summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>2018-02-09 13:51:58 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-02-09 13:51:58 +0000
commitd7290e087cbef239eac16e6eee6b3d6d46ee1cc5 (patch)
tree74c3f3d36dcc5b8278c06bd5a77c09b6a04d039a /po/gl.po
parent537c7bc10526e6d844ffb45c2ccf5b88355401d1 (diff)
downloadgvfs-d7290e087cbef239eac16e6eee6b3d6d46ee1cc5.tar.gz
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1353
1 files changed, 662 insertions, 691 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 59085f4a..33f55eeb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,136 +15,122 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-09 11:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-09 11:47+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-15 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-15 18:54+0200\n"
+"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2737
+#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2737
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"Non se admite a operación, os ficheiros están en puntos de montaxe diferentes"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1031 ../client/gdaemonfile.c:3093
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:286 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+#: client/gdaemonfile.c:1031 client/gdaemonfile.c:3093
+#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Non foi posíbel obter o descritor do ficheiro de fluxo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1147 ../client/gdaemonfile.c:1219
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:125
+#: client/gdaemonfile.c:1147 client/gdaemonfile.c:1219
+#: client/gvfsiconloadable.c:125
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Non se obtivo o descritor do ficheiro de fluxo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1341
+#: client/gdaemonfile.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "O valor de retorno desde %s incorrecto"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2191 ../client/gdaemonfile.c:3356
+#: client/gdaemonfile.c:2191 client/gdaemonfile.c:3356
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Non foi posíbel atopar un punto de montaxe incluído"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2223
+#: client/gdaemonfile.c:2223
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2537 ../client/gdaemonfile.c:2547
-#: ../client/gdaemonfile.c:2569 ../client/gdaemonvfs.c:1235
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1256 ../client/gdaemonvfs.c:1267
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1299
+#: client/gdaemonfile.c:2537 client/gdaemonfile.c:2547
+#: client/gdaemonfile.c:2569 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
+#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2538 ../client/gdaemonvfs.c:1257
+#: client/gdaemonfile.c:2538 client/gdaemonvfs.c:1257
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "non é posíbel abrir o árbore de metadatos"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2548 ../client/gdaemonvfs.c:1268
+#: client/gdaemonfile.c:2548 client/gdaemonvfs.c:1268
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "non é posíbel obter o proxi de metadatos"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2570 ../client/gdaemonvfs.c:1300
+#: client/gdaemonfile.c:2570 client/gdaemonvfs.c:1300
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2729
+#: client/gdaemonfile.c:2729
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non permitida"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:649
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:802
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:922
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1173
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1418
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:553
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:731
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:926
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1092
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5249
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188
-#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Cancelouse a operación"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:544
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:552
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1686
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1695
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:495
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:503
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1433
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Produciuse un erro no protocolo de fluxo: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:552
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1695
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:503
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2408
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
msgid "End of stream"
msgstr "Fin do fluxo"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1355
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
+#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
+#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
+#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Cancelouse a operación"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "O fluxo non admite a busca"
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Truncar no fluxo non é compatíbel"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:781
+#: client/gdaemonvfs.c:781
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter información de montaxe: %s"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
+#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "O formato de información de ficheiro non é válido"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar Avahi: %s"
@@ -154,7 +140,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao inicializar Avahi: %s"
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1085
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s» servizo «%s» no dominio «%s»"
@@ -165,7 +151,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s» servizo «%s» no dominio «%s»"
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1109
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
@@ -179,130 +165,129 @@ msgstr ""
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1124
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
"Excedeuse o tempo de espera resolvendo «%s» servizo «%s» no dominio «%s»"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1164
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar Avahi"
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "«%s» DNS-SD encoded_triple formado incorrectamente"
-#: ../common/gvfsicon.c:250
+#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación GVfsIcon"
-#: ../common/gvfsicon.c:260
+#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Os datos de entrada para GVfsIcon están malformados"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:100
+#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Servizo de sistema de ficheiros %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:178
+#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:236
+#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path"
-#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
+#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Uso: %s chave=valor chave=valor …"
-#: ../daemon/daemon-main.c:276
-#, c-format
+#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "Non se especificou ningún tipo de montaxe"
-#: ../daemon/daemon-main.c:308
+#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está executando"
-#: ../daemon/daemon-main.c:337
+#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
msgid "The connection is not opened"
msgstr "A conexión non está aberta"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexión está pechada"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
msgid "Got EOS"
msgstr "Obtívose EOS"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
+#: daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Host closed connection"
msgstr "Conexión ao host pechada"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Perdeuse a conexión inesperadamente"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Obtívose un fin inesperado do fluxo"
#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
+#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "O servidor non admite contrasinais máis grandes que %d caracter."
