diff options
author | Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com> | 2018-02-09 13:51:58 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-02-09 13:51:58 +0000 |
commit | d7290e087cbef239eac16e6eee6b3d6d46ee1cc5 (patch) | |
tree | 74c3f3d36dcc5b8278c06bd5a77c09b6a04d039a /po/gl.po | |
parent | 537c7bc10526e6d844ffb45c2ccf5b88355401d1 (diff) | |
download | gvfs-d7290e087cbef239eac16e6eee6b3d6d46ee1cc5.tar.gz |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1353 |
1 files changed, 662 insertions, 691 deletions
@@ -15,136 +15,122 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-09 11:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-09 11:47+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-15 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-15 18:54+0200\n" +"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2737 +#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2737 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Non se admite a operación, os ficheiros están en puntos de montaxe diferentes" -#: ../client/gdaemonfile.c:1031 ../client/gdaemonfile.c:3093 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:286 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 +#: client/gdaemonfile.c:1031 client/gdaemonfile.c:3093 +#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Non foi posíbel obter o descritor do ficheiro de fluxo" -#: ../client/gdaemonfile.c:1147 ../client/gdaemonfile.c:1219 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:125 +#: client/gdaemonfile.c:1147 client/gdaemonfile.c:1219 +#: client/gvfsiconloadable.c:125 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Non se obtivo o descritor do ficheiro de fluxo" -#: ../client/gdaemonfile.c:1341 +#: client/gdaemonfile.c:1341 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "O valor de retorno desde %s incorrecto" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2191 ../client/gdaemonfile.c:3356 +#: client/gdaemonfile.c:2191 client/gdaemonfile.c:3356 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Non foi posíbel atopar un punto de montaxe incluído" -#: ../client/gdaemonfile.c:2223 +#: client/gdaemonfile.c:2223 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido" -#: ../client/gdaemonfile.c:2537 ../client/gdaemonfile.c:2547 -#: ../client/gdaemonfile.c:2569 ../client/gdaemonvfs.c:1235 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1256 ../client/gdaemonvfs.c:1267 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1299 +#: client/gdaemonfile.c:2537 client/gdaemonfile.c:2547 +#: client/gdaemonfile.c:2569 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2538 ../client/gdaemonvfs.c:1257 +#: client/gdaemonfile.c:2538 client/gdaemonvfs.c:1257 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "non é posíbel abrir o árbore de metadatos" -#: ../client/gdaemonfile.c:2548 ../client/gdaemonvfs.c:1268 +#: client/gdaemonfile.c:2548 client/gdaemonvfs.c:1268 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "non é posíbel obter o proxi de metadatos" -#: ../client/gdaemonfile.c:2570 ../client/gdaemonvfs.c:1300 +#: client/gdaemonfile.c:2570 client/gdaemonvfs.c:1300 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" -#: ../client/gdaemonfile.c:2729 +#: client/gdaemonfile.c:2729 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non permitida" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:649 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:802 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:922 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1173 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1418 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:553 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:731 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:926 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 -#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Cancelouse a operación" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:544 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:552 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1686 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1695 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:495 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:503 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Produciuse un erro no protocolo de fluxo: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:552 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1695 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:503 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2788 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788 msgid "End of stream" msgstr "Fin do fluxo" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1355 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657 +#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945 +#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 +#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587 +#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Cancelouse a operación" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "O fluxo non admite a busca" -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Truncar no fluxo non é compatíbel" -#: ../client/gdaemonvfs.c:781 +#: client/gdaemonvfs.c:781 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información de montaxe: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "O formato de información de ficheiro non é válido" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar Avahi: %s" @@ -154,7 +140,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao inicializar Avahi: %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1085 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s» servizo «%s» no dominio «%s»" @@ -165,7 +151,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s» servizo «%s» no dominio «%s»" #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1109 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format msgid "" "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " @@ -179,130 +165,129 @@ msgstr "" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1124 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" "Excedeuse o tempo de espera resolvendo «%s» servizo «%s» no dominio «%s»" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1164 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 msgid "Error initializing Avahi resolver" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar Avahi" -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "«%s» DNS-SD encoded_triple formado incorrectamente" -#: ../common/gvfsicon.c:250 +#: common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación GVfsIcon" -#: ../common/gvfsicon.c:260 +#: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Os datos de entrada para GVfsIcon están malformados" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:100 +#: daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "Servizo de sistema de ficheiros %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:178 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:236 +#: daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 +#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "Uso: %s chave=valor chave=valor …" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 -#, c-format +#: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" msgstr "Non se especificou ningún tipo de montaxe" -#: ../daemon/daemon-main.c:308 +#: daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está executando" -#: ../daemon/daemon-main.c:337 +#: daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:784 msgid "The connection is not opened" msgstr "A conexión non está aberta" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:791 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexión está pechada" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:904 msgid "Got EOS" msgstr "Obtívose EOS" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122 +#: daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "Conexión ao host pechada" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Perdeuse a conexión inesperadamente" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Obtívose un fin inesperado do fluxo" #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 +#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "O servidor non admite contrasinais máis grandes que %d caracter." msgstr[1] "O servidor non admite contrasinais máis grandes que %d caracteres." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 msgid "An invalid username was provided." msgstr "Forneceuse un nome de usuario non válido." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 +#: daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "" "Non foi posíbel iniciar a sesión no servidor «%s» co contrasinal fornecido." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675 +#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 +#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" "Non foi posíbel conectarse ao servidor «%s». Produciuse un erro de " "comunicación." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 +#: daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor «%s» co contrasinal fornecido." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 +#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "O servidor «%s» non admite inicios de sesión anónimos." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 +#: daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " @@ -311,7 +296,7 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «%s». Non se forneceu un " "mecanismo de autenticación axeitado." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 +#: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " @@ -320,321 +305,321 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «%s». O servidor non " "admite AFP na versión 3.0 ou superior." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 -#, c-format +#: daemon/gvfsafpserver.c:915 msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 -#, c-format +#: daemon/gvfsafpserver.c:920 msgid "The command is not supported by the server." msgstr "A orde non se admite polo servidor." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 -#, c-format +#: daemon/gvfsafpserver.c:924 msgid "Your password has expired." msgstr "O seu contrasinal caducou." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 -#, c-format +#: daemon/gvfsafpserver.c:928 msgid "Your password needs to be changed." msgstr "O seu contrasinal debe cambiar." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Escriba o seu contrasinal para o servidor «%s»." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Escriba o seu nome e contrasinal para o servidor «%s»." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1106 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Cancelouse o diálogo do contrasinal." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1224 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Non foi posíbel desconectar do servidor." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "Non foi posíbel conectar ao servidor. Produciuse un problema na comunicación." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1722 msgid "Identification not found." msgstr "Identificación non atopada." -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Obtívose o erro «%s» do servidor" -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Obtívose o código de erro descoñecido %d do servidor" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:140 msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "O volume non existe" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Non foi posíbel cargar %s en %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:345 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:439 -#, c-format +#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 +#: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:792 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:906 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2128 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 -#, c-format +#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 msgid "File doesn’t exist" msgstr "O ficheiro non existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2333 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2996 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3276 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5777 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5777 msgid "File is directory" msgstr "O ficheiro é un cartafol" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:422 msgid "Too many files open" msgstr "Demasiados ficheiros abertos" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841 msgid "Target file is open" msgstr "O ficheiro de destino está aberto" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2723 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 msgid "Directory not empty" msgstr "O cartafol non está baleiro" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:692 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "O obxecto destino está marcado como non eliminábel («DeleteInhibit»)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 -#, c-format +#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "O obxecto de destino non existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151 msgid "Volume is read-only" msgstr "O volume é de só lectura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Non hai espazo dabondo no volume" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2388 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2684 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2792 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2929 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3005 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3043 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3267 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1232 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1564 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1837 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2494 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 msgid "Target file already exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "O cartafol pai non existe" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "O volume é plano e non admite cartafoles" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 msgid "Target directory already exists" msgstr "O cartafol de destino xa existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "Non é posíbel renomear un volume" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Xa existe un obxecto con ese nome" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "O obxecto de destino está marcado como non renomeábel («RenameInhibit»)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Non é posíbel mover un cartafol dentro de un dos seus descendentes" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Non é posíbel mover un cartafol nun cartafol compartido" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Non é posíbel mover un cartafol compartido ao Lixo" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "O obxecto que se está movendo está marcado como non reoneábel " "(«RenameInhibit»)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "O obxecto en movemento non existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "O servidor non admite a operación FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro orixe para lectura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "O ficheiro orixe e/ou o cartafol de destino non existen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 msgid "Source file is a directory" msgstr "O ficheiro de orixe non é un cartafol" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Existe un conflito no bloqueo do rango" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2538 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "O cartafol non existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 msgid "Target object is not a directory" msgstr "O obxecto de destino non é un cartafol" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659 msgid "File is not open for write access" msgstr "O ficheiro non está aberto para escrita" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667 msgid "File is locked by another user" msgstr "O ficheiro está bloqueado por outro usuario" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805 msgid "File is not open for read access" msgstr "O ficheiro non está aberto para lectura" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:473 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "A especificación de montaxe non é válida" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro interno de control de ficheiro de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "The device did not respond" msgstr "O dispositivo non responde" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 msgid "The connection was interrupted" msgstr "A conexión foi interrompida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Recibíronse datos de control de ficheiro de Apple incorrectos" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:237 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:253 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Produciuse un erro ao listar os aplicativos instalados no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:269 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Produciuse un erro ao acceder ás iconas de aplicativo no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 msgid "The device is password protected" msgstr "O dispositivo está protexido por contrasinal" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 msgid "Unable to connect" msgstr "Non foi posíbel conectar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:303 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "O usuario rexeitou confiar neste computador" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:308 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "O usuario non confiou neste computador" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Erro de bloqueo non manexábel (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:328 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Produciuse un erro no libimobiledevice: argumento incorrecto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:332 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -642,52 +627,42 @@ msgstr "" "Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posíbel atopar o " "dispositivo. Asegúrese que usbmuxd está configurado correctamente." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:336 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:456 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455 ../daemon/gvfsbackend.c:1001 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:456 daemon/gvfsbackend.c:1001 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:638 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1667 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:569 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "A especificación de montaxe non é válida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:478 ../daemon/gvfsbackendafc.c:508 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:479 daemon/gvfsbackendafc.c:509 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Localización AFC incorrecto: debe ser da forma afc://uuid:número-de-porto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:494 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendafc.c:495 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositivo móbil de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:499 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendafc.c:500 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositivo móbil de Apple, desbloqueado" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendafc.c:505 msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documentos no dispositivo móbil de Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:563 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:564 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s («jailbreak»)" @@ -695,7 +670,7 @@ msgstr "%s («jailbreak»)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:570 ../monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:571 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documentación sobre %s" @@ -703,7 +678,7 @@ msgstr "Documentación sobre %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:644 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:645 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -716,7 +691,7 @@ msgstr "" #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:652 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:653 #, c-format msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " @@ -725,20 +700,20 @@ msgstr "" "O dispositivo «%s» aínda está bloqueado. Seleccione «Confiar» no dispositivo " "e prema «Tentar de novo»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1112 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:745 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:356 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:659 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1113 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1332 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1333 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1495 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 msgid "Unsupported seek type" msgstr "O tipo de busca non é compatíbel" @@ -746,32 +721,32 @@ msgstr "O tipo de busca non é compatíbel" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2416 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1138 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1206 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1227 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1313 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1381 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1539 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1767 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2465 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2489 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2575 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2602 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5213 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 ../daemon/gvfsftptask.c:431 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2417 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "A operación non é compatíbel" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2828 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2584 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "As copias de seguranza non se admiten" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 msgid "Not a mountable file" msgstr "Non é un ficheiro montábel" @@ -786,198 +761,196 @@ msgstr "Non é un ficheiro montábel" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:438 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" #. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:627 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2056 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056 msgid "No hostname specified" msgstr "Non se especificou ningún nome de host" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Servizo do Apple Filing Protocol" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2991 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3020 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1828 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1848 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2044 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2868 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 msgid "backups not supported" msgstr "copias de seguranza non compatíbeis" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2469 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3782 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5223 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s para %s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 msgid "No volume specified" msgstr "Non se especificou ningún volume" #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:349 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349 #, c-format msgid "/ in %s" msgstr "/ en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:882 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:678 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1331 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1472 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "O ficheiro non é un cartafol" #. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "Gravar" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:644 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:110 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:293 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1817 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un ficheiro sobre un cartafol" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD ou DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 msgid "File exists" msgstr "O ficheiro xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "A infraestrutura non admite a operación" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol na ruta de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2906 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5011 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3382 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5927 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6424 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6486 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6486 msgid "Not supported" msgstr "Non compatíbel" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:834 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264 +#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:1000 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 +#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar de todas formas" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:1003 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 +#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -985,439 +958,436 @@ msgstr "" "O volume está ocupado\n" "Un ou máis aplicativos manteñen o volume ocupado." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:290 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:897 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Non é posíbel crear o cliente gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:304 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "Non se especificou ningunha unidade" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:323 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Non é posíbel atopar a unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:336 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "A unidade %s non contén ficheiros de son" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:346 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA montado en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:347 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:870 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de son" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:411 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto" msgstr[1] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:605 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Non existe o ficheiro %s na unidade %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:714 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' na unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:777 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo da unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:899 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 msgid "No such file" msgstr "Non existe ese ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:913 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "O ficheiro non existe ou non é unha pista de son" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Servizo de sistemas de ficheiros de CD de son" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro montábel" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can’t mount file" msgstr "Non é posíbel montar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "Non hai ningún soporte na unidade" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can’t unmount file" msgstr "Non é posíbel desmontar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can’t eject file" msgstr "Non é posíbel expulsar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can’t start drive" msgstr "Non é posíbel iniciar a unidade" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can’t stop drive" msgstr "Non é posíbel deter a unidade" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can’t poll file" msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:498 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s en %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2004 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erro HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:720 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 msgid "Could not parse response" msgstr "Non foi posíbel analizar a resposta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:729 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 msgid "Empty response" msgstr "Resposta baleira" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:737 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2131 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2325 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "A resposta é incorrecta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1564 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 msgid "WebDAV share" msgstr "Compartido co WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1566 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introducir o contrasinal para %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1569 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduza o seu contrasinal proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1990 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Non é un cartafol compartido con WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2012 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Non foi posíbel atopar un cartafol de montaxe incluído" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2359 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 msgid "Could not create request" msgstr "Non foi posíbel crear a petición" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2500 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2569 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:948 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:971 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:997 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Produciuse un fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2873 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Non é posíbel mover sobre un cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3142 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 msgid "File length changed during transfer" msgstr "A lonxitude de ficheiro cambiou durante a transferencia" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Rede local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o cartafol." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Escriba o contrasinal para o %s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1183 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:769 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permisos insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1716 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2243 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 msgid "Error getting data from file" msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2324 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2794 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2863 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3008 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3142 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3392 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3624 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3854 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3946 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4079 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4425 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4670 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4769 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4911 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5080 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5380 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5708 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5829 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6279 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6430 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6458 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 daemon/gvfsbackendsftp.c:3142 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 daemon/gvfsbackendsftp.c:3624 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 daemon/gvfsbackendsftp.c:4079 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 daemon/gvfsbackendsftp.c:4769 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 daemon/gvfsbackendsftp.c:5080 