang wird nicht unterstützt, die Dateien liegen an verschiedenen "
"Speicherorten"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1088 ../client/gdaemonfile.c:3211
+#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222
#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Beschreibung des Datenstroms konnte nicht geholt werden"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1217 ../client/gdaemonfile.c:1289
+#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Beschreibung des Datenstroms konnte nicht geholt werden"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1410
+#: ../client/gdaemonfile.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Ungültiger Rückgabewert von %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:3527
+#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Es wurde kein gültiger Speicherort gefunden"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2344
+#: ../client/gdaemonfile.c:2349
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2659 ../client/gdaemonfile.c:2686
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
+#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
+#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1233
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1254 ../client/gdaemonvfs.c:1265
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1297
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen der Metadaten der Datei: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2660 ../client/gdaemonvfs.c:1287
-#| msgid "Can't find metadata file %s"
+#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1255
msgid "can't open metadata tree"
msgstr "Metadaten-Baum kann nicht geöffnet werden"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2687 ../client/gdaemonvfs.c:1327
+#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1266
+msgid "can't get metadata proxy"
+msgstr "Metadaten-Proxy nicht erreichbar"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1298
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "Werte müssen Zeichenketten oder Listen aus Zeichenketten sein"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2846
+#: ../client/gdaemonfile.c:2855
msgid "Operation not supported"
msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt"
@@ -93,21 +98,15 @@ msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1262
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:343
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188
+#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
@@ -126,8 +125,8 @@ msgstr "Fehler im Datenstromprotokoll: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2143
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2515
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2345
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2717
msgid "End of stream"
msgstr "Ende des Datenstroms"
@@ -140,7 +139,7 @@ msgstr "Durchsuchen im Datenstrom wird nicht unterstützt"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Abschneiden wird nicht auf einem Datenstrom unterstützt"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:789
+#: ../client/gdaemonvfs.c:782
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Fehler beim Abfragen von Informationen zum Speicherort: %s"
@@ -149,22 +148,17 @@ msgstr "Fehler beim Abfragen von Informationen zum Speicherort: %s"
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Ungültiges Dateiinfo-Format"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von Avahi: %s"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
-#, c-format
-msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Avahi-Auflösers: %s"
-
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Fehler beim Auflösen des »%s«-Service »%s« auf »%s«"
@@ -175,7 +169,7 @@ msgstr "Fehler beim Auflösen des »%s«-Service »%s« auf »%s«"
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
@@ -189,7 +183,7 @@ msgstr ""
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Zeitüberschreitung beim Auflösen des »%s«-Service »%s« auf »%s«"
@@ -255,19 +249,23 @@ msgstr "Die Verbindung ist nicht geöffnet"
msgid "The connection is closed"
msgstr "Die Verbindung ist geschlossen"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1610
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904
msgid "Got EOS"
msgstr "EOS wurde erhalten"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1079 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1120
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Host closed connection"
msgstr "Verbindung wurde von Gegenstelle getrennt"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1583
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Verbindung wurde unerwartet getrennt"
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+msgid "Got unexpected end of stream"
+msgstr "Unerwartetes Ende des Datenstroms erreicht"
+
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
@@ -401,20 +399,26 @@ msgstr "%s konnte nicht auf %s geladen werden"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1916
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2109
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
+#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:799
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:851 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2129 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2196
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
#, c-format
@@ -422,12 +426,13 @@ msgid "File doesn't exist"
msgstr "Datei existiert nicht"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3078 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2428 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3169
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3519 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4551
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5434
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2622 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3397
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3725 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5714
msgid "File is directory"
msgstr "Datei ist ein Ordner"
@@ -439,8 +444,9 @@ msgstr "Zu viele Dateien geöffnet"
msgid "Target file is open"
msgstr "Zieldatei ist geöffnet"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1910
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2103
msgid "Directory not empty"
msgstr "Ordner ist nicht leer"
@@ -449,7 +455,8 @@ msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Das Zielobjekt ist als nicht löschbar markiert (DeleteInhibit)"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
+#, c-format
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "Zielobjekt existiert nicht"
@@ -466,15 +473,18 @@ msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Nicht genug Speicherplatz auf dem Datenträger"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2845 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1501
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1659
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4560
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2213
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1208 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1537
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2459
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207
msgid "Target file already exists"
msgstr "Zieldatei existiert bereits"
@@ -493,7 +503,7 @@ msgstr ""
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Zielordner existiert bereits"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Datenträger kann nicht umbenannt werden"
@@ -550,8 +560,8 @@ msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Sperrbereichskonflikt vorhanden"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1536
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2265
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2467
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Ordner existiert nicht"
