summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2016-12-22 20:18:24 +0100
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2016-12-22 20:18:24 +0100
commit875d441026d98cc9f31185301873ed710f4b18cb (patch)
treef984edde921ec6f99cd469f0935db16e3cfa6a8b /po/es.po
parentefb31be80f5451257abc12fe968b9109d7bdb106 (diff)
downloadgvfs-875d441026d98cc9f31185301873ed710f4b18cb.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po483
1 files changed, 197 insertions, 286 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4daa3dcb..3409804f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-19 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-31 12:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-18 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-20 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -21,23 +21,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863
+#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"La operación no está soportada, los archivos están en diferentes puntos de "
"montaje"
-#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222
-#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217
+#: client/gvfsiconloadable.c:289 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-#, fuzzy
#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo"
#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
#: client/gvfsiconloadable.c:127
-#, fuzzy
#| msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "No se obtuvo un descriptor del archivo de flujo"
@@ -49,49 +47,47 @@ msgstr "%s devolvió un valor no válido"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538
+#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "No se pudo encontrar el punto de montaje adjunto"
-#: client/gdaemonfile.c:2349
+#: client/gdaemonfile.c:2344
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673
-#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
+#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668
+#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254
-#| msgid "can't open metadata tree"
+#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "no se puede abrir el árbol de metadatos"
-#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265
-#, fuzzy
+#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265
#| msgid "can't get metadata proxy"
msgid "can’t get metadata proxy"
-msgstr "no se puediron obtener los metadatos del proxy"
+msgstr "no se pudieron obtener los metadatos del proxy"
-#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297
+#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas"
-#: client/gdaemonfile.c:2855
+#: client/gdaemonfile.c:2850
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada"
#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1126
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
@@ -103,21 +99,21 @@ msgstr "Operación no soportada"
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Se canceló la operación"
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s"
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2409 daemon/gvfsbackendmtp.c:2789
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
msgid "End of stream"
msgstr "Final de flujo"
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "No se permite buscar en el flujo"
@@ -144,8 +140,8 @@ msgstr "Error al inicializar Avahi: %s"
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
+#, c-format
#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
@@ -156,8 +152,8 @@ msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
#| "records are missing. Keys required: \"%s\"."
@@ -173,22 +169,24 @@ msgstr ""
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
#, c-format
-#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Expiró el tiempo al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
+#| msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "Error al inicializar el resolutor Avahi"
+
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
-#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "DNS-SD triplemente codificado «%s» mal formado"
#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
-#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GVfsIcon"
@@ -215,7 +213,6 @@ msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_del_objeto"
#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
-#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor …"
@@ -259,9 +256,6 @@ msgstr "Se obtuvo un final de flujo inesperado"
#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
-#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-#| msgid_plural ""
-#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d carácter."
@@ -291,7 +285,6 @@ msgstr "No se pudo conectar al servidor «%s» con la contraseña dada."
#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
-#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "El servidor «%s» no soporta inicio de sesión anónimo."
@@ -306,9 +299,6 @@ msgstr ""
#: daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP "
-#| "version 3.0 or later."
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
@@ -363,7 +353,6 @@ msgstr "Identificación no encontrada."
