diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2009-08-29 22:40:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2009-08-29 22:40:48 +0200 |
commit | bd5d27259953fad83a8b1e195e7cf12e4439bf0e (patch) | |
tree | 096e938af8ec853da77ce27825a747fe86b921ee /po/fr.po | |
parent | 25205fd28331e991fb21b6486f0463bc5e5de926 (diff) | |
download | gvfs-bd5d27259953fad83a8b1e195e7cf12e4439bf0e.tar.gz |
Updated French translation
Contributed by Bruno Brouard and Claude Paroz
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 715 |
1 files changed, 551 insertions, 164 deletions
@@ -5,14 +5,15 @@ # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009. # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-02 00:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-03 22:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-29 22:40+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -75,13 +76,13 @@ msgstr "Nom de fichier %s non valide" msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "Valeur de retour de query_filesystem_info non valide" -#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1184 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1318 ../client/gdaemonvfs.c:1371 +#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erreur lors de la définition des métadonnées du fichier : %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1372 +#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "" "les valeurs doivent être une chaîne de caractères ou une liste de chaînes de " @@ -104,14 +105,14 @@ msgstr "Valeur de retour de monitor_file non valide" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1047 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1162 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 @@ -147,16 +148,16 @@ msgstr "Fin de flux" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "L'opération « seek » n'est pas prise en charge pour un flux" -#: ../client/gdaemonvfs.c:832 +#: ../client/gdaemonvfs.c:831 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations sur le point de montage : %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1185 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1188 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Impossible de contacter le bus de session" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1001 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Erreur lors de la connexion au démon : %s" @@ -183,12 +184,12 @@ msgstr "Format d'informations de fichier non valide" msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Contenu de la liste d'information d'attribut non valide" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Erreur lors de l'initialisation d'Avahi : %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "Erreur lors de la création du résolveur d'Avahi : %s" @@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Erreur lors de la création du résolveur d'Avahi : %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Erreur de résolution du service %s « %s » dans le domaine « %s »" @@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Erreur de résolution du service %s « %s » dans le domaine « %s  #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " @@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "" @@ -306,14 +307,14 @@ msgstr "" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2187 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ sur %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1678 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 msgid "No hostname specified" msgstr "Aucun nom d'hôte indiqué" @@ -329,14 +330,14 @@ msgstr "Spécification de montage non valide" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1739 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" @@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3801 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "Le fichier n'est pas un répertoire" @@ -362,16 +363,16 @@ msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1090 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2060 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2880 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2900 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Ce fichier ou ce répertoire n'existe pas" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1746 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 msgid "Directory not empty" msgstr "Répertoire non vide" @@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "Créateur de CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2853 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe" @@ -420,38 +421,41 @@ msgstr "Opération non prise en charge par le moteur" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce nom dans le chemin cible" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un autre répertoire" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 msgid "Target file exists" msgstr "Le fichier cible existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2433 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2739 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Impossible de créer un client gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Impossible de se connecter au bus système" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Impossible de créer un contexte libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1418 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Impossible d'initialiser libhal" @@ -505,7 +509,7 @@ msgstr "Erreur provenant de « paranoia » sur le lecteur %s" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur le lecteur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1747 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Aucun fichier de ce nom" @@ -531,7 +535,7 @@ msgstr "Système de fichiers" msgid "Can't open mountable file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « montable »" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1144 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erreur interne : %s" @@ -621,18 +625,19 @@ msgstr "Impossible de créer la requête" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2000 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 msgid "Target file already exists" msgstr "Le fichier cible existe déjà " -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3341 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1131 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "Le fichier a été modifié de manière externe" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1167 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2017 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" @@ -667,7 +672,7 @@ msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès ftp sur %2s en tant que %1s" msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès ftp sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "La demande de saisie du mot de passe a été annulée" @@ -691,218 +696,221 @@ msgstr "Autorisations insuffisantes" msgid "File does not exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2987 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3328 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4198 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 msgid "File is directory" msgstr "Le fichier est un répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3194 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 msgid "backups not supported yet" msgstr "les sauvegardes ne sont pas prises en charge pour le moment" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s : %d : le répertoire ou le fichier existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s : %d : le répertoire ou le fichier n'existe pas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s : %d : nom de fichier non valide" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s : %d : non pris en charge" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:685 