@@ -571,64 +581,53 @@ msgstr "Datei ist von einem anderen Benutzer gesperrt"
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Datei ist nicht zum Lesen geöffnet"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Interner Fehler in »Apple File Control«"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1597
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2340
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Datei existiert nicht"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
-msgid "The directory is not empty"
-msgstr "Der Ordner ist nicht leer"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
msgid "The device did not respond"
msgstr "Das Gerät reagiert nicht"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Ungültige Daten von »Apple File Control« erhalten"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Unbehandelter Fehler in »Apple File Control« (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Auflistung der auf dem Gerät installierten Anwendungen ist gescheitert"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Zugriff auf Anwendungssymbole auf dem Gerät ist gescheitert"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Fehler in Zugriffsrechten: Ungültiges Argument"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
msgid "Unable to connect"
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Unbehandelter Fehler in Zugriffsrechten (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "libimobiledevice-Fehler: Ungültiges Argument"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -636,46 +635,45 @@ msgstr ""
"libimobiledevice-Fehler: Kein Gerät gefunden. Stellen Sie sicher, dass "
"usbmuxd korrekt eingerichtet ist."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Unbehandelter Fehler in libimobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:994
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:783
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:708
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1640 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Ungültige Mount-Spezifikation"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"Ungültiger Ort für »Apple File Control«, muss in der Form afc://uuid:"
"portnummer angegeben werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple-Mobilgerät"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple-Mobilgerät, eingeschränktes Dateisystem"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumente auf Apple-Mobilgerät"
@@ -683,7 +681,7 @@ msgstr "Dokumente auf Apple-Mobilgerät"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -691,7 +689,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokumente auf %s"
@@ -699,7 +697,7 @@ msgstr "Dokumente auf %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -708,45 +706,60 @@ msgstr ""
"Das Gerät »%s« ist gesperrt. Geben Sie das Passwort auf dem Gerät ein und "
"klicken Sie auf »Erneut versuchen«."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2016 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2159
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2218
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Sicherheitskopien werden derzeit nicht unterstützt."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
-msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Ungültiger Suchtyp"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1775
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2241
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2397
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4908
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1857 ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Nicht unterstützter Suchtyp"
+
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2433 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1131
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1286
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1739 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2375
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2430 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2454
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2185 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2531 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2599
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2107
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2581 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2733
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1345
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2599 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
msgid "Backups not supported"
msgstr "Sicherheitskopien werden nicht unterstützt"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Die Datei ist nicht einhängbar"
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Keine einhängbare Datei"
#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
@@ -754,10 +767,10 @@ msgstr "Die Datei ist nicht einhängbar"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1775 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:580
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1542
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1964 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s auf %s"
@@ -768,75 +781,83 @@ msgstr "%s auf %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:634 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2016
msgid "No hostname specified"
msgstr "Kein Server-Name angegeben"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple Filing Protocol Service"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1493 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1781
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ordner kann nicht über einen Ordner kopiert werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1642
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1665 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1798
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1822 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1219 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1800
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1820 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4546 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ordner kann nicht über einen Ordner verschoben werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1269 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1368
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
msgid "backups not supported"
msgstr "Sicherheitskopien werden nicht unterstützt"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1283
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2376
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3534 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1231
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3740
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4918
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5176
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ungültiger Typ des Attributs (uint32 erwartet)"
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s für %s auf %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2157
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "Kein Datenträger angegeben"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2364
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2558
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ auf %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:889 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4052 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1188 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1304
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1445 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Die Datei ist kein Ordner"
@@ -853,18 +874,19 @@ msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erzeugt werden"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1220 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2143