#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
-#| msgid "Got error \"%s\" from server"
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Se obtuvo el error «%s» del servidor"
@@ -373,14 +362,12 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
-#| msgid "Volume doesn't exist"
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "El volumen no existe"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
-#| msgid "Couldn't load %s on %s"
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "No se pudo cargar %s en %s"
@@ -403,22 +390,21 @@ msgstr "Permiso denegado"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1659
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2129
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2192 daemon/gvfsbackendmtp.c:2260
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
-#| msgid "File doesn't exist"
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "El archivo no existe"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765
@@ -434,7 +420,7 @@ msgid "Target file is open"
msgstr "El archivo destino esta abierto"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
msgid "Directory not empty"
msgstr "La carpeta no está vacía"
@@ -445,7 +431,6 @@ msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»
#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
-#| msgid "Target object doesn't exist"
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "El objeto de destino no existe"
@@ -463,29 +448,27 @@ msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 daemon/gvfsbackendmtp.c:1737
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2063 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036
msgid "Target file already exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-#| msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "La carpeta antecesora no existe"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas"
@@ -494,7 +477,6 @@ msgid "Target directory already exists"
msgstr "La carpeta destino ya existe"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
-#| msgid "Can't rename volume"
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "No se puede renombrar un volumen"
@@ -508,17 +490,14 @@ msgstr ""
"El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-#| msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera"
@@ -529,12 +508,10 @@ msgstr ""
"(«RenameInhibit»)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-#| msgid "Object being moved doesn't exist"
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "El objeto que se está moviendo no existe"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "El servidor no soporta la operación FPCopyFile"
@@ -543,7 +520,6 @@ msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen"
@@ -557,10 +533,9 @@ msgstr "El archivo de origen es una carpeta"
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1438
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1463 daemon/gvfsbackendmtp.c:1613
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 daemon/gvfsbackendmtp.c:2539
-#| msgid "Directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "La carpeta no existe"
@@ -662,9 +637,9 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:592
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificación de montaje no válida"
@@ -728,10 +703,9 @@ msgstr ""
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2282
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:682 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-#| msgid "Can't open directory"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "No se puede abrir la carpeta"
@@ -739,8 +713,8 @@ msgstr "No se puede abrir la carpeta"
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:743
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1222
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:711
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
@@ -756,16 +730,16 @@ msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2022 daemon/gvfsbackendmtp.c:2249
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2515
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2603 daemon/gvfsbackendmtp.c:2671
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1714
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682
#: daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "La operación no está soportada"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "Respaldos no soportados"
@@ -773,8 +747,8 @@ msgstr "Respaldos no soportados"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
msgid "Not a mountable file"
msgstr "No es un archivo montable"
@@ -790,9 +764,9 @@ msgstr "No es un archivo montable"
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:461
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1396
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:437
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
@@ -814,26 +788,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
-#| msgid "Can't copy directory over directory"
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1720
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2069
-#| msgid "Can't recursively copy directory"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
-#| msgid "Can't move directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
@@ -846,9 +817,9 @@ msgstr "respaldos no soportados"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El archivo se modificó externamente"
@@ -875,10 +846,10 @@ msgid "/ in %s"
msgstr "/ en %s"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "El archivo no es una carpeta"
@@ -908,7 +879,6 @@ msgstr "El archivo o carpeta no existe"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
-#| msgid "Can't copy file over directory"
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta"
@@ -946,7 +916,7 @@ msgstr "El archivo ya existe"
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1728
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "El backend no soporta la operación"
@@ -954,17 +924,17 @@ msgstr "El backend no soporta la operación"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475
@@ -991,7 +961,7 @@ msgstr ""
"Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:889
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "No se puede crear el cliente gudev"
@@ -1017,7 +987,7 @@ msgid "cdda mount on %s"
msgstr "CDDA montado en %s"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco de sonido"
@@ -1036,7 +1006,6 @@ msgstr "El archivo %s no existe en la unidad %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710
#, c-format
-#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Error de «paranoia» en la unidad %s"
@@ -1050,7 +1019,6 @@ msgid "No such file"
msgstr "No existe el archivo"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909
-#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido"
@@ -1067,7 +1035,6 @@ msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-#| msgid "Can't open mountable file"
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "No se puede abrir el archivo montable"
@@ -1077,7 +1044,6 @@ msgid "Internal error: %s"
msgstr "Error interno: %s"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-#| msgid "Can't mount file"
msgid "Can’t mount file"
msgstr "No se puede montar el archivo"
@@ -1086,123 +1052,116 @@ msgid "No medium in the drive"
msgstr "No hay un soporte en la unidad"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-#| msgid "Can't unmount file"
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "No se puede desmontar el archivo"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-#| msgid "Can't eject file"
msgid "Can’t eject file"
msgstr "No se puede expulsar el archivo"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-#| msgid "Can't start drive"
msgid "Can’t start drive"
msgstr "No se puede iniciar la unidad"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-#| msgid "Can't stop drive"
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "No se puede detener la unidad"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-#| msgid "Can't poll file"
msgid "Can’t poll file"
msgstr "No se puede sondear el archivo"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:497
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s en %s%s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Error HTTP: %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:719
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
msgid "Could not parse response"
msgstr "No se pudo analizar la respuesta"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:728
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
msgid "Empty response"
msgstr "Respuesta vacía"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:736
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Respuesta inesperada del servidor"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
msgid "Response invalid"
msgstr "Respuesta no válida"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
msgid "WebDAV share"
msgstr "Compartición WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introducir la contraseña para %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introducir la contraseña del proxy"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "No es una compartición activada WebDAV"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "No se pudo encontrar una carpeta adjunta"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
msgid "Could not create request"
msgstr "No se pudo crear la petición"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1131
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2087
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872
-#| msgid "Can't move over directory"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "No se puede mover sobre una carpeta"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Longitud del archivo modificada durante la transferencia"
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Red local"
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-#| msgid "Can't monitor file or directory."
