diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-02-06 18:18:56 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-02-06 18:18:56 +0100 |
commit | af2df5b697d12a01c64188e6484bc4267b48453b (patch) | |
tree | 0093f674d613b03d8dfc34717d24e66eea2e232f /po/gl.po | |
parent | 82743210b9c75a8de768136bfdd00ea357ea2238 (diff) | |
download | gvfs-af2df5b697d12a01c64188e6484bc4267b48453b.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 306 |
1 files changed, 161 insertions, 145 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-13 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-06 18:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-06 18:18+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -58,18 +58,18 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar un punto de montaxe incluído" msgid "Invalid filename %s" msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido" -#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1341 +#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1340 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342 +#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -79,13 +79,13 @@ msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1208 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Cancelouse a operación" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Fin do fluxo" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "O fluxo non admite a busca" -#: ../client/gdaemonvfs.c:813 +#: ../client/gdaemonvfs.c:812 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información de montaxe: %s" @@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "Permiso denegado" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1098 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1165 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1352 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1425 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "O ficheiro non existe" @@ -436,8 +436,8 @@ msgstr "Non hai espazo dabondo no volume" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2132 msgid "Target file already exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "O cartafol de destino xa existe" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1378 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1391 msgid "Can't rename volume" msgstr "Non é posíbel renomear un volume" @@ -534,7 +534,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro interno de control de ficheiro de Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1186 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 msgid "File does not exist" msgstr "O ficheiro non existe" @@ -607,10 +607,10 @@ msgstr "Tentar de novo" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 msgid "Invalid mount spec" msgstr "A especificación de montaxe non é válida" @@ -663,10 +663,10 @@ msgstr "" "O dispositivo «%s» está bloqueao. Escriba o contrasinal no dispositivo e " "prema «Tentar de novo»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:747 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol" @@ -681,13 +681,13 @@ msgstr "Tipo de busca incorrecta" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1770 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "A operación non é compatíbel" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1093 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1139 msgid "The file is not a mountable" msgstr "O ficheiro non é montábel" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "O ficheiro non é montábel" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1461 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" @@ -716,7 +716,7 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 msgid "No hostname specified" msgstr "Non se especificou ningún nome de host" @@ -726,18 +726,18 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Servizo do Apple Filing Protocol" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1196 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1209 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1285 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2121 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol" @@ -751,7 +751,7 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1177 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa" @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Non se especificou ningún volume" msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "No such file or directory" msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un ficheiro sobre un cartafol" @@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Creador de CD ou DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "File exists" msgstr "O ficheiro xa existe" @@ -855,15 +855,15 @@ msgstr "A infraestrutura non admite a operación" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol na ruta de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino existe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948 msgid "Not supported" msgstr "Non compatíbel" @@ -881,45 +881,45 @@ msgstr "" "O volume está ocupado\n" "Un ou máis aplicativos manteñen o volume ocupado." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:449 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Non é posíbel crear o cliente gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Non é posíbel conectar co bus do sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Non é posíbel crear o contexto libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Non é posíbel inicializar libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 msgid "No drive specified" msgstr "Non se especificou ningunha unidade" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Non é posíbel atopar a unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "A unidade %s non contén ficheiros de son" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA montado en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358 @@ -927,40 +927,40 @@ msgstr "CDDA montado en %s" msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de son" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto" msgstr[1] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Non existe o ficheiro %s na unidade %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' na unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo da unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Non existe ese ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "O ficheiro non existe ou non é unha pista de son" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Servizo de sistemas de ficheiros de CD de son" @@ -981,37 +981,37 @@ msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro montábel" msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 msgid "Can't mount file" msgstr "Non é posíbel montar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 msgid "No medium in the drive" msgstr "Non hai ningún soporte na unidade" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 msgid "Not a mountable file" msgstr "Non é un ficheiro montábel" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 msgid "Can't unmount file" msgstr "Non é posíbel desmontar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 msgid "Can't eject file" msgstr "Non é posíbel expulsar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 msgid "Can't start drive" msgstr "Non é posíbel iniciar a unidade" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 msgid "Can't stop drive" msgstr "Non é posíbel deter a unidade" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 msgid "Can't poll file" msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro" @@ -1071,8 +1071,8 @@ msgstr "Non é un cartafol compartido con WebDAV" msgid "Could not create request" msgstr "Non foi posíbel crear a petición" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2149 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Produciuse un fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza" @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Escriba o contrasinal para o %s en %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:999 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permisos insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 msgid "backups not supported yet" msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis" @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Cámara" msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor de son" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:432 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:441 msgid "No device specified" msgstr "Non se especificou ningún dispositivo" @@ -1220,18 +1220,18 @@ msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro" msgid "Error getting data from file" msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de iconas «%s» malformado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara «%s»" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1421 msgid "Not a directory" msgstr "Non é un cartafol" @@ -1239,74 +1239,74 @@ msgstr "Non é un cartafol" msgid "Failed to get folder list" msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de cartafoles" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269 msgid "Failed to get file list" msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 msgid "Error creating directory" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 msgid "Name already exists" msgstr "O nome xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414 msgid "New name too long" msgstr "O nome novo é demasiado longo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425 msgid "Error renaming directory" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438 msgid "Error renaming file" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "O cartafol non «%s» está baleiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 msgid "Error deleting directory" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Error deleting file" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Can't write to directory" msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Non é posíbel asignar un ficheiro novo para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Non é posíbel obter datos do ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 msgid "Error writing file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" "Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, o destino tamén é un cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "" "Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, pero o destino é un ficheiro " "existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, pero o destino é un cartafol)" @@ -1328,74 +1328,74 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "O cartafol de notificación non é compatíbel" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:280 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro de libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:386 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:395 msgid "Unexpected host uri format." msgstr "Forma de URI de equipo non esperado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:396 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:405 msgid "Malformed host uri." msgstr "URI de equipo mal formado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:409 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:418 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Non foi posíbel coincidir o udev do dispositivo." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:545 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:558 msgid "No MTP devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:563 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Non foi posíbel conectarse ao dispositivo MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:568 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "Non foi posíbel reservar memoria mentres se detectaban os dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:561 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro xenérico de libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:591 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Non foi poisíbel abrir o dispositivo MTP «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:621 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:634 msgid "Unnamed Device" msgstr "Dispositivo sen nome" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:989 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1062 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1002 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1075 msgid "No storage volumes found" msgstr "Non se atoparon volumes de almacenamento" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1011 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1024 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro non atopado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1119 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1132 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Non é posíbel crear un cartafol nesta localización" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1188 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 msgid "Not a regular file" msgstr "Non é un ficheiro normal" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1245 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1258 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Non foi posíbel escribir nesta localización" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1337 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1350 msgid "Cannot delete this entity" msgstr "Non é posíbel eliminar esta entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1462 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Non hai ningunha miniatura para a entidade «%s»" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Compartición de ficheiros" msgid "Remote Login" msgstr "Inicio de sesión remoto" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 msgid "Windows Network" msgstr "Rede de Windows" @@ -1418,19 +1418,19 @@ msgstr "Rede de Windows" msgid "Network Location Monitor" msgstr "Monitor de localización de rede" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Falta a compatibilidade de USB. Contacte co seu provedor de software" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Perdeuse a conexión co dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532 msgid "Device requires a software update" msgstr "O dispositivo require unha actualización do software" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2023 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Non é posíbel atopar unha orde SSH" msgid "Invalid reply received" msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1468 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (a codificación non é válida)" @@ -1573,25 +1573,25 @@ msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:374 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Requírese un contrasinal para %s" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:903 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Compartidos con Windows en %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1005 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "" "Produciuse un erro ao recuperar a lista de recursos compartidos do servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1510 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Servizo de sistema de ficheiros en rede de Windows" @@ -1602,6 +1602,7 @@ msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Requírese un contrasinal para o %s compartido en %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:693 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erro interno (%s)" @@ -1611,38 +1612,38 @@ msgstr "Erro interno (%s)" msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Produciuse un erro ao montar o compartido con Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:817 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1313 msgid "Unsupported seek type" msgstr "O tipo de busca non é compatíbel" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1405 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Produciuse un erro na creación do ficheiro de copia de seguranza: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1785 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro; o nome de ficheiro xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2169 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2193 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Non é posíbel mover o cartafol recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servizo de sistema de ficheiros compartidos con Windows" @@ -1782,7 +1783,7 @@ msgstr "%s: %s" #: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 #: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 #: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 #: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 @@ -1927,6 +1928,21 @@ msgstr "" "Introduza o contrasinal para desbloquear o volume\n" "O dispositivo%s contén datos cifrados." +#: ../monitor/goa/goavolume.c:214 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:251 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Credenciais non válidas para %s" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:268 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Método de autenticación non admitido para %s" + #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Disco CD-ROM" @@ -2403,7 +2419,7 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 #: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 #: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 #: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 @@ -2601,7 +2617,7 @@ msgstr "Espazo de nomes do atributo escribíbel:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1047 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 #: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 #: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 msgid "LOCATION" @@ -2811,22 +2827,22 @@ msgstr "Produciuse un erro ao atopar o punto de montaxe incluído: %s\n" msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao explulsar o punto de montaxe: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:786 +#: ../programs/gvfs-mount.c:781 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao montar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:801 +#: ../programs/gvfs-mount.c:796 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Montouse %s en %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:852 +#: ../programs/gvfs-mount.c:846 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Non hai volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1048 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 msgid "Mount the locations." msgstr "Montar as localizacións" |