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2861 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1918
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3061
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3081 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3307
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Unbekannte Datei oder unbekannter Ordner"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1789
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Datei kann nicht über einen Ordner kopiert werden"
@@ -876,7 +898,7 @@ msgstr "CD/DVD-Ersteller"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2935
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933
msgid "File exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
@@ -901,8 +923,8 @@ msgstr "Datei existiert bereits"
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1168
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Vorgang wird vom Backend nicht unterstützt"
@@ -910,19 +932,20 @@ msgstr "Vorgang wird vom Backend nicht unterstützt"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Keine solche Datei und kein solcher Ordner im Zielpfad"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2812
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4716
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4964
msgid "Target file exists"
msgstr "Zieldatei existiert bereits"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3154 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2511 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2914
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3533
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5580
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6066
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5890 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6362
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6424
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
@@ -932,13 +955,13 @@ msgid "File system is busy"
msgstr "Dateisystem ist belegt"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Trotzdem aushängen"
# CHECK
#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -946,45 +969,45 @@ msgstr ""
"Datenträger ist belegt\n"
"Eine oder mehrere Anwendungen halten den Datenträger belegt."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "gudev-Client konnte nicht erstellt werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1546
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Keine Verbindung zum System-Bus möglich"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1557
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "libhal-Kontext konnte nicht erstellt werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "libhal konnte nicht initialisiert werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505
msgid "No drive specified"
msgstr "Kein Laufwerk angegeben"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Laufwerk %s konnte nicht gefunden werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Laufwerk %s enthält keine Audiodateien"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "CDDA-Medium in %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
@@ -992,40 +1015,40 @@ msgstr "CDDA-Medium in %s"
msgid "Audio Disc"
msgstr "Audio-CD"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Dateisystem ist belegt: %d geöffnete Datei"
msgstr[1] "Dateisystem ist belegt: %d geöffnete Dateien"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Keine Datei %s auf Laufwerk %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Fehler von »paranoia« auf Laufwerk %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen des Datenstroms auf Laufwerk %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1830
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Unbekannte Datei"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Die Datei existiert nicht oder ist kein Audiotitel"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Dateisystem-Dienst für Audio-CD"
@@ -1054,12 +1077,6 @@ msgstr "Datei konnte nicht eingehängt werden"
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Kein Medium im Laufwerk"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "Keine einhängbare Datei"
-
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Datei kann nicht ausgehängt werden"
@@ -1083,69 +1100,72 @@ msgstr "Datei kann nicht abgefragt werden"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s auf %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP-Fehler: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
msgid "Could not parse response"
msgstr "Antwort konnte nicht verarbeitet werden"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
msgid "Empty response"
msgstr "Leere Antwort"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Unerwartete Antwort vom Server"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283
msgid "Response invalid"
msgstr "Antwort ungültig"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1541
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV-Speicher"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1009
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1136
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Bitte Passwort für %s eingeben"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Bitte geben Sie das Proxy-Passwort ein"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1920 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1924
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Kein WebDAV-fähiger Speicher"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2158 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317
msgid "Could not create request"
msgstr "Anfrage konnte nicht erstellt werden"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1267
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2230
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2534 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Anlegen der Sicherheitskopie fehlgeschlagen"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2778
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831
msgid "Can't move over directory"
msgstr "Kann nicht über einen Ordner verschoben werden"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2941
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Die Dateilänge hat sich während der Übertragung geändert"
@@ -1163,29 +1183,70 @@ msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1002
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Bitte Passwort für %s auf %s eingeben"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1026
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Passwortdialog abgebrochen"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3378
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "Sicherheitskopien werden derzeit nicht unterstützt"
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1689 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2208
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Fehler beim Auslesen der Datei"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2284
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2689 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2752
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2763 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2821
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2966
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3021 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3100
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3217 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3434 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3510
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3582
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3624 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3812
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3846 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4034