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5491 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 daemon/gvfsbackendsftp.c:5829 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458 msgid "Invalid reply received" msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "O ficheiro de destino é un directorio" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2604 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "O ficheiro de destino non é un ficheiro normal" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2794 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 msgid "Error writing file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: O cartafol ou ficheiro existe" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Non existe ese ficheiro ou cartafol" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: O nome de ficheiro non é válido" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Non se admite" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Cámara dixital (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:889 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889 msgid "No device specified" msgstr "Non se especificou ningún dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Non é posíbel crear o contexto gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 msgid "Error creating camera" msgstr "Produciuse un erro ao crear a cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 msgid "Error loading device information" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 msgid "Error looking up device information" msgstr "Produciuse un erro ao buscar a información do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 msgid "Error getting device information" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Produciuse un erro ao configurar o porto de comunicacións da cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 msgid "Error initializing camera" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a cámara" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 montado en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 msgid "No camera specified" msgstr "Non se especificou ningunha cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 msgid "Error creating file object" msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 msgid "Error getting file" msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2371 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Identificador de icona «%s» malformado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "Non é un cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de cartafoles" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 msgid "Failed to get file list" msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 msgid "Error creating directory" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 msgid "Name already exists" msgstr "O nome xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 msgid "New name too long" msgstr "O nome novo é demasiado longo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 msgid "Error renaming directory" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 msgid "Error renaming file" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "O cartafol «%s» non está baleiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 msgid "Error deleting directory" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 msgid "Error deleting file" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 msgid "Can’t write to directory" msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Non é posíbel asignar un ficheiro novo para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Non é posíbel obter datos do ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" "Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, o destino tamén é un cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1425,123 +1395,123 @@ msgstr "" "Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, pero o destino é un ficheiro " "existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, pero o destino é un cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 msgid "Directory notification not supported" msgstr "O cartafol de notificación non é compatíbel" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:554 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 msgid "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro de libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:843 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Forma de URI de equipo non esperado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:853 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853 msgid "Malformed host URI." msgstr "URI de equipo mal formado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:866 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Non foi posíbel atopar un udev de dispositivo coincidente." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1048 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048 msgid "No MTP devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Non foi posíbel conectarse ao dispositivo MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1058 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "Non foi posíbel reservar memoria mentres se detectaban os dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro xenérico de libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 #, c-format msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "Non foi poisíbel abrir o dispositivo MTP «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo non atopado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1485 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro non atopado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Non é posíbel crear un cartafol nesta localización" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2684 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "Non é un ficheiro normal" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 msgid "Target is a directory" msgstr "O destino é un cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Non é posíbel combinar cartafoles" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Non foi posíbel escribir nesta localización" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2353 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Non hai ningunha miniatura para a entidade «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Compartición de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "Inicio de sesión remoto" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 msgid "Windows Network" msgstr "Rede de Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Monitor de localización de rede" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 msgid "Mount point does not exist" msgstr "O punto de montaxe non existe" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:266 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" @@ -1549,96 +1519,96 @@ msgstr "" "Permiso denegado: quizais este equipo non ten permiso ou precisa un porto " "privilexiado" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5732 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5732 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Tipo de atributo non válido" -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:270 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Pode que non sexa posíbel eliminar o cartafol recente" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:688 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:809 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809 msgid "Recent" msgstr "Recentes" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:712 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:352 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352 msgid "Hostname not known" msgstr "Non se coñece o nome do host" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "No route to host" msgstr "Non hai ningún camiño para o host" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:367 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367 msgid "Connection refused by server" msgstr "O servidor rexeitou a conexión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:374 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374 msgid "Host key verification failed" msgstr "Produciuse un fallo na verificación da chave do host" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:381 