diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-11-22 17:52:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-11-22 17:52:36 +0100 |
commit | 3023ce9c2f69d368a48064c7507e70742abdde42 (patch) | |
tree | 46d59573262ed8ea0befd9f164d61f53942eb440 /po/gl.po | |
parent | 535cc9d04a9b793b981773c597560216314cf2f9 (diff) | |
download | gvfs-3023ce9c2f69d368a48064c7507e70742abdde42.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 288 |
1 files changed, 142 insertions, 146 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-04 23:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-22 17:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-22 17:52+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767 @@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar un punto de montaxe incluído" msgid "Invalid filename %s" msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido" -#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1290 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1342 +#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1289 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1341 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1343 +#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1342 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:726 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Fin do fluxo" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "O fluxo non admite a busca" -#: ../client/gdaemonvfs.c:814 +#: ../client/gdaemonvfs.c:813 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información de montaxe: %s" @@ -179,8 +179,8 @@ msgstr "" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "«%s» dns-sd encoded_triple formado incorrectamente" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgstr "«%s» DNS-SD encoded_triple formado incorrectamente" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format @@ -193,39 +193,39 @@ msgstr "Os datos de entrada para GVfsIcon están malformados" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:100 +#: ../daemon/daemon-main.c:98 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "Servizo de sistema de ficheiros %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:236 +#: ../daemon/daemon-main.c:234 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 +#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Uso: %s key=value key=value …" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:274 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Non se especificou ningún tipo de montaxe" -#: ../daemon/daemon-main.c:308 +#: ../daemon/daemon-main.c:306 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está executando" -#: ../daemon/daemon-main.c:329 +#: ../daemon/daemon-main.c:327 msgid "error starting mount daemon" msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" @@ -344,13 +344,6 @@ msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "Non foi posíbel conectar ao servidor. Produciuse un problema na comunicación." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred." -msgstr "" -"Non foi posíbel conectarse ao servidor «%s». Produciuse un erro de " -"comunicación." - #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 msgid "Identification not found." msgstr "Identificación non atopada." @@ -608,7 +601,7 @@ msgstr "Tentar de novo" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -850,8 +843,8 @@ msgstr "O ficheiro xa existe" #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1123 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1634 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "A infraestrutura non admite a operación" @@ -872,12 +865,12 @@ msgid "Not supported" msgstr "Non compatíbel" #: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:749 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar de todas formas" #: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:752 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -925,7 +918,7 @@ msgstr "CDDA montado en %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:348 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de son" @@ -1377,8 +1370,8 @@ msgid "Recent" msgstr "Recentes" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "o programa ssh saíu de forma inesperada" +msgid "SSH program unexpectedly exited" +msgstr "O programa SSH saíu de forma inesperada" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" @@ -1397,13 +1390,13 @@ msgid "Host key verification failed" msgstr "Produciuse un fallo na verificación da chave do host" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Non é posíbel iniciar o programa ssh" +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "Non é posíbel iniciar o programa SSH" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Non é posíbel iniciar o programa ssh: %s" +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "Non é posíbel iniciar o programa SSH: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" @@ -1462,8 +1455,8 @@ msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Non é posíbel atopar unha orde shh" +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "Non é posíbel atopar unha orde SSH" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 @@ -1712,39 +1705,39 @@ msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 -#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182 -#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389 -#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97 -#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1063 -#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78 -#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71 -#: ../programs/gvfs-tree.c:262 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 +#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:387 +#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061 +#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 +#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para máis información." -#: ../daemon/mount.c:693 +#: ../daemon/mount.c:702 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Fallou a montaxe automática: %s" -#: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798 +#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "A localización especificada non está montada" -#: ../daemon/mount.c:742 +#: ../daemon/mount.c:751 msgid "The specified location is not supported" msgstr "A localización especificada non é compatíbel" -#: ../daemon/mount.c:866 +#: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is already mounted" msgstr "A localización xa está