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4380
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4515 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4623
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4685 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4722
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4750 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4864
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4920 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4961
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5033
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5048 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5063
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5147 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5317
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5354 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5428
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5514 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5598
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5641 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5645
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5766
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6004 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6217
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6234 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6368
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6396
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Die Zieldatei ist ein Ordner"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2569 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Die Zieldatei ist keine normale Datei"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2759 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
#, c-format
@@ -1215,174 +1276,166 @@ msgstr "Digitalkamera (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:954 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s Kamera"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s Musik-Player"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:966 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:968 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
msgid "Audio Player"
msgstr "Musik-Player"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837
msgid "No device specified"
msgstr "Kein Gerät angegeben"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1605
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "gphoto2-Kontext konnte nicht erstellt werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612
msgid "Error creating camera"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Kamera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1626 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
msgid "Error loading device information"
msgstr "Fehler beim Laden der Geräteinformationen"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Geräteinformationen"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
msgid "Error getting device information"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Geräteinformationen"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Kamera-Kommunikationsports"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1679
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Kamera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1690
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2-Medium auf %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1776
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774
msgid "No camera specified"
msgstr "Keine Kamera angegeben"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1838 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3564
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562
msgid "Error creating file object"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Dateiobjekts"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3595
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593
msgid "Error getting file"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Datei"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Fehler beim Auslesen der Datei"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1921 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2106
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2308
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Symbolidentifikation »%s«"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1997 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3186
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen des Datenstroms auf Kamera %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2137 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3051
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3277
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
msgid "Not a directory"
msgstr "Kein Ordner"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2170
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Ordnerliste konnte nicht abgerufen werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2235
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Dateiliste konnte nicht abgerufen werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
msgid "Name already exists"
msgstr "Name existiert bereits"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2747 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3415
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413
msgid "New name too long"
msgstr "Neuer Dateiname ist zu lang"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3426
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3439
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2834
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Ordner »%s« ist nicht leer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3616
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614
msgid "Error deleting file"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2924
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
msgid "Can't write to directory"
msgstr "In Ordner konnte nicht geschrieben werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2971
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Zu schreibende Datei konnte nicht reserviert werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2986
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Zu schreibende Datei konnte nicht gelesen werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Zu schreibende Datei konnte nicht ausgelesen werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
-msgid "Error writing file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3371
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Nicht unterstützt (nicht der selbe Ordner)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3383
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Nicht unterstützt (Quelle und Ziel sind Ordner)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"Nicht unterstützt (Quelle ist Ordner, Ziel ist bereits existierende Datei)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3403
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Nicht unterstützt (Quelle ist Datei, Ziel ist Ordner)"
@@ -1392,7 +1445,7 @@ msgstr "Nicht unterstützt (Quelle ist Datei, Ziel ist Ordner)"
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP-Client-Fehler: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Ordnerbenachrichtigung wird nicht unterstützt"
@@ -1443,35 +1496,35 @@ msgstr "MTP-Gerät »%s« kann nicht geöffnet werden"
msgid "Device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1405
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1517
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Ordner kann an diesem Ort nicht angelegt werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1586 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1887
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1932 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1999