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Appareil photo (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:833 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Appareil photo %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:836 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Lecteur audio %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:845 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:847 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Lecteur audio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1433 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 msgid "No device specified" msgstr "Aucun périphérique indiqué" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1450 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Impossible de créer un contexte gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Error creating camera" msgstr "Erreur lors de la création de l'appareil photo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1473 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 msgid "Error loading device information" msgstr "Erreur lors du chargement des informations du périphérique" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1495 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 msgid "Error looking up device information" -msgstr "Erreur lors de la recherche d'informations du péripéhérique" +msgstr "Erreur lors de la recherche d'informations du périphérique" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error getting device information" msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du périphérique" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1518 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "Erreur lors du paramétrage du port de communication de l'appareil photo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 msgid "Error initializing camera" msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'appareil photo" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1543 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "Montage de gphoto2 sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 msgid "No camera specified" msgstr "Aucun appareil photo indiqué" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1659 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1685 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 #, c-format msgid "Filesystem is busy" msgstr "Le système de fichiers est occupé" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1755 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 msgid "Error creating file object" msgstr "Erreur de création de l'objet fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1770 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 msgid "Error getting file" msgstr "Erreur lors de l'obtention du fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1780 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erreur lors de l'obtention des données du fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1838 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificateur d'icône « %s » malformé" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3103 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur l'appareil photo %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2054 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2870 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "Ce n'est pas un répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2087 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 msgid "Failed to get folder list" msgstr "L'obtention de la liste des dossiers a échoué" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 msgid "Failed to get file list" msgstr "L'obtention de la liste des fichiers a échoué" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2445 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 msgid "Error creating directory" msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2654 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 msgid "Name already exists" msgstr "Le nom existe déjà " -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2665 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3294 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 msgid "New name too long" msgstr "Nouveau nom trop long" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2675 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3305 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 msgid "Error renaming dir" msgstr "Erreur lors du renommage du répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2688 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 msgid "Error renaming file" msgstr "Erreur lors du renommage du fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Répertoire « %s » non vide" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erreur lors de la suppression du répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 msgid "Error deleting file" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 msgid "Can't write to directory" msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Impossible d'allouer un nouveau fichier à modifier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2904 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Impossible de lire le fichier à modifier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Impossible d'obtenir les données du fichier à modifier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3202 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 msgid "Error writing file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Non pris en charge (ce n'est pas le même répertoire)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3262 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "" "Non pris en charge (la source est un répertoire, la destination un " "répertoire)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3270 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "" "Non pris en charge (la source est un répertoire, la destination un fichier " "existant)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3282 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "" "Non pris en charge (la source est un fichier, la destination un répertoire)" @@ -912,8 +920,8 @@ msgstr "" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erreur du client HTTP : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2175 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1423 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codage non valide)" @@ -940,7 +948,7 @@ msgstr "Vue générale du réseau" #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1416 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sur %s" @@ -959,65 +967,65 @@ msgstr "Connexion au périphérique perdue" msgid "Device requires a software update" msgstr "Le périphérique requiert la mise à jour d'un logiciel" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "Le programme ssh s'est terminé de manière inattendue" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Permission denied" msgstr "Accès refusé" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "Hostname not known" msgstr "Nom d'hôte inconnu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "No route to host" msgstr "Pas de route vers l'hôte" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "Connection refused by server" msgstr "Connexion refusée par le serveur" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Host key verification failed" msgstr "La vérification de la clé de l'hôte a échoué" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:492 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Impossible de lancer le programme ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:508 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Impossible de lancer le programme ssh : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Délai d'attente expiré lors de la connexion" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:950 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:952 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 msgid "Enter password" msgstr "Saisissez le mot de passe" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1028 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 msgid "Can't send password" msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Log In Anyway" msgstr "Se connecter malgré tout" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Cancel Login" msgstr "Annuler la connexion" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1046 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1034,79 +1042,79 @@ msgstr "" "absolument certain qu'il est sûr de continuer, contactez votre " "administrateur système." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1066 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "La boîte de dialogue de connexion a été annulée." # envoyer à l'hôte ou identité de l'hôte ? j'ai un doute. -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1086 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Impossible d'envoyer la confirmation de l'identité de l'hôte" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1602 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 msgid "Protocol error" msgstr "Erreur de protocole" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1627 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "sftp en tant que %s sur %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Impossible de trouver une commande ssh prise en charge" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4518 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1664 ../daemon/gvfsftptask.c:383 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "Operation unsupported" msgstr "Opération non prise en charge" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2316 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2462 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2548 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2644 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2719 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2943 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3096 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3208 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3480 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3834 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4096 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4131 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4159 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4267 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4357 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4406 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4421 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4499 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 msgid "Invalid reply received" msgstr "Réponse non valide reçue" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2260 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 msgid "Failure" msgstr "Échec" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2368 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "icon_id « %s » non valide dans OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erreur de création du fichier de sauvegarde : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3270 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4193 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1989 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire sur un répertoire de même nom" @@ -1127,35 +1135,35 @@ msgstr "Erreur interne (%s)" msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Impossible de monter le partage Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:771 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1267 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Type « seek » non pris en charge" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1359 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1891 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1965 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2061 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire de façon récursive" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2127 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Service de partage Windows" @@ -1185,7 +1193,7 @@ msgstr "Le fichier n'est pas « montable »" msgid "Not a regular file" msgstr "Ce n'est pas un fichier standard" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Service de partage Windows" @@ -1212,24 +1220,24 @@ msgstr "Type de moteur non valide" msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Erreur lors de l'envoi du fd : %s" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:158 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Fin de flux inattendu" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:174 ../daemon/gvfsftpconnection.c:187 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:824 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831 msgid "Invalid reply" msgstr "Réponse non valide" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:363 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" -"Impossible de créer une connexion FTP active. Peut-être que votre routeur ne prend " -"pas en charge cette action ?" +"Impossible de créer une connexion FTP active. Peut-être que votre routeur ne " +"prend pas en charge cette action ?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:370 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Échec de la création d'une connexion FTP active." @@ -1312,9 +1320,9 @@ msgstr "%s : %s" #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:109 ../programs/gvfs-info.c:370 +#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format @@ -1418,8 +1426,7 @@ msgstr "Démarrer tout de même" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "" -"Un ou plusieurs programmes empêchent l'opération de démontage." +msgstr "Un ou plusieurs programmes empêchent l'opération de démontage." #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" @@ -1771,6 +1778,10 @@ msgstr "Média %s" msgid "%s Encrypted Data" msgstr "Données chiffrées %s" +#: ../programs/gvfs-cat.c:37 +msgid "locations" +msgstr "emplacements" + #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 @@ -1826,6 +1837,15 @@ msgstr "" "Note : il suffit de rediriger sur « cat » si vous avez besoin d'options de " "formatage telles que -n, -T ou d'autres." +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : %s\n" + #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 @@ -1833,6 +1853,285 @@ msgstr "" msgid "%s: missing locations" msgstr "%s : emplacements manquants" +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +msgid "no target directory" +msgstr "aucun répertoire cible" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +msgid "show progress" +msgstr "afficher la progression" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "prompt before overwrite" +msgstr "demander avant d'écraser" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +msgid "preserve all attributes" +msgstr "conserver tous les attributs" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "backup existing destination files" +msgstr "sauvegarder les fichiers de destination existants" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +msgid "never follow symbolic links" +msgstr "ne jamais suivre les liens symboliques" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#, c-format +msgid "progress" +msgstr "progression" + +# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593045 +#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89 +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "- output files at <location>" +msgstr "- produit des fichiers à l'<emplacement>" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#, c-format +msgid "Missing operand\n" +msgstr "Opérande manquante\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115 +#, c-format +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Trop de paramètres\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "La cible %s n'est pas un répertoire\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 +#, c-format +msgid "overwrite %s?" +msgstr "écraser %s ?" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:191 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "Erreur lors de la copie du fichier %s : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Afficher les attributs en écriture" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "Get filesystem info" +msgstr "Obtenir des informations du système de fichiers" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Les attributs à obtenir" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "Ne pas suivre les liens symboliques" + +#: ../programs/gvfs-info.c:50 +msgid "invalid type" +msgstr "type non valide" + +#: ../programs/gvfs-info.c:53 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: ../programs/gvfs-info.c:56 +msgid "regular" +msgstr "normal" + +#: ../programs/gvfs-info.c:59 +msgid "directory" +msgstr "répertoire" + +#: ../programs/gvfs-info.c:62 +msgid "symlink" +msgstr "lien symbolique" + +#: ../programs/gvfs-info.c:65 +msgid "special" +msgstr "spécial" + +#: ../programs/gvfs-info.c:68 +msgid "shortcut" +msgstr "raccourci" + +#: ../programs/gvfs-info.c:71 +msgid "mountable" +msgstr "« montable »" + +#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "attributs :\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "nom affiché : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "nom d'édition : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "nom : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "type : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "taille : " + +#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "caché\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:266 +msgid "Copy with file" +msgstr "Copier avec le fichier" + +#: ../programs/gvfs-info.c:270 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Conserver avec le fichier en cas de déplacement" + +#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Erreur lors de la récupération des attributs en écriture : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Attributs paramétrables :\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Espaces de nom des attributs en écriture :\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:362 +msgid "- show info for <location>" +msgstr "- afficher les informations pour l'<emplacement>" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Utiliser un format d'affichage long" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "Show completions" +msgstr "Montrer les complétions" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:68 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Erreur : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:383 +msgid "- list files at <location>" +msgstr "- afficher les fichiers de l'<emplacement>" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +msgid "create parent directories" +msgstr "créer des répertoires parents" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52 +msgid "- delete files" +msgstr "- détruire des fichiers" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Monter en tant que « montable »" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Monter un volume avec le fichier périphérique" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "Unmount" +msgstr "Démonter" + +# Common schemes include "file", "http", "ftp", etc. +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Démonter tous les points de montage du protocole indiqué" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgstr "" +"Afficher des informations supplémentaires pour « list » et « monitor »" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Monitor events" +msgstr "Surveiller des évenements" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Erreur lors du montage de l'emplacement : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:241 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Erreur lors du démontage du point de montage : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:262 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Erreur lors de la recherche du point de montage hôte : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:673 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Erreur lors du montage %s : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:687 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "%s monté sur %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:738 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "Pas de volume pour le fichier de périphérique %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:931 +msgid "- mount <location>" +msgstr "- monter l'<emplacement>" + +#: ../programs/gvfs-move.c:173 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier %s : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:37 +msgid "files" +msgstr "fichiers" + #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:65 @@ -1861,6 +2160,76 @@ msgstr "" "Ouvre chaque fichier avec l'application enregistrée pour gérer par défaut le " "type de fichier." +#: ../programs/gvfs-rename.c:49 +msgid "- rename file" +msgstr "- renommer le fichier" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:74 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Renommé avec succès. Nouvel URI : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 +msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "ignorer les fichiers non existants, ne jamais demander" + +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Create backup" +msgstr "Créer une sauvegarde" + +#: ../programs/gvfs-save.c:44 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Ne créer que s'il n'existe pas" + +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Ajouter à la fin du fichier" + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgstr "" +"Au cours de la création d'un fichier, restreindre l'accès à l'utilisateur " +"actuel" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Afficher le nouvel « etag » à la fin" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "Le « etag » du fichier qui est écrasé" + +#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:109 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entrée standard (stdin)" + +#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "Erreur lors de la fermeture : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "« etag » non disponible\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "" +"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv]" +msgstr "" +"type d'attribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv]" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 +msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +msgstr " <emplacement> <attribut> <valeurs> - configurer l'attribut" + #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 #, c-format msgid "Location not specified\n" @@ -1880,3 +2249,21 @@ msgstr "Type d'attribut %s non valide\n" #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Erreur lors du paramétrage de l'attribut : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:51 +msgid "- move files to trash" +msgstr "- déplacer des fichiers dans la corbeille" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:67 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +msgstr "" +"Suivre les répertoires de type lien symbolique, point de montage ou raccourci" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:242 +msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgstr "- afficher le contenu des répertoires dans un format arborescent" |