montada" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: ../daemon/mount.c:884 msgid "Location is not mountable" msgstr "A localización non é montábel" @@ -1787,16 +1780,16 @@ msgstr "GVfs GDU Monitor de volume" msgid "Floppy Drive" msgstr "Disqueteira" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:235 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Unidade sen nome (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:237 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unidade sen nome" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:554 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -1818,7 +1811,7 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Iniciar de todas formas" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:664 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Un ou máis programas están impedindo a operación de desmontado." @@ -2182,7 +2175,7 @@ msgstr "Datos cifrados %s" msgid "%s Media" msgstr "Soporte %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:745 msgid "Eject Anyway" msgstr "Expulsar de todas formas" @@ -2208,7 +2201,7 @@ msgstr "Agora pode desconectar %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:268 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Cifrados %s" @@ -2216,44 +2209,44 @@ msgstr "Cifrados %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:280 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volume de %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:485 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1058 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao almacenar o contrasinal no anel de chaves (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1093 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao eliminar o contrasinal non válido do anel de chaves " "(%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1158 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" "O dispositivo desbloqueado non contén un sistema de ficheiros recoñecíbel" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1187 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Frase de paso do cifrado para %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1355 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Requírese unha frase de paso para acceder ao volume" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1370 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2262,14 +2255,11 @@ msgstr "" "Escriba a frase de paso para desbloquear o volume\n" "Precísase a frase de paso para acceder aos datos cifrados en %s." -#. drive_icon -#. media_desc -#. media_icon #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1539 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2306,18 +2296,18 @@ msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao ler: %s\n" msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao pechar: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 -#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 +#: ../programs/gvfs-rm.c:56 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:146 +#: ../programs/gvfs-cat.c:144 msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "Concatenar ficheiros e mostrar na saída estándar." -#: ../programs/gvfs-cat.c:147 +#: ../programs/gvfs-cat.c:145 msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2327,29 +2317,29 @@ msgstr "" "gvfs no lugar dos ficheiros locais: por exemplo, pode usar algo como \n" "smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como unha localización." -#: ../programs/gvfs-cat.c:151 +#: ../programs/gvfs-cat.c:149 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." msgstr "" "Nota: use unha tubería a través de «cat» se precisa as opcións de formato." -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131 -#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414 -#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1061 ../programs/gvfs-move.c:119 -#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69 -#: ../programs/gvfs-tree.c:260 +#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 +#: ../programs/gvfs-info.c:385 ../programs/gvfs-ls.c:412 +#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117 +#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 +#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:67 +#: ../programs/gvfs-tree.c:258 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:180 ../programs/gvfs-open.c:88 +#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: localizacións que faltan" @@ -2384,39 +2374,39 @@ msgstr "Non seguir nunca ligazóns simbólicas" msgid "progress" msgstr "progreso" -#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 msgid "SOURCE" msgstr "ORIXE" -#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 msgid "DEST" msgstr "DESTINO" -#: ../programs/gvfs-copy.c:122 +#: ../programs/gvfs-copy.c:120 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Copiar un ou máis ficheiros de ORIXE a DESTINO." -#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129 -#: ../programs/gvfs-rename.c:83 +#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 +#: ../programs/gvfs-rename.c:81 msgid "Missing operand\n" msgstr "Falta un operando\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Demasiados argumentos\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146 +#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "O %s destino non é un cartafol\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:203 +#: ../programs/gvfs-copy.c:201 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "quere sobrescribir %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:217 +#: ../programs/gvfs-copy.c:215 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n" @@ -2534,15 +2524,15 @@ msgstr "Atributos estabelecíbeis:\n" msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Espazo de nomes do atributo escribíbel:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1049 -#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248 +#: ../programs/gvfs-info.c:373 ../programs/gvfs-ls.c:395 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1047 +#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-trash.c:55 ../programs/gvfs-tree.c:246 msgid "LOCATION" msgstr "LOCALIZACIÓN" -#: ../programs/gvfs-info.c:376 +#: ../programs/gvfs-info.c:374 msgid "Show information about locations." msgstr "mostrar información sobre as localizacións." @@ -2563,16 +2553,16 @@ msgid "PREFIX" msgstr "PREFIXO" #: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 -#: ../programs/gvfs-rename.c:97 +#: ../programs/gvfs-rename.c:95 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:396 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Listar os contidos das localizacións." -#: ../programs/gvfs-ls.c:399 +#: ../programs/gvfs-ls.c:397 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2592,68 +2582,68 @@ msgstr "O manexador de consultas para o mime-type" msgid "Set handler for mime-type" msgstr "Estabelecer o manexador para o mime-type" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +#: ../programs/gvfs-mime.c:80 msgid "MIMETYPE" msgstr "TIPOMIME" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +#: ../programs/gvfs-mime.c:80 msgid "HANDLER" msgstr "MANEXADOR" -#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +#: ../programs/gvfs-mime.c:81 msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "Estabelecer ou obter o manexador para un tipo MIME" -#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +#: ../programs/gvfs-mime.c:93 msgid "Specify either --query or --set" msgstr "Especifique --query ou --set" -#: ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mime.c:104 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "Debe especificar un único mime-type.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:113 +#: ../programs/gvfs-mime.c:111 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "Debe especificar o mime-type seguido do manexador predeterminado.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:128 +#: ../programs/gvfs-mime.c:126 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "Non hai aplicativos predeterminados para «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "Aplicativo predeterminado para «%s»: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 +#: ../programs/gvfs-mime.c:137 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Aplicativos rexistrados:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:141 +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Aplicativos non rexistrados:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:150 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Aplicativos recomendados:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:154 +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Aplicativos non recomendados:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:174 +#: ../programs/gvfs-mime.c:172 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información para o manexador «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:180 +#: ../programs/gvfs-mime.c:178 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "" @@ -2664,11 +2654,11 @@ msgstr "" msgid "Create parent directories" msgstr "Crear cartafoles pai" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 msgid "Create directories." msgstr "Crear cartafoles." -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol: %s\n" @@ -2677,11 +2667,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol: %s\n" msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "Non enviar eventos MOVIDO individuais." -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "Monitorizar cambios en cartafoles." -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 msgid "Monitor files for changes." msgstr "Monitorizar cambios en ficheiros." @@ -2761,22 +2751,22 @@ msgstr "Montouse %s en %s\n" msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Non hai volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1050 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1048 msgid "Mount the locations." msgstr "Montar as localizacións" -#: ../programs/gvfs-move.c:110 +#: ../programs/gvfs-move.c:108 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Mover un ou máis ficheiros de ORIXE a DESTINO" -#: ../programs/gvfs-move.c:199 +#: ../programs/gvfs-move.c:197 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:64 +#: ../programs/gvfs-open.c:62 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2786,20 +2776,20 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:120 +#: ../programs/gvfs-open.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao abrir a localización: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rename.c:64 +#: ../programs/gvfs-rename.c:62 msgid "NEW-NAME" msgstr "NOME-NOVO" -#: ../programs/gvfs-rename.c:65 +#: ../programs/gvfs-rename.c:63 msgid "Rename a file." msgstr "Renomear un ficheiro" -#: ../programs/gvfs-rename.c:104 +#: ../programs/gvfs-rename.c:102 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Completouse o renomeado con éxito. Novo URI: %s\n" @@ -2808,7 +2798,7 @@ msgstr "Completouse o renomeado con éxito. Novo URI: %s\n" msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Ignorar ficheiros non existentes, nunca preguntar" -#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +#: ../programs/gvfs-rm.c:57 msgid "Delete the given files." msgstr "Eliminar os ficheiros dados." @@ -2858,7 +2848,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar: %s\n" msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag non dispoñíbel\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:166 +#: ../programs/gvfs-save.c:164 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Ler da entrada estándar e gardar en DESTINO." @@ -2870,45 +2860,45 @@ msgstr "Tipo do atributo" msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATRIBUTO" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Estabelecer o atributo LOCALIZACIÓN dun ficheiro" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 msgid "Location not specified\n" msgstr "Non se especificou ningunha localización\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Non se especificou ningún atributo\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 msgid "Value not specified\n" msgstr "Non se especificou ningún atributo\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "O tipo de atributo %s non é válido\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:58 +#: ../programs/gvfs-trash.c:56 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Mover ficheiros ou cartafoles compartidos ao lixo" -#: ../programs/gvfs-trash.c:89 +#: ../programs/gvfs-trash.c:87 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s\n" @@ -2917,6 +2907,12 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s\n" msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "Seguir ligazóns simbólicas, puntos de montaxe e atallos" -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-tree.c:247 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Listar os contidos dos cartafoles nunha vista de árbore." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel conectarse ao servidor «%s». Produciuse un erro de " +#~ "comunicación." |