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2345 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2411
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2201
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2613
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine gültige Datei"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1632 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1788
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972
msgid "Target is a directory"
msgstr "Das Ziel ist ein Ordner"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1637 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1793
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977
msgid "Can't merge directories"
msgstr "Ordner können nicht zusammengeführt werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1728 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2257
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2459
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Dieser Ort ist schreibgeschützt"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2088
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2290
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgstr "Keine Vorschau für Objekt »%s«"
@@ -1490,27 +1543,31 @@ msgstr "Windows-Netzwerk"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:989
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Rechner im Netzwerk"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
-msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-msgstr ""
-"USB-Unterstützung fehlt. Bitten wenden Sie sich an Ihren Software-Hersteller"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+msgid "Mount point does not exist"
+msgstr "Einhängepunkt existiert nicht"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
-msgid "Connection to the device lost"
-msgstr "Verbindung zum Gerät getrennt"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+msgid ""
+"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
+"needed"
+msgstr ""
+"Erlaubnis verwehrt: Möglicherweise ist dieser Rechner nicht zugelassen oder "
+"ein privilegierter Port wird erwartet"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535
-msgid "Device requires a software update"
-msgstr "Gerät benötigt eine Aktualisierung der Software"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3660
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5669
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2104
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Datei: %s"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
+msgid "Invalid attribute type"
+msgstr "Ungültiger Typ des Attributs"
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
msgid "The recent folder may not be deleted"
@@ -1522,65 +1579,73 @@ msgstr "Der Ordner »Zuletzt verwendet« darf nicht gelöscht werden"
msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:688
-msgid "SSH program unexpectedly exited"
-msgstr "Das SSH-Programm wurde unerwartet beendet"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:342 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:709
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:358
msgid "Hostname not known"
msgstr "Unbekannter Server-Name"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:345
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:365
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Verbindung zum Server"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Verbindung wurde vom Server verweigert"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:380
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Überprüfung des Server-Schlüssels fehlgeschlagen"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:532
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:553
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Das SSH-Programm konnte nicht gestartet werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:569
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Das SSH-Programm konnte nicht gestartet werden: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:650 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:915
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:671 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1024
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Anmelden"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Dennoch anmelden"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Anmelden abbrechen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:913
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Anmeldedialog abgebrochen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Identitätsbestätigung konnte nicht gesendet werden"
+
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:999
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase für den sicheren Schlüssel für %s auf %s ein"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1006
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1133
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den sicheren Schlüssel für %s ein"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1097
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1225
msgid "Can't send password"
msgstr "Passwort kann nicht gesendet werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Dennoch anmelden"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Anmelden abbrechen"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1597,79 +1662,55 @@ msgstr ""
"dem Fortfahren absolut sicher gehen wollen, dann kontaktieren Sie Ihren "
"Systemverwalter."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1135
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Anmeldedialog abgebrochen"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1155
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Identitätsbestätigung konnte nicht gesendet werden"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Der vom entfernten Rechner übermittelte Schlüssel lautet »%s« und "
+"unterscheidet sich von dem zuvor übermittelten Schlüssel »%s«.\n"
+"Wenn Sie vor dem Fortfahren absolut sicher gehen wollen, dann kontaktieren "
+"Sie Ihren Systemverwalter."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1217
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1351
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr ""
"Die Verbindung ist geschlossen (der darunter liegende SSH-Prozess wurde "
"beendet)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Fehler"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1722 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollfehler"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1817
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2006
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Es konnte kein unterstützter SSH-Befehl gefunden werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2091 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2493
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2708
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2758 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2811
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2886 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3206
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3280 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3392
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3606 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3638
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3751
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4085
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4282
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4389 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4449
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4484 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4512
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4674