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "No se puede monitorizar el archivo o carpeta."
#. TODO: Names, etc
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Red"
@@ -1213,7 +1172,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Introducir la contraseña para %s en %s"
#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:547
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
@@ -1255,11 +1214,11 @@ msgstr "Error al obtener datos del archivo"
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El archivo de destino es una carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El archivo de destino no es un archivo regular"
@@ -1293,7 +1252,7 @@ msgstr "%s: %d: No soportado"
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Cámara digital (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:881
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887
msgid "No device specified"
msgstr "No se especificó el dispositivo"
@@ -1344,9 +1303,8 @@ msgstr "Error al crear el archivo objeto"
msgid "Error getting file"
msgstr "Error al obtener el archivo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382
#, c-format
-#| msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado"
@@ -1356,7 +1314,7 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
msgid "Not a directory"
msgstr "No es una carpeta"
@@ -1390,7 +1348,6 @@ msgstr "Error al renombrar el archivo"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505
#, c-format
-#| msgid "Directory '%s' is not empty"
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "La carpeta «%s» no está vacía"
@@ -1403,7 +1360,6 @@ msgid "Error deleting file"
msgstr "Error al eliminar el archivo"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595
-#| msgid "Can't write to directory"
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "No se puede escribir en la carpeta"
@@ -1451,86 +1407,82 @@ msgstr "Error HTTP en el cliente: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "No se soporta la notificación de carpetas"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
msgid "Unknown error."
msgstr "Elementos desconocido."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Error de libmtp: %s"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:835
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Formato de URI del equipo inesperado."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:845
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851
msgid "Malformed host URI."
msgstr "URI del equipo mal formado."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:858
-#| msgid "Couldn't find matching udev device."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo de udev que coincida."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1037
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
msgid "No MTP devices found"
msgstr "No se encontraron dispositivos MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1042
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "No se pudo reservar memoria al detectar dispositivos MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Error de libmtp genérico"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080
#, c-format
-#| msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgid "Unable to open MTP device “%s”"
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP «%s»"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1090
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo no encontrado"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 daemon/gvfsbackendmtp.c:1474
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1594
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "No se puede crear una carpeta en esta ubicación"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2265
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2619 daemon/gvfsbackendmtp.c:2685
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1710 daemon/gvfsbackendmtp.c:2035
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
msgid "Target is a directory"
msgstr "El destino es una carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1715 daemon/gvfsbackendmtp.c:2040
-#| msgid "Can't merge directories"
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "No se pueden mezclar carpetas"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1973 daemon/gvfsbackendmtp.c:2531
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "No se puede escribir en esta ubicación"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364
#, c-format
-#| msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "No hay miniatura para la entidad «%s»"
@@ -1542,13 +1494,13 @@ msgstr "Compartición de archivos"
msgid "Remote Login"
msgstr "Inicio de sesión remoto"
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
msgid "Windows Network"
msgstr "Red de Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor de ubicación de red"
@@ -1556,7 +1508,7 @@ msgstr "Monitor de ubicación de red"
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "El punto de montaje no existe"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
@@ -1564,13 +1516,13 @@ msgstr ""
"Permiso denegado: es posible que este equipo no esté permitido o que se "
"necesite un puerto con privilegios especiales"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Tipo de atributo no válido"
@@ -1580,7 +1532,7 @@ msgstr "No se puede eliminar la carpeta reciente"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
@@ -1634,7 +1586,6 @@ msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Se canceló el inicio de sesión"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951
-#| msgid "Can't send host identity confirmation"
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo"
@@ -1651,18 +1602,11 @@ msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Introducir una contraseña para la clave segura de %s"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
-#| msgid "Can't send password"
msgid "Can’t send password"
msgstr "No se puede enviar la contraseña"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
-#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-#| "\n"
-#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
-#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgid ""
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
@@ -1704,7 +1648,7 @@ msgstr "Error de protocolo"
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "No se pudo encontrar el comando SSH soportado"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1403
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación no válida)"
@@ -1729,32 +1673,32 @@ msgid "backups not supported yet"
msgstr "aún no se soportan los respaldos"
#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Se requiere contraseña para %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:417 daemon/gvfsbackendsmb.c:447
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:628
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Error interno (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Comparticiones Windows en %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
@@ -1765,46 +1709,44 @@ msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:552
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Falló al montar la compartición Windows: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1330
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1739
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1910
-#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1961
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2035
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2107
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2131
-#| msgid "Can't recursively move directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "No se puede mover recursivamente una carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2177
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
@@ -1835,7 +1777,6 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "El certificado no coincide con la identidad del sitio."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-#| msgid "The certificate's activation time is in the future."
