summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-09-01 12:24:27 +0200
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-09-01 12:24:27 +0200
commit99f0b2e951d15de08d03b802b3759cb511815f28 (patch)
tree6354609eacd6a53c8c8b2848bd2b889f7018f1c5 /po/gl.po
parent1e46d162a096b256230a161a170bf03df9e264f1 (diff)
downloadgvfs-99f0b2e951d15de08d03b802b3759cb511815f28.tar.gz
Updated Galician translations
Signed-off-by: Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po279
1 files changed, 55 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6774ae2b..b55521db 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,28 +1,30 @@
-# translation of gvfs-master-po-gl-70600.merged.po to Galician
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Galician translation of gvfs.
+# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2011, 2012.
-#
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 12:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
@@ -246,8 +248,8 @@ msgstr "Obtívose EOS"
#, c-format
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
-msgstr[0] "O servidor non admite contrasinais máis grandes que %d caracter"
-msgstr[1] "O servidor non admite contrasinais máis grandes que %d caracteres"
+msgstr[0] "O servidor non admite contrasinais máis grandes que %d caracter."
+msgstr[1] "O servidor non admite contrasinais máis grandes que %d caracteres."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
msgid "An invalid username was provided."
@@ -558,12 +560,11 @@ msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao mostrar os aplicativos instalados no dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao listar os aplicativos instalados no dispositivo"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao acceder ás iconas de aplicativo no dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao acceder ás iconas de aplicativo no dispositivo"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
@@ -846,7 +847,7 @@ msgstr "O ficheiro xa existe"
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566
msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "O backend non admite a operación"
+msgstr "A infraestrutura non admite a operación"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
@@ -896,17 +897,17 @@ msgstr "Non é posíbel inicializar libhal"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
msgid "No drive specified"
-msgstr "Non se especificou ningún dispositivo"
+msgstr "Non se especificou ningunha unidade"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Non é posíbel atopar o dispositivo %s"
+msgstr "Non é posíbel atopar a unidade %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "O dispositivo %s non contén ficheiros de son"
+msgstr "A unidade %s non contén ficheiros de son"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
@@ -933,18 +934,18 @@ msgstr[1] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "Non existe o ficheiro %s no dispositivo %s"
+msgstr "Non existe o ficheiro %s na unidade %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' no dispositivo %s"
+msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' na unidade %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
#, c-format
@@ -1052,7 +1053,7 @@ msgstr "Compartido co WebDAV"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Introducir o constrasinal para %s"
+msgstr "Introducir o contrasinal para %s"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
msgid "Please enter proxy password"
@@ -1163,7 +1164,7 @@ msgstr "Reprodutor de son"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607
msgid "No device specified"
-msgstr "Non se especificou ningún dispositvo"
+msgstr "Non se especificou ningún dispositivo"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
msgid "Cannot create gphoto2 context"
@@ -1233,11 +1234,11 @@ msgstr "Non é un cartafol"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de cartafoles"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de cartafoles"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270
msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de ficheiros"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de ficheiros"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562
msgid "Error creating directory"
@@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "Non se pode borrar o cartafol recente"
+msgstr "Pode que non sexa posíbel eliminar o cartafol recente"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
@@ -1512,7 +1513,8 @@ msgstr "Compartidos con Windows en %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007
msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a lista de compartidos do servidor"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao recuperar a lista de recursos compartidos do servidor"
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
msgid "Not a regular file"
@@ -1601,7 +1603,7 @@ msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao crear unha conexión FTP activa. Pode ser que o seu "
+"Produciuse un erro ao crear unha conexión FTP activa. Pode ser que o seu "
"encamiñador non a permita?"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
@@ -1656,7 +1658,7 @@ msgstr "O nome de ficheiro non é válido"
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "O backend non é compatíbel co symlinks"
+msgstr "A infraestrutura non é compatíbel co symlinks"
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
@@ -1749,19 +1751,19 @@ msgstr "Non é posíbel atopar o ficheiro de metadatos %s"
#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "Non foi quen de configurar a chave dos metadatos"
+msgstr "Non foi posíbel definir a clave dos metadatos"
#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "Non foi quen de desconfigurar a chave dos metadatos"
+msgstr "Non foi posíbel desconfigurar a clave dos metadatos"
#: ../metadata/meta-daemon.c:347
msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "Non foi quen de eliminar as chaves dos metadatos"
+msgstr "Non foi posíbel retirar as claves dos metadatos"
#: ../metadata/meta-daemon.c:384
msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "Non foi quen de mover as chaves dos metadatos"
+msgstr "Non foi posíbel mover as claves dos metadatos"
#: ../metadata/meta-daemon.c:455
msgid "GVFS Metadata Daemon"
@@ -1782,17 +1784,17 @@ msgstr "Disqueteira"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Dispositivo sen nome (%s)"
+msgstr "Unidade sen nome (%s)"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202
msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Dispositivo sen nome"
+msgstr "Unidade sen nome"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou máis volumes están ocupados "
+"Produciuse un erro ao expulsar o soporte: un ou máis volumes están ocupados "
"no soporte."
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
@@ -1801,10 +1803,10 @@ msgid ""
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
-"Iniciar o dispositivo en modo degradado?\n"
-"Iniciar un dispositivo en modo degradado significa que o dispositivo xa non "
-"será tolerante cos fallos. Os datos no dispositivo poden ser perdidos "
-"irrevogabelmente se falla un compoñente."
+"Iniciar a unidade en modo degradado?\n"
+"Iniciar unha unidade en modo degradado significa que a unidade xa non será "
+"tolerante cos fallos. Pódense perder irrevogabelmente os datos da unidade se "
+"falla un compoñente."