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4713 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4781 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4796
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4811 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4889
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5051 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5086
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5240
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5363
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5367 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5480
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5484 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5710
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5923 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5940
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6072 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6100
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1549
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ungültige Kodierung)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2437
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2631
msgid "Failure"
msgstr "Fehler"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2831
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3043
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen der Sicherheitskopie: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3456 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5391
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3786
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "Sicherheitskopien werden derzeit nicht unterstützt"
#. translators: %s is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
@@ -1678,8 +1719,8 @@ msgid "Password required for %s"
msgstr "Für %s wird ein Passwort benötigt"
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:566
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Interner Fehler (%s)"
@@ -1697,54 +1738,55 @@ msgstr "Windows-Speicher auf %s"
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Empfangen der Freigabenliste vom Server ist gescheitert: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1567
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Dateisystem-Dienst für Windows-Netzwerke"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Für den Speicherort %s auf %s wird ein Passwort benötigt"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Einhängen der Windows-Freigabe ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:869 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1368
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Nicht unterstützter Suchtyp"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1476
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Anlegen der Sicherheitskopie fehlgeschlagen: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1882
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ungültiger Typ des Attributs (uint64 erwartet)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, Dateiname existiert bereits"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2178
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Datei: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2250
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2244
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Zieldatei: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2268
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Ordner kann nicht rekursiv verschoben werden"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2320
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2314
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Dateisystem-Dienst für Windows-Freigaben"
@@ -1762,20 +1804,71 @@ msgstr "Objekte im Papierkorb dürfen nicht geändert werden"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
-#: ../daemon/gvfschannel.c:332
+#: ../daemon/gvfschannel.c:335
msgid "Channel blocked"
msgstr "Kanal blockiert"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Die Zertifikats-Ausgabestelle ist unbekannt"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+msgid "The certificate does not match the identity of the site."
+msgstr "Das Zertifikat entspricht nicht der Identität der Adresse"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+msgid "The certificate's activation time is in the future."
+msgstr "Das Aktivierungsdatum des Zertifikats liegt in der Zukunft."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Das Zertifikat wurde zurückgezogen."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats gilt als unsicher."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+msgid "Error occurred when validating the certificate."
+msgstr "Ein Fehler bei der Bestätigung des Zertifikats ist aufgetreten."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you really sure you would like to continue?"
+msgstr ""
+"Die Identität der Gegenseite kann nicht bestätigt werden:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Sind Sie absolut sicher, dass Sie fortsetzen wollen?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Unerwartetes Ende des Datenstroms"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
msgid "Invalid reply"
msgstr "Ungültige Antwort"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
@@ -1783,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"Es konnte keine aktive FTP-Verbindung hergestellt werden. Wird dies "
"eventuell von Ihrem Router nicht unterstützt?"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Erstellung einer aktiven FTP-Verbindung ist gescheitert."
@@ -1791,41 +1884,45 @@ msgstr "Erstellung einer aktiven FTP-Verbindung ist gescheitert."
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Dateiname enthält ungültige Zeichen."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:268
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "Der FTP-Server ist beschäftigt. Bitte versuchen Sie es später erneut."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
+msgid "Backend currently unmounting"
+msgstr "Das Backend wird gerade ausgehängt"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Konten werden nicht unterstützt"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Es konnte keine Datenverbindung hergestellt werden. Wird dies eventuell von "
"Ihrer Firewall unterbunden?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Data connection closed"
msgstr "Datenverbindung geschlossen"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
msgid "Operation failed"
msgstr "Vorgang fehlgeschlagen"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
msgid "No space left on server"
msgstr "Der Speicherplatz auf dem Server ist aufgebraucht"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Nicht unterstütztes Netzwerkprotokoll"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
msgid "Page type unknown"
msgstr "Unbekannter Seitentyp"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
@@ -1837,7 +1934,7 @@ msgstr "Verknüpfungen werden vom Backend nicht unterstützt"
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Ungültige DBus-Nachricht"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "»%s« wurde ausgehängt\n"
@@ -1851,42 +1948,42 @@ msgstr ""
"%s wird ausgehängt\n"
"Bitte warten"
-#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
+#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:377
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Alten Dienst ersetzen."
-#: ../daemon/main.c:144
+#: ../daemon/main.c:149
msgid "Don't start fuse."
msgstr "FUSE nicht starten."
-#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
+#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:378
msgid "Show program version."
msgstr "Programmversion zeigen."
-#: ../daemon/main.c:159
+#: ../daemon/main.c:164
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS-Dienst"
-#: ../daemon/main.c:162
+#: ../daemon/main.c:167
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Hauptdienst für GVFS."
