summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-09-16 13:23:12 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-09-16 13:23:12 +0200
commit35c0ce69203c8c73024492d7540d1f22e8c49a2c (patch)
treea30bf0682c046d4de21212e50f0ead77661ef33f /po/es.po
parent245057a4076bbed3656777f08ed09c11770efd6f (diff)
downloadgvfs-35c0ce69203c8c73024492d7540d1f22e8c49a2c.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po149
1 files changed, 72 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e6232f9c..fea4da3e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 16:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servidor «%s» con la contraseña dada
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
@@ -337,13 +337,6 @@ msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr ""
"No se pudo conectar al servidor. Ocurrió un problema en la comunicación."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
-#, c-format
-#| msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgid "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar al servidor «%s». Ocurrió un problema en la comunicación."
-
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
msgid "Identification not found."
msgstr "Identificación no encontrada."
@@ -369,13 +362,13 @@ msgstr "No se pudo cargar %s en %s"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
@@ -392,8 +385,8 @@ msgstr "El archivo no existe"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3056
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262
msgid "File is directory"
msgstr "El archivo es una carpeta"
@@ -406,7 +399,7 @@ msgid "Target file is open"
msgstr "El archivo destino esta abierto"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
msgid "Directory not empty"
msgstr "La carpeta no está vacía"
@@ -437,7 +430,7 @@ msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4272 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Target file already exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
@@ -463,7 +456,8 @@ msgstr "La existe un objeto con este nombre"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)"
+msgstr ""
+"El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
@@ -598,7 +592,7 @@ msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)"
msgid "Try again"
msgstr "Intentarlo de nuevo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:969
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
msgid "Cancel"
@@ -660,25 +654,25 @@ msgstr ""
"El dispositivo «%s» está bloqueado. Introduzca la contraseña en el "
"dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir la carpeta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1826
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "La operación no está soportada"
@@ -700,7 +694,7 @@ msgstr "El archivo no se puede montar"
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1687 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
#, c-format
msgid "%s on %s"
@@ -714,7 +708,7 @@ msgstr "%s"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1739
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
msgid "No hostname specified"
msgstr "No se especificó un nombre de servidor"
@@ -732,7 +726,7 @@ msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4258
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
@@ -747,12 +741,12 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El archivo se modificó externamente"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4630
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
@@ -769,7 +763,7 @@ msgstr "No se especificó ningún volumen"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2276
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
@@ -778,7 +772,7 @@ msgstr "/ en %s"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "El archivo no es una carpeta"
@@ -798,9 +792,9 @@ msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2936 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2969 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "El archivo o carpeta no existe"
@@ -852,8 +846,8 @@ msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4428
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
@@ -863,12 +857,12 @@ msgstr "El archivo destino ya existe"
msgid "Not supported"
msgstr "No soportado"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:968 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmontar de todas formas"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:971 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
msgid ""
"Volume is busy\n"
@@ -971,7 +965,7 @@ msgstr "Sistema de archivos"
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "No se puede abrir el archivo montable"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Error interno: %s"
@@ -1105,7 +1099,7 @@ msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permisos insuficientes"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3261
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
msgid "backups not supported yet"
msgstr "aún no se soportan los respaldos"
@@ -1225,7 +1219,7 @@ msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado"
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2939
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
msgid "Not a directory"
msgstr "No es una carpeta"
@@ -1265,11 +1259,11 @@ msgstr "La carpeta «%s» no está vacía"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884
msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Error al borrar la carpeta"
+msgstr "Error al eliminar la carpeta"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
msgid "Error deleting file"
-msgstr "Error al borrar el archivo"
+msgstr "Error al eliminar el archivo"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963
msgid "Can't write to directory"
@@ -1356,11 +1350,11 @@ msgstr "El dispositivo requiere una actualización de software"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Error al borrar el archivo: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "No se puede borrar la carpeta reciente"
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta reciente"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
@@ -1427,12 +1421,6 @@ msgstr "Cancelar inicio de sesión"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-#| "\n"
-#| "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be "
-#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgid ""
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
@@ -1447,57 +1435,57 @@ msgstr ""
"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
"seguro continuar."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1081
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Se canceló el inicio de sesión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1101
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1662
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
msgid "Protocol error"
msgstr "Error de protocolo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1729
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "No se pudo encontrar el comando ssh soportado"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2405
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2475
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2531 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2617
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2667 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2713
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2895
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3093
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3165 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3233 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3275
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3604
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4101 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4196 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4386
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4459
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4508
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4601
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación no válida)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2349
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
msgid "Failure"
msgstr "Fallo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2733
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
@@ -1580,7 +1568,7 @@ msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "No se puede borrar la carpeta de la papelera"
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta de la papelera"
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
msgid "Items in the trash may not be modified"
@@ -2901,7 +2889,7 @@ msgstr "Mover archivos o carpetas compartida a la papelera"
#: ../programs/gvfs-trash.c:89
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Error al borrar el archivo: %s\n"
+msgstr "Error al eliminar el archivo: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
@@ -2911,6 +2899,13 @@ msgstr "Seguir enlaces simbólicos, puntos de montaje y atajos"
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol."
+#~| msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo conectar al servidor «%s». Ocurrió un problema en la "
+#~ "comunicación."
+
#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
#~ msgstr "Volúmenes AFP para %s en %s"