msgstr[1] "O servidor non admite contrasinais máis grandes que %d caracteres."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Forneceuse un nome de usuario non válido."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
+#: daemon/gvfsafpserver.c:393
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar a sesión no servidor «%s» co contrasinal fornecido."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675
+#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
+#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
+#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
"Non foi posíbel conectarse ao servidor «%s». Produciuse un erro de "
"comunicación."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+#: daemon/gvfsafpserver.c:623
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor «%s» co contrasinal fornecido."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
+#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "O servidor «%s» non admite inicios de sesión anónimos."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
+#: daemon/gvfsafpserver.c:729
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
@@ -311,7 +296,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «%s». Non se forneceu un "
"mecanismo de autenticación axeitado."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
+#: daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
@@ -320,321 +305,321 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «%s». O servidor non "
"admite AFP na versión 3.0 ou superior."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:915
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:920
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "A orde non se admite polo servidor."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:924
msgid "Your password has expired."
msgstr "O seu contrasinal caducou."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:928
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "O seu contrasinal debe cambiar."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Escriba o seu contrasinal para o servidor «%s»."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Escriba o seu nome e contrasinal para o servidor «%s»."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Cancelouse o diálogo do contrasinal."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Non foi posíbel desconectar do servidor."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr ""
"Non foi posíbel conectar ao servidor. Produciuse un problema na comunicación."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
msgid "Identification not found."
msgstr "Identificación non atopada."
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Obtívose o erro «%s» do servidor"
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Obtívose o código de erro descoñecido %d do servidor"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "O volume non existe"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Non foi posíbel cargar %s en %s"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:345
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
+#: daemon/gvfsftptask.c:439
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:792
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:906 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2128
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "O ficheiro non existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2333
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2996 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3276
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4836
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5777
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5777
msgid "File is directory"
msgstr "O ficheiro é un cartafol"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
msgid "Too many files open"
msgstr "Demasiados ficheiros abertos"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
msgid "Target file is open"
msgstr "O ficheiro de destino está aberto"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2723
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2143
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143
msgid "Directory not empty"
msgstr "O cartafol non está baleiro"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "O obxecto destino está marcado como non eliminábel («DeleteInhibit»)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "O obxecto de destino non existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
msgid "Volume is read-only"
msgstr "O volume é de só lectura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Non hai espazo dabondo no volume"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2388
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2684 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2792
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2929 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3005
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3043 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3267
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1232 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1564
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1837 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2494
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
msgid "Target file already exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "O cartafol pai non existe"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "O volume é plano e non admite cartafoles"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
msgid "Target directory already exists"
msgstr "O cartafol de destino xa existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Non é posíbel renomear un volume"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Xa existe un obxecto con ese nome"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"O obxecto de destino está marcado como non renomeábel («RenameInhibit»)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Non é posíbel mover un cartafol dentro de un dos seus descendentes"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Non é posíbel mover un cartafol nun cartafol compartido"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Non é posíbel mover un cartafol compartido ao Lixo"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"O obxecto que se está movendo está marcado como non reoneábel "
"(«RenameInhibit»)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "O obxecto en movemento non existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "O servidor non admite a operación FPCopyFile"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro orixe para lectura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "O ficheiro orixe e/ou o cartafol de destino non existen"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
msgid "Source file is a directory"
msgstr "O ficheiro de orixe non é un cartafol"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Existe un conflito no bloqueo do rango"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2538
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "O cartafol non existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "O obxecto de destino non é un cartafol"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
msgid "File is not open for write access"
msgstr "O ficheiro non está aberto para escrita"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
msgid "File is locked by another user"
msgstr "O ficheiro está bloqueado por outro usuario"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
msgid "File is not open for read access"
msgstr "O ficheiro non está aberto para lectura"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:473
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "A especificación de montaxe non é válida"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Erro interno de control de ficheiro de Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
msgid "The device did not respond"