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
+#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
+#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:406
#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
-#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1094
-#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:78
-#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
+#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
+#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
#: ../programs/gvfs-tree.c:263
@@ -1915,34 +2012,33 @@ msgstr "Ort ist bereits eingehängt"
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Ort kann nicht eingehängt werden"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
-#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
-#: ../metadata/meta-daemon.c:397
+#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238
+#: ../metadata/meta-daemon.c:274
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Metadaten-Datei %s konnte nicht gefunden werden"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
+#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Metadaten-Schlüssel konnte nicht gesetzt werden"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: ../metadata/meta-daemon.c:202
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Metadaten-Schlüssel konnte nicht aufgehoben werden"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:371
+#: ../metadata/meta-daemon.c:248
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Metadaten-Schlüssel konnten nicht entfernt werden"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:408
+#: ../metadata/meta-daemon.c:285
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Metadaten-Schlüssel konnten nicht verschoben werden"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:494
+#: ../metadata/meta-daemon.c:388
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS-Metadaten-Dienst"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:497
+#: ../metadata/meta-daemon.c:391
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Metadaten-Dienst für GVFS."
@@ -1985,7 +2081,7 @@ msgstr ""
msgid "Start Anyway"
msgstr "Trotzdem starten"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:669
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Ein oder mehrere Programme verhindern das Aushängen."
@@ -2031,17 +2127,17 @@ msgstr ""
"Geben Sie ein Passwort zum Entsperren des Datenträgers ein.\n"
"Das Gerät %s enthält verschlüsselte Daten."
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Ermitteln von org.gnome.OnlineAccounts.Files für %s schlug fehl"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:259
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:304
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Ungültiger Identifikationsnachweis für %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:276
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:332
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Nicht unterstützte Legitimierungsmethode für »%s«"
@@ -2369,7 +2465,7 @@ msgstr "%s Medium"
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:777
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Trotzdem auswerfen"
@@ -2387,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"Daten werden auf %s geschrieben\n"
"Stecken Sie nicht vor Abschluss des Vorgangs aus"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820
#, c-format
msgid "You can now unplug %s\n"
msgstr "Sie dürfen jetzt %s ausstecken\n"
@@ -2418,27 +2514,27 @@ msgstr "Datenträger"
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Fehler beim Speichern der Passphrase im Schlüsselbund (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der ungültigen Passphrase aus dem Schlüsselbund (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Das entsperrte Gerät enthält kein erkennbares Dateisystem"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Verschlüsselungspassphrase für %s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Es wird eine Passphrase benötigt, um den Datenträger zu öffnen"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2451,7 +2547,7 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -2464,8 +2560,8 @@ msgstr "GVfs-UDisks2-Datenträgerüberwachung"
#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: ../programs/gvfs-mount.c:70 ../programs/gvfs-move.c:49
-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
+#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
+#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
#: ../programs/gvfs-tree.c:39
@@ -2500,7 +2596,7 @@ msgstr "%s: %s: Fehler beim Lesen: %s\n"
msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: Fehler beim Schließen: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123
#: ../programs/gvfs-rm.c:58
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
@@ -2530,11 +2626,11 @@ msgstr ""
"Formatierungsoptionen wie z.B. »-n«, »-T« benötigen."
#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
-#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
+#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423
#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1092 ../programs/gvfs-move.c:142
-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
+#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
#: ../programs/gvfs-tree.c:261
@@ -2544,7 +2640,7 @@ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Befehlszeilenoptionen: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
+#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: keine Orte angegeben"
@@ -2734,9 +2830,9 @@ msgstr "Setzbare Attribute:\n"
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Namensraum der schreibbaren Attribute:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1080
+#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
msgid "LOCATION"
@@ -2772,11 +2868,11 @@ msgstr "Volle Adressen ausgeben"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:412
+#: ../programs/gvfs-ls.c:407
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Den Inhalt der Orte auflisten."