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "La hora de activación del certificado es en el futuro."
@@ -1848,7 +1789,6 @@ msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Se ha revocado el certificado."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
-#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro."
@@ -1866,12 +1806,6 @@ msgstr "No"
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The site's identity can't be verified:%s\n"
-#| "\n"
-#| "%s\n"
-#| "\n"
-#| "Are you really sure you would like to continue?"
msgid ""
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
"\n"
@@ -1981,7 +1915,6 @@ msgid "Replace old daemon."
msgstr "Reemplace el demonio antiguo."
#: daemon/main.c:150
-#| msgid "Don't start fuse."
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "No iniciar fuse."
@@ -2010,7 +1943,6 @@ msgstr "%s: %s"
#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406
#, c-format
-#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para obtener más información."
@@ -2035,14 +1967,6 @@ msgstr "La ubicación ya está montada"
msgid "Location is not mountable"
msgstr "La ubicación no es montable"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:8
-msgid "GVfs"
-msgstr "GVfs"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:9
-msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
-msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
-
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
msgid "Perform file operations"
@@ -2053,26 +1977,9 @@ msgstr "Realizar operaciones de archivos"
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "Se necesita autenticación para realizar operaciones de archivos"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:15
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:16
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:27
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:17
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:28
-msgid "auth_admin_keep"
-msgstr "auth_admin_keep"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:19
-msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
-msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"
-
#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238
#: metadata/meta-daemon.c:274
#, c-format
-#| msgid "Can't find metadata file %s"
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "No se puede encontrar el archivo de metadatos %s"
@@ -2149,7 +2056,6 @@ msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro"
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
-#| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro desde la ruta «%s»"
@@ -2159,9 +2065,6 @@ msgstr "Disquete"
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Enter a password to unlock the volume\n"
-#| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
@@ -2171,9 +2074,6 @@ msgstr ""
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Enter a password to unlock the volume\n"
-#| "The device %s contains encrypted data."
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device “%s” contains encrypted data."
@@ -2190,17 +2090,17 @@ msgstr ""
"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
"El dispositivo %s contiene datos cifrados."
-#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267
+#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Falló al obtener org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"
-#: monitor/goa/goavolume.c:304
+#: monitor/goa/goavolume.c:278
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Credenciales no válidas para %s"
-#: monitor/goa/goavolume.c:332
+#: monitor/goa/goavolume.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Método de autenticación no soportado para %s"
@@ -2214,15 +2114,11 @@ msgstr "Expulsar de todas formas"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
#, c-format
-#| msgid "Timed out running command-line `%s'"
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Writing data to %s\n"
-#| "Don't unplug until finished"
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Don’t unplug until finished"
@@ -2238,7 +2134,7 @@ msgstr "Ahora puede desconectar %s\n"
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Cifrados %s"
@@ -2246,42 +2142,42 @@ msgstr "Cifrados %s"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Volumen de %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1111
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Error al guardar la contraseña en el depósito de claves (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1147
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Error al eliminar la contraseña no válida del depósito de claves (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1212
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr ""
"El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1241
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Contraseña de cifrado para %s"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1449
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1464
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2294,7 +2190,7 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1633
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -2303,6 +2199,21 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs"
+#~ msgid "GVfs"
+#~ msgstr "GVfs"
+
+#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
+#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
+
+#~ msgid "auth_admin_keep"
+#~ msgstr "auth_admin_keep"
+
+#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
+#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"
+
#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
#~ msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema"