summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-08-29 18:10:17 +0200
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-08-29 18:10:17 +0200
commita3461e6062cbab8971bda51bb3ebd6a22440480f (patch)
tree1be2abb53d3fc75a5690560841f8cdf52d6936ab /po/gl.po
parente7ea09a4ba13a1b14761a3804519282f4e35aa89 (diff)
downloadgvfs-a3461e6062cbab8971bda51bb3ebd6a22440480f.tar.gz
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po555
1 files changed, 304 insertions, 251 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 666bfbf3..53165e95 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-14 11:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-29 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar un punto de montaxe incluído"
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1286
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1338
+#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1290
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1342
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1339
+#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1343
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:727
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:726
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
@@ -118,21 +118,11 @@ msgstr "Fin do fluxo"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "O fluxo non admite a busca"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:810
+#: ../client/gdaemonvfs.c:814
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter información de montaxe: %s"
-#: ../common/gsysutils.c:136
-#, c-format
-msgid "Error creating socket: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o conectador: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:174
-#, c-format
-msgid "Error connecting to socket: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co conector: %s"
-
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349
msgid "Invalid file info format"
msgstr "O formato de información de ficheiro non é válido"
@@ -200,39 +190,39 @@ msgstr "Os datos de entrada para GVfsIcon están malformados"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:108
+#: ../daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Servizo de sistema de ficheiros %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:184 ../daemon/daemon-main.c:314
-#: ../programs/gvfs-copy.c:90 ../programs/gvfs-move.c:78
-#: ../programs/gvfs-rename.c:36 ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
+#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:241
+#: ../daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path"
-#: ../daemon/daemon-main.c:265 ../daemon/daemon-main.c:283
+#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Uso: %s key=value key=value …"
-#: ../daemon/daemon-main.c:281
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Non se especificou ningún tipo de montaxe"
-#: ../daemon/daemon-main.c:313
+#: ../daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está executando"
-#: ../daemon/daemon-main.c:337
+#: ../daemon/daemon-main.c:329
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe"
@@ -252,102 +242,110 @@ msgstr "Perdeuse a conexión inesperadamente"
msgid "Got EOS"
msgstr "Obtívose EOS"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:197 ../daemon/gvfsafpserver.c:476
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
-msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
-msgstr "O servidor non admite contrasinais máis grandes que %d caracteres"
+msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgstr[0] "O servidor non admite contrasinais máis grandes que %d caracter"
+msgstr[1] "O servidor non admite contrasinais máis grandes que %d caracteres"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:221 ../daemon/gvfsafpserver.c:527
-msgid "An invalid username was provided"
-msgstr "Forneceuse un nome de usuario non válido"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+msgid "An invalid username was provided."
+msgstr "Forneceuse un nome de usuario non válido."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:390 ../daemon/gvfsafpserver.c:617
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
#, c-format
-msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-msgstr "O servidor AFP %s rexeitou o contrasinal enviado"
+msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar a sesión no servidor «%s» co contrasinal fornecido."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:425 ../daemon/gvfsafpserver.c:644
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:817 ../daemon/gvfsafpserver.c:863
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:942 ../daemon/gvfsafpserver.c:1316
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1618 ../daemon/gvfsafpserver.c:1707
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989
#, c-format
-msgid "Received invalid reply from server"
-msgstr "Recibiuse unha resposta non válida do servidor"
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel conectarse ao servidor «%s». Produciuse un erro de "
+"comunicación."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 ../daemon/gvfsafpserver.c:694
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
#, c-format
-msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
-msgstr "O servidor AFP %s non admite inicios de sesión anónimos"
+msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
+msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor «%s» co contrasinal fornecido."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:722
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
+#, c-format
+msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgstr "O servidor «%s» non admite inicios de sesión anónimos."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
#, c-format
msgid ""
-"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
+"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
+"was found."
msgstr ""
-"Produciuse un fallo no inicio de sesión no servidor AFP %s (non se forneceu "
-"un método de autenticación axeitado)"
+"Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «%s». Non se forneceu un "
+"mecanismo de autenticación axeitado."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:796 ../daemon/gvfsafpserver.c:817
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
#, c-format
-msgid "Failed to connect to server (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse ao servidor (%s)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:796
-msgid "Server doesn't support AFP version 3.0 or later"
-msgstr "O servidor non admite AFP versión 3.0 ou posterior"
+msgid ""
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"3.0 or later."
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «%s». O servidor non "
+"admite AFP na versión 3.0 ou superior."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:904 ../daemon/gvfsafpvolume.c:390
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:821
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833 ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
#, c-format
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permiso denegado."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:909
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
#, c-format
-msgid "Command is not supported by server"
-msgstr "O servidor non admite a orde"
+msgid "The command is not supported by the server."
+msgstr "A orde non se admite polo servidor."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:913
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
#, c-format
-msgid "User's password has expired"
-msgstr "O contrasinal do usuario expirou"
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "O seu contrasinal caducou."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:917
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
#, c-format
-msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr "O contrasinal do usuario precisa cambiarse"
+msgid "Your password needs to be changed."
+msgstr "O seu contrasinal debe cambiar."
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1022
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
#, c-format
-msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP como %s en %s"
+msgid "Enter your password for the server “%s”."
+msgstr "Escriba o seu contrasinal para o servidor «%s»."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
#, c-format
-msgid "Enter password for afp on %s"
-msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP en %s"
+msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
+msgstr "Escriba o seu nome e contrasinal para o servidor «%s»."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1057 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
+msgid "The password prompt was cancelled."
+msgstr "Cancelouse o diálogo do contrasinal."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1174
-msgid "Failed to logout from server"
-msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar sesión no servidor"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
+msgid "Unable to disconnect from the server."
+msgstr "Non foi posíbel desconectar do servidor."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1663
-msgid "ID not found"
-msgstr "ID non atopado"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1666
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1757
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel conectar ao servidor. Produciuse un problema na comunicación."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1713
+msgid "Identification not found."
+msgstr "Identificación non atopada."
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
@@ -364,14 +362,25 @@ msgstr "Obtívose o código de erro descoñecido %d do servidor"
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
msgstr "Non é posíbel montar o volume AFP %s en %s"
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:936
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:974
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:323
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:355 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1011
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:678
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
#, c-format
@@ -382,8 +391,8 @@ msgstr "O ficheiro non existe"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
msgid "File is directory"
msgstr "O ficheiro é un cartafol"
@@ -396,7 +405,7 @@ msgid "Target file is open"
msgstr "O ficheiro de destino está aberto"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
msgid "Directory not empty"
msgstr "O cartafol non está baleiro"
@@ -427,7 +436,7 @@ msgstr "Non hai espazo dabondo no volume"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
msgid "Target file already exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
@@ -561,15 +570,19 @@ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Non foi posíbel conectar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Erro de bloqueo non manexábel (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Produciuse un erro no libimobiledevice: argumento incorrecto"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -577,22 +590,22 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posíbel atopar o "
"dispositivo. Asegúrese que usbmuxd está configurado correctamente."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 ../daemon/gvfsbackend.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:939
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
@@ -600,22 +613,22 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "A especificación de montaxe non é válida"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 ../daemon/gvfsbackendafc.c:444
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"Localización AFC incorrecto: debe ser da forma afc://uuid:número-de-porto"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositivo móbil de Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositivo móbil de Apple, desbloqueado"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documentos no dispositivo móbil de Apple"
@@ -623,7 +636,7 @@ msgstr "Documentos no dispositivo móbil de Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s («jailbreak»)"
@@ -631,7 +644,7 @@ msgstr "%s («jailbreak»)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documentación sobre %s"
@@ -639,34 +652,34 @@ msgstr "Documentación sobre %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:624
#, c-format
msgid ""
-"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
-"again'."
+"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
+"again”."
msgstr ""
-"O dispositivo «%s» está bloqueao. Introduza o código de paso no dispositivo "
-"e prema «Tentar de novo»."
+"O dispositivo «%s» está bloqueao. Escriba o contrasinal no dispositivo e "
+"prema «Tentar de novo»."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:964 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1165 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2508
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1337
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Tipo de busca incorrecta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2345 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "A operación non é compatíbel"
@@ -690,7 +703,7 @@ msgstr "Volume AFP en %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:489 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2097
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
msgid "No hostname specified"
msgstr "Non se especificou ningún nome de host"
@@ -708,7 +721,7 @@ msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol"
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol"
@@ -723,12 +736,12 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint32)"
@@ -751,7 +764,7 @@ msgstr "Non se especificou ningún volume"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
@@ -759,8 +772,8 @@ msgstr "/ en %s"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:724
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "O ficheiro non é un cartafol"
@@ -780,9 +793,9 @@ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2131
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol"
@@ -808,7 +821,7 @@ msgstr "O ficheiro xa existe"
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
@@ -825,7 +838,7 @@ msgstr "O ficheiro xa existe"
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1556
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "O backend non admite a operación"
@@ -834,8 +847,8 @@ msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol na ruta de destino"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino existe"
@@ -859,44 +872,44 @@ msgstr ""
"O volume está ocupado\n"
"Un ou máis aplicativos manteñen o volume ocupado."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:336 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Non é posíbel crear o cliente gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Non é posíbel conectar co bus do sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:367 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Non é posíbel crear o contexto libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:381 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Non é posíbel inicializar libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:397 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:482
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:500
msgid "No drive specified"
msgstr "Non se especificou ningún dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Non é posíbel atopar o dispositivo %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:434
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "O dispositivo %s non contén ficheiros de son"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:444
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "CDDA montado en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:445 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:965
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:983
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308
@@ -904,40 +917,40 @@ msgstr "CDDA montado en %s"
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco de son"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:508
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:526
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto"
msgstr[1] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:700
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Non existe o ficheiro %s no dispositivo %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:809
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:827
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' no dispositivo %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:872
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:890
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1004 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1818
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Non existe ese ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1000
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1018
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "O ficheiro non existe ou non é unha pista de son"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1106
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1124
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Servizo de sistemas de ficheiros de CD de son"
@@ -953,7 +966,7 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro montábel"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
@@ -981,12 +994,12 @@ msgid "Can't eject file"
msgstr "Non é posíbel expulsar o ficheiro"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260
-msgid "Can't start file"
-msgstr "Non é posíbel iniciar o ficheiro"
+msgid "Can't start drive"
+msgstr "Non é posíbel iniciar a unidade"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333
-msgid "Can't stop file"
-msgstr "Non é posíbel deter o ficheiro"
+msgid "Can't stop drive"
+msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397
msgid "Can't poll file"
@@ -1059,11 +1072,11 @@ msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Produciuse un fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:447
msgid "Local Network"
msgstr "Rede local"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:828
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o cartafol."
@@ -1072,8 +1085,8 @@ msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o cartafol."
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:763
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:895 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:896
msgid "Network"
msgstr "Rede"
@@ -1089,6 +1102,11 @@ msgstr "Escriba o contrasinal para o FTP como %s en %s"
msgid "Enter password for FTP on %s"
msgstr "Escriba o contrasinal para o FTP en %s"
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal"
+
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
#, c-format
msgid "FTP on %s"
@@ -1105,7 +1123,7 @@ msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permisos insuficientes"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
msgid "backups not supported yet"
msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis"
@@ -1225,7 +1243,7 @@ msgstr "Identificador de iconas «%s» malformado"
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
msgid "Not a directory"
msgstr "Non é un cartafol"
@@ -1323,14 +1341,22 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "O cartafol de notificación non é compatíbel"
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:159
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Compartición de ficheiros"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:164
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Inicio de sesión remoto"
+
#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
msgid "Windows Network"
msgstr "Rede de Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:948
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor de localización de rede"
@@ -1369,11 +1395,11 @@ msgstr "Non se pode borrar o cartafol recente"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:659
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "o programa ssh saíu de forma inesperada"
@@ -1393,56 +1419,56 @@ msgstr "O servidor rexeitou a conexión"
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Produciuse un fallo na verificación da chave do host"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Non é posíbel iniciar o programa ssh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Non é posíbel iniciar o programa ssh: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Excedeuse o tempo de espera ao iniciar a sesión"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
msgstr "Introduza a frase de paso para a chave de ssh como %s en %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
#, c-format
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
msgstr "Introduza o contrasinal para o ssh como %s en %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
msgstr "Introduza a frase de paso para a chave de ssh en %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
#, c-format
msgid "Enter password for ssh on %s"
msgstr "Introducir o contrasinal para o ssh en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
msgid "Can't send password"
msgstr "Non é posíbel enviar o contrasinal"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Rexistrarse de todas as formas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar o inicio de sesión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1458,74 +1484,74 @@ msgstr ""
"completamente seguro de se é seguro continuar, contacte co administrador do "
"sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do inicio de sesión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Non é posíbel enviar a confirmación de identidade do host"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
#, c-format
msgid "SFTP for %s on %s"
msgstr "SFTP para %s en %s"
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
#, c-format
msgid "SFTP on %s"
msgstr "SFTP en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Non é posíbel atopar unha orde shh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (a codificación non é válida)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
msgid "Failure"
msgstr "Fallo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "icon_id «%s» incorrecta en OpenIconForRead"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co ficheiro de copia de seguranza: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal"
@@ -1738,38 +1764,38 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182
-#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:387
+#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389
#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97
#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1036
#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78
#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:175
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71
#: ../programs/gvfs-tree.c:262
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para máis información."
-#: ../daemon/mount.c:674
+#: ../daemon/mount.c:693
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Fallou a montaxe automática: %s"
-#: ../daemon/mount.c:718 ../daemon/mount.c:779
+#: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "A localización especificada non está montada"
-#: ../daemon/mount.c:723
+#: ../daemon/mount.c:742
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "A localización especificada non é compatíbel"
-#: ../daemon/mount.c:847
+#: ../daemon/mount.c:866
msgid "Location is already mounted"
msgstr "A localización xa está montada"
-#: ../daemon/mount.c:856
+#: ../daemon/mount.c:875
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localización non é montábel"
@@ -2251,36 +2277,34 @@ msgstr "Volume de %s"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:999
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008
#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao almacenar a frase de paso no anel de chaves (código de "
-"erro %d)"
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao almacenar o contrasinal no anel de chaves (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1030
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043
#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)"
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr ""
-"Produciuse un erro ao eliminar a frase da paso non válida desde o anel de "
-"chaves (código de erro %d)"
+"Produciuse un erro ao eliminar o contrasinal non válido do anel de chaves "
+"(%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr ""
"O dispositivo desbloqueado non contén un sistema de ficheiros recoñecíbel"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1125
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Frase de paso do cifrado para %s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1295
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Requírese un contrasinal para acceder ao volume"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1310
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2296,7 +2320,7 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1461
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -2362,12 +2386,12 @@ msgstr ""
"Nota: use unha tubería a través de «cat» se precisa as opcións de formato."
#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131
-#: ../programs/gvfs-info.c:385 ../programs/gvfs-ls.c:414
+#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414
#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
#: ../programs/gvfs-mount.c:1034 ../programs/gvfs-move.c:119
#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:173
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69
#: ../programs/gvfs-tree.c:260
#, c-format
@@ -2416,7 +2440,7 @@ msgid "SOURCE"
msgstr "ORIXE"
#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-save.c:162
+#: ../programs/gvfs-save.c:165
msgid "DEST"
msgstr "DESTINO"
@@ -2506,60 +2530,62 @@ msgstr "montábel"
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributos:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:155
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:156
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "mostrar o nome: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:159
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:161
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "editar o nome: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:165
+#: ../programs/gvfs-info.c:167
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nome: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#: ../programs/gvfs-info.c:174
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:178
+#: ../programs/gvfs-info.c:180
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "tamaño: "
-#: ../programs/gvfs-info.c:183
+#: ../programs/gvfs-info.c:185
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "agochado\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:268
+#: ../programs/gvfs-info.c:270
msgid "Copy with file"
msgstr "Copiar co ficheiro"
-#: ../programs/gvfs-info.c:272
+#: ../programs/gvfs-info.c:274
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Manter o ficheiro ao movelo"
-#: ../programs/gvfs-info.c:309
+#: ../programs/gvfs-info.c:311
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao obter os atributos escribíbeis: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:314
+#: ../programs/gvfs-info.c:316
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributos estabelecíbeis:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:337
+#: ../programs/gvfs-info.c:339
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Espazo de nomes do atributo escribíbel:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:373 ../programs/gvfs-ls.c:397
+#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1022
#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
@@ -2567,7 +2593,7 @@ msgstr "Espazo de nomes do atributo escribíbel:\n"
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZACIÓN"
-#: ../programs/gvfs-info.c:374
+#: ../programs/gvfs-info.c:376
msgid "Show information about locations."
msgstr "mostrar información sobre as localizacións."
@@ -2849,38 +2875,41 @@ msgstr "Engadir ao final do ficheiro"
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Ao crear o ficheiro restrinxir o acceso ao usuario actual"
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Imprimir nova etag ao final"
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:50
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "A etag do ficheiro será sobrescrita"
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#: ../programs/gvfs-save.c:50
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
-#: ../programs/gvfs-save.c:76
+#: ../programs/gvfs-save.c:78
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:109
+#: ../programs/gvfs-save.c:111
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Produciuse un erro ao leer o stdin"
-#: ../programs/gvfs-save.c:122
+#: ../programs/gvfs-save.c:124
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:134
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:137
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag non dispoñíbel\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-save.c:166
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Ler da entrada estándar e gardar en DESTINO."
@@ -2943,6 +2972,30 @@ msgstr "Seguir ligazóns simbólicas, puntos de montaxe e atallos"
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Listar os contidos dos cartafoles nunha vista de árbore."
+#~ msgid "Error creating socket: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o conectador: %s"
+
+#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co conector: %s"
+
+#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+#~ msgstr "O servidor AFP %s rexeitou o contrasinal enviado"
+
+#~ msgid "Received invalid reply from server"
+#~ msgstr "Recibiuse unha resposta non válida do servidor"
+
+#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+#~ msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP como %s en %s"
+
+#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+#~ msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP en %s"
+
+#~ msgid "Failed to logout from server"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar sesión no servidor"
+
+#~ msgid "ID not found"
+#~ msgstr "ID non atopado"
+
#~ msgid "Can't contact session bus"
#~ msgstr "Non é posíbel conectar co bus da sesión"