-#: ../programs/gvfs-ls.c:413
+#: ../programs/gvfs-ls.c:408
msgid ""
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2880,99 +2976,110 @@ msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners: %s\n"
msgid "Don't send single MOVED events"
msgstr "Keine einzelnen MOVED-Ereignisse senden."
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
msgid "Monitor directories for changes."
msgstr "Ordner auf Änderungen überwachen."
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
msgid "Monitor files for changes."
msgstr "Dateien auf Änderungen überwachen."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+#: ../programs/gvfs-mount.c:67
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Als einhängbar einbinden"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:68
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Datenträger über Gerätedatei einhängen"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:68
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÄT"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:62
+#: ../programs/gvfs-mount.c:69
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+#: ../programs/gvfs-mount.c:70
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:64
+#: ../programs/gvfs-mount.c:71
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Alle Einhängepunkte passend zum Namensschema aushängen"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:64
+#: ../programs/gvfs-mount.c:71
msgid "SCHEME"
msgstr "SCHEMA"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:65
+#: ../programs/gvfs-mount.c:72
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
"Ausstehende Dateioperationen ignorieren, wenn ausgehängt oder ausgeworfen "
"wird"
+#: ../programs/gvfs-mount.c:73
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Nutzen Sie einen anonymen Nutzer bei der Legitimierung"
+
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:67
+#: ../programs/gvfs-mount.c:75
msgid "List"
msgstr "Auflisten"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
+#: ../programs/gvfs-mount.c:76
msgid "Monitor events"
msgstr "Ereignisse überwachen"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:69
+#: ../programs/gvfs-mount.c:77
msgid "Show extra information"
msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:203 ../programs/gvfs-mount.c:227
+#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
+#, c-format
+msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Einhängen des Ortes: Der anonyme Zugang wurde verwehrt\n"
+"\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Einhängen des Ortes: %s\n"
"\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:288
+#: ../programs/gvfs-mount.c:348
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aushängen des Ortes: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:312 ../programs/gvfs-mount.c:363
+#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen nach dem einschließenden Einhängepunkt: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:339
+#: ../programs/gvfs-mount.c:399
#, c-format
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Fehler beim Auswerfen des eingehängten Objekts: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:820
+#: ../programs/gvfs-mount.c:880
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Einhängen von »%s«: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:835
+#: ../programs/gvfs-mount.c:895
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "»%s« wurde unter »%s« eingehängt\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:885
+#: ../programs/gvfs-mount.c:945
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Kein Datenträger für Gerätedatei »%s«\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1081
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
msgid "Mount the locations."
msgstr "Die Orte einhängen."
@@ -2991,7 +3098,7 @@ msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei »%s«: %s\n"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:64
+#: ../programs/gvfs-open.c:126
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
@@ -3001,7 +3108,7 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
+#: ../programs/gvfs-open.c:195
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: Fehler beim Öffnen des Ortes: %s\n"
@@ -3147,6 +3254,29 @@ msgstr ""
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Den Inhalt von Ordnern in einer Baumstruktur auflisten."
+#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Avahi-Auflösers: %s"
+
+#~ msgid "The directory is not empty"
+#~ msgstr "Der Ordner ist nicht leer"
+
+#~ msgid "Invalid seek type"
+#~ msgstr "Ungültiger Suchtyp"
+
+#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+#~ msgstr ""
+#~ "USB-Unterstützung fehlt. Bitten wenden Sie sich an Ihren Software-"
+#~ "Hersteller"
+
+#~ msgid "Connection to the device lost"
+#~ msgstr "Verbindung zum Gerät getrennt"
+
+#~ msgid "Device requires a software update"
+#~ msgstr "Gerät benötigt eine Aktualisierung der Software"
+
+#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
+#~ msgstr "Das SSH-Programm wurde unerwartet beendet"
+
#~ msgid "Unnamed Device"
#~ msgstr "Unbenanntes Gerät"