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Demasiados fallos de autenticación" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:556 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Non é posíbel iniciar o programa SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:572 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Non é posíbel iniciar o programa SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:674 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1050 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Excedeuse o tempo de espera ao iniciar a sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:926 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926 msgid "Log In Anyway" -msgstr "Rexistrarse de todas as formas" +msgstr "Iniciar sesión de todas as formas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:926 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar o inicio de sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:941 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:941 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do inicio de sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:960 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Non é posíbel enviar a confirmación de identidade do host" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Escriba a frase de paso para a chave de %s en %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Escriba a frase de paso para a chave de %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1255 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255 msgid "Can’t send password" msgstr "Non é posíbel enviar o contrasinal" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1271 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271 #, c-format msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" @@ -1654,7 +1624,7 @@ msgstr "" "absoluta de que é seguro continuar, contacte coa persoa administradora do " "sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1298 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1665,187 +1635,185 @@ msgstr "" "Se quere continuar pero non ten certeza de que sexa seguro, consulte co seu " "administrador de sistemas. " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1389 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "A conexión está pechada (o proceso SSH subxacente morreu)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Erro interno: Erro desconocido" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1931 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Non é posíbel atopar unha orde SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (a codificación non é válida)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2673 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673 msgid "Failure" msgstr "Fallo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3085 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co ficheiro de copia de seguranza: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3828 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828 msgid "backups not supported yet" msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Requírese un contrasinal para %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:394 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:424 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erro interno (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Compartidos con Windows en %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao recuperar a lista de recursos compartidos do servidor: " "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Servizo de sistema de ficheiros en rede de Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:259 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Requírese un contrasinal para o %s compartido en %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Produciuse un erro ao montar o compartido con Windows: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1299 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Produciuse un erro na creación do ficheiro de copia de seguranza: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro; o nome de ficheiro xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2002 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Non é posíbel mover o cartafol recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2144 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servizo de sistema de ficheiros compartidos con Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Pode que non se eliminase o cartafol de lixo" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Pode que non se modificasen os elementos do lixo" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:895 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../daemon/gvfschannel.c:335 +#: daemon/gvfschannel.c:335 msgid "Channel blocked" msgstr "Canle bloqueado" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "A autoridade de asinado do certificado non é coñecida." -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "O certificado non coincide coa identidade do sitio." -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "O tempo de activación do certificado está no futuro." -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 msgid "The certificate has expired." msgstr "O certificado expirou." -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "O certificou foi revocado." -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado está considerado como non seguro." -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 msgid "Error occurred when validating the certificate." msgstr "Produciuse un erro ao validar o certificado." -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:341 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format msgid "" "The site’s identity can’t be verified:%s\n" @@ -1860,16 +1828,16 @@ msgstr "" "\n" "Está realmente seguro que quere continuar?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Fin inesperado do fluxo" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879 msgid "Invalid reply" msgstr "Resposta incorrecta" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" @@ -1877,74 +1845,74 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao crear unha conexión FTP activa. Pode ser que o seu " "encamiñador non a permita?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Produciuse un fallo coa creación dunha conexión FTP activa." -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +#: daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "O nome do ficheiro contén caracteres incorrectos." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:292 +#: daemon/gvfsftptask.c:292 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "O servidor de FTP está ocupado. Ténteo de novo máis tarde" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:298 +#: daemon/gvfsftptask.c:298 msgid "Backend currently unmounting" msgstr "O motor está actualmente desmontando" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "As contas non son compatíbeis" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Non é posíbel abrir a conexión de datos. Podería ser que a súa devasa o " "impida?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Data connection closed" msgstr "Conexión de datos pechada" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418 +#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 msgid "Operation failed" msgstr "A operación fallou" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 +#: daemon/gvfsftptask.c:423 msgid "No space left on server" msgstr "Non queda espazo no servidor " -#: ../daemon/gvfsftptask.c:435 +#: daemon/gvfsftptask.c:435 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Este protocolo de rede non é compatíbel" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:443 +#: daemon/gvfsftptask.c:443 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipo de páxina descoñecido" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:447 +#: daemon/gvfsftptask.c:447 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome de ficheiro non é válido" -#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 msgid "Error seeking in stream" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "A infraestrutura non é compatíbel co symlinks" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "A mensaxe dbus non é válida" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s foi desmontado\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1953,118 +1921,128 @@ msgstr "" "Desmontando %s\n" "Agarde" -#: ../daemon/main.c:149 ../metadata/meta-daemon.c:383 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substituír o daemon antigo." -#: ../daemon/main.c:150 +#: daemon/main.c:150 msgid "Don’t start fuse." msgstr "Non iniciar fuse." -#: ../daemon/main.c:151 +#: daemon/main.c:151 msgid "Enable debug output." msgstr "Activar a saída de depuración." -#: ../daemon/main.c:152 ../metadata/meta-daemon.c:384 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Show program version." msgstr "Mostrar versión do programa." -#: ../daemon/main.c:168 +#: daemon/main.c:168 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Daemon GVFS" -#: ../daemon/main.c:171 +#: daemon/main.c:171 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "O daemon principal para GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:188 ../metadata/meta-daemon.c:410 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:412 +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Probe \"%s --help\" para máis información." -#: ../daemon/mount.c:709 +#: daemon/mount.c:711 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Fallou a montaxe automática: %s" -#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814 +#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "A localización especificada non está montada" -#: ../daemon/mount.c:758 +#: daemon/mount.c:760 msgid "The specified location is not supported" msgstr "A localización especificada non é compatíbel" -#: ../daemon/mount.c:882 +#: daemon/mount.c:943 msgid "Location is already mounted" msgstr "A localización xa está montada" -#: ../daemon/mount.c:891 +#: daemon/mount.c:952 msgid "Location is not mountable" msgstr "A localización non é montábel" -#: ../metadata/meta-daemon.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:244 -#: ../metadata/meta-daemon.c:280 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 +msgid "Perform file operations" +msgstr "Levar a cabo operacións de ficheiros" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24 +msgid "Authentication is required to perform file operations" +msgstr "" +"Requírese a súa autenticación para levar a cabo operacións de ficheiros " + +#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244 +#: metadata/meta-daemon.c:280 #, c-format msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Non é posíbel atopar o ficheiro de metadatos %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:186 ../metadata/meta-daemon.c:198 +#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Non foi posíbel definir a clave dos metadatos" -#: ../metadata/meta-daemon.c:208 +#: metadata/meta-daemon.c:208 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Non foi posíbel desconfigurar a clave dos metadatos" -#: ../metadata/meta-daemon.c:254 +#: metadata/meta-daemon.c:254 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Non foi posíbel retirar as claves dos metadatos" -#: ../metadata/meta-daemon.c:291 +#: metadata/meta-daemon.c:291 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Non foi posíbel mover as claves dos metadatos" -#: ../metadata/meta-daemon.c:394 +#: metadata/meta-daemon.c:394 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Daemon de metadatos GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:397 +#: metadata/meta-daemon.c:397 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "O daemon de metadatos para GVFS" -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU Monitor de volume" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 msgid "Floppy Drive" msgstr "Disqueteira" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Unidade sen nome (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unidade sen nome" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 -#, c-format +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "Produciuse un erro ao expulsar o soporte: un ou máis volumes están ocupados " "no soporte." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " @@ -2075,30 +2053,30 @@ msgstr "" "tolerante cos fallos. Pódense perder irrevogabelmente os datos da unidade se " "falla un compoñente." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "Iniciar de todas formas" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Un ou máis programas están impedindo a operación de desmontado." #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:986 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto plano na ruta «%s»" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "Disqueteira" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2107,7 +2085,7 @@ msgstr "" "Introduza un contrasinal para desbloquear o volume\n" "O dispositivo «%s» contén datos cifrados na partición %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2116,7 +2094,7 @@ msgstr "" "Escriba o contrasinal para desbloquear o volume\n" "O dispositivo%s contén datos cifrados." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2125,62 +2103,62 @@ msgstr "" "Introduza o contrasinal para desbloquear o volume\n" "O dispositivo%s contén datos cifrados." -#: ../monitor/goa/goavolume.c:208 ../monitor/goa/goavolume.c:247 +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "Produciuse un fallo ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:278 +#: monitor/goa/goavolume.c:278 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Credenciais non válidas para %s" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:311 +#: monitor/goa/goavolume.c:311 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Método de autenticación non admitido para %s" -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 msgid "The given mount was not found" msgstr "A localización especificada non está montada" -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 msgid "An operation is already pending" msgstr "Hai pendente unha operación" -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 msgid "No outstanding mount operation" msgstr "Non hai unha operación de montaxe extraordinaria" -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 msgid "The given volume was not found" msgstr "Non se atoparon volumes fornecidos" -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 -#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 msgid "The given drive was not found" msgstr "Non se atopa a unidade fornecida" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 msgid "Eject Anyway" msgstr "Expulsar de todas formas" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "Expirou o tempo ao executar a liña de ordes orde «%s»" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -2189,7 +2167,7 @@ msgstr "" "Desmontando %s\n" "Desconectando desde o sistema de ficheiros." -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" @@ -2198,7 +2176,7 @@ msgstr "" "Escribindo os datos en %s\n" "Non desconecte o dispositivo até rematar." -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 #, c-format msgid "" "%s unmounted\n" @@ -2207,7 +2185,7 @@ msgstr "" "%s desmontado\n" "O sistema de ficheiros foi desconetado." -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 #, c-format msgid "" "%s can be safely unplugged\n" @@ -2219,7 +2197,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Cifrados %s" @@ -2227,44 +2205,44 @@ msgstr "Cifrados %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volume de %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao almacenar o contrasinal no anel de chaves (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao eliminar o contrasinal non válido do anel de chaves " "(%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" "O dispositivo desbloqueado non contén un sistema de ficheiros recoñecíbel" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Frase de paso do cifrado para %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Requírese unha frase de paso para acceder ao volume" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2277,12 +2255,12 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Monitor de volumes UDisks de GVfs" @@ -2313,13 +2291,6 @@ msgstr "Monitor de volumes UDisks de GVfs" #~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" #~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -#~ msgid "Perform file operations" -#~ msgstr "Levar a cabo operacións de ficheiros" - -#~ msgid "Authentication is required to perform file operations" -#~ msgstr "" -#~ "Requírese a súa autenticación para levar a cabo operacións de ficheiros " - #~ msgid "no" #~ msgstr "non" |