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
@@ -2134,7 +2136,7 @@ msgstr "Unidade de almacenamento masivo"
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou máis volumes do soporte "
+"Produciuse un erro ao expulsar o soporte: un ou máis volumes do soporte "
"están ocupados."
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
@@ -2166,7 +2168,7 @@ msgstr "Soporte %s"
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "Datos codificados %s"
+msgstr "Datos cifrados %s"
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
@@ -2242,7 +2244,7 @@ msgstr "Frase de paso do cifrado para %s"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305
msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Requírese un contrasinal para acceder ao volume"
+msgstr "Requírese unha frase de paso para acceder ao volume"
#. Translators: This is the message shown to users
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320
@@ -2275,28 +2277,28 @@ msgstr "Monitor de volumes UDisks de GVfs"
#: ../programs/gvfs-cat.c:58
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
+msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, erro ao escribir na saída estándar"
+msgstr "%s: %s, produciuse un erro ao escribir na saída estándar"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:95
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
+msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s:erro ao pechar: %s\n"
+msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao pechar: %s\n"
#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
#: ../programs/gvfs-rm.c:58
@@ -2643,14 +2645,14 @@ msgstr "Aplicativos non recomendados:\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:174
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a información para o manexador «%s»\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información para o manexador «%s»\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:180
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao estabelcer «%s» como manexador predeterminado para "
-"«%s»: %s\n"
+"Produciuse un erro ao definir «%s» como manexador predeterminado para «%s»: "
+"%s\n"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
msgid "Create parent directories"
@@ -2781,7 +2783,7 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-open.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localización: %s\n"
+msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao abrir a localización: %s\n"
#: ../programs/gvfs-rename.c:64
msgid "NEW-NAME"
@@ -2912,174 +2914,3 @@ msgstr "Seguir ligazóns simbólicas, puntos de montaxe e atallos"
#: ../programs/gvfs-tree.c:249
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Listar os contidos dos cartafoles nunha vista de árbore."
-
-#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
-#~ msgstr "Volumes AFP para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP volumes on %s"
-#~ msgstr "Volume AFP en %s"
-
-#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-#~ msgstr "Volume AFP %s para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP volume %s on %s"
-#~ msgstr "Volume AFP %s en %s"
-
-#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-#~ msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
-
-#~ msgid "WebDAV on %s%s"
-#~ msgstr "WebDAV en %s%s"
-
-#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-#~ msgstr "Escriba o contrasinal para o FTP como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
-#~ msgstr "Escriba o contrasinal para o FTP en %s"
-
-#~ msgid "FTP on %s"
-#~ msgstr "FTP en %s"
-
-#~ msgid "FTP as %s on %s"
-#~ msgstr "FTP como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-#~ msgstr "Introduza a frase de paso para a chave de ssh como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal para o ssh como %s en %s"
-
-#~ msgid "SFTP on %s"
-#~ msgstr "SFTP en %s"
-
-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-#~ msgstr "icon_id «%s» incorrecta en OpenIconForRead"
-
-#~ msgid "Error creating socket: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o conectador: %s"
-
-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co conector: %s"
-
-#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-#~ msgstr "O servidor AFP %s rexeitou o contrasinal enviado"
-
-#~ msgid "Received invalid reply from server"
-#~ msgstr "Recibiuse unha resposta non válida do servidor"
-
-#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-#~ msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter password for afp on %s"
-#~ msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP en %s"
-
-#~ msgid "Failed to logout from server"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar sesión no servidor"
-
-#~ msgid "ID not found"
-#~ msgstr "ID non atopado"
-
-#~ msgid "Can't contact session bus"
-#~ msgstr "Non é posíbel conectar co bus da sesión"
-
-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co daemon: %s"
-
-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
-#~ msgstr "O contido da lista de información de atributos non é válido"
-
-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectar co D-Bus: %s"
-
-#~ msgid "Invalid backend type"
-#~ msgstr "O tipo de backend non é válido"
-
-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar o descritor do ficheiro: %s"
-
-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
-#~ msgstr "Os argumentos do fillo iniciado non son correctos"
-
-#~ msgid "locations"
-#~ msgstr "localizacións"
-
-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-#~ msgstr "ORIXE… DESTINO - copiar o(s) fichero(s) desde ORIXE a DESTINO"
-
-#~ msgid "- list files at <location>"
-#~ msgstr "- lista os ficheiros de <localización>"
-
-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-#~ msgstr "- obter/estabelcer o manexador para <mimetype>"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "ficheiros"
-
-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: erro ao executar o aplicativo: %s\n"
-
-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-#~ msgstr "FICHEIROS… - abrir FICHEIROS co aplicativo rexistrado."
-
-#~ msgid "- delete files"
-#~ msgstr "- eliminar os ficheiros"
-
-#~ msgid "Create backup"
-#~ msgstr "Crear copia de seguranza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-#~ msgstr ""
-#~ "tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-
-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - definir atributo"
-
-#~ msgid "- move files to trash"
-#~ msgstr "- mover ficheiros ao lixo"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "O servidor non admite contrasinais máis grandes que 256 caracteres"
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo no inicio de sesión do servidor AFP %s"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao iniciar sesión anónimo no servidor AFP %s, "
-#~ "obtívose o código de erro: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "Comparticións AFP para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "Compartidos AFP en %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "O ficheiro é un cartafol"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro temporal (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "FPGetUserInfo fallou (%s)"
-
-#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol"
-
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "ftp en %s"
-
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "sftp en %s"
-
-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Erro no manexábel da instancia do proxy (%d)"
-
-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Erro no manexábel de SBServices do proxy (%d)"
-
-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-#~ msgstr "Servizo %d no dispositivo móbil de Apple"