msgstr "O dispositivo non responde"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "A conexión foi interrompida"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Recibíronse datos de control de ficheiro de Apple incorrectos"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:237
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:253
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Produciuse un erro ao listar os aplicativos instalados no dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:269
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder ás iconas de aplicativo no dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
msgid "The device is password protected"
msgstr "O dispositivo está protexido por contrasinal"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
msgid "Unable to connect"
msgstr "Non foi posíbel conectar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:303
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "O usuario rexeitou confiar neste computador"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "O usuario non confiou neste computador"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Erro de bloqueo non manexábel (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:328
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Produciuse un erro no libimobiledevice: argumento incorrecto"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:332
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -642,52 +627,42 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posíbel atopar o "
"dispositivo. Asegúrese que usbmuxd está configurado correctamente."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:336
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:456
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455 ../daemon/gvfsbackend.c:1001
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:456 daemon/gvfsbackend.c:1001
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:638
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1667 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:569
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "A especificación de montaxe non é válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:478 ../daemon/gvfsbackendafc.c:508
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:479 daemon/gvfsbackendafc.c:509
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"Localización AFC incorrecto: debe ser da forma afc://uuid:número-de-porto"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:494
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:495
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositivo móbil de Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:499
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:500
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositivo móbil de Apple, desbloqueado"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:505
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documentos no dispositivo móbil de Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:563
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:564
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s («jailbreak»)"
@@ -695,7 +670,7 @@ msgstr "%s («jailbreak»)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:570 ../monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:571 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documentación sobre %s"
@@ -703,7 +678,7 @@ msgstr "Documentación sobre %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:644
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:645
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -716,7 +691,7 @@ msgstr ""
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:652
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:653
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
@@ -725,20 +700,20 @@ msgstr ""
"O dispositivo «%s» aínda está bloqueado. Seleccione «Confiar» no dispositivo "
"e prema «Tentar de novo»."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1112 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:356 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:659 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1113 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1333
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1495 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "O tipo de busca non é compatíbel"
@@ -746,32 +721,32 @@ msgstr "O tipo de busca non é compatíbel"
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2416 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1138
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1206 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1227
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1313 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1381
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1539 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1767
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2465
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2489 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2575
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2602
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 ../daemon/gvfsftptask.c:431
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2417 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "A operación non é compatíbel"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2828
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2584 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "As copias de seguranza non se admiten"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Non é un ficheiro montábel"
@@ -786,198 +761,196 @@ msgstr "Non é un ficheiro montábel"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:438
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
#. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:627 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2056
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056
msgid "No hostname specified"
msgstr "Non se especificou ningún nome de host"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Servizo do Apple Filing Protocol"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2991 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3020 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1828
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1848 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2044
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2068
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2868
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
msgid "backups not supported"
msgstr "copias de seguranza non compatíbeis"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2469
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3782
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5223
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint32)"
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s para %s en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "Non se especificou ningún volume"
#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:349
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:882 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:678
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1331
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1472 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "O ficheiro non é un cartafol"
#. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:644 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:110 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:293
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3316
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
msgid "No such file or directory"
msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1817
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un ficheiro sobre un cartafol"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD ou DVD"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
msgid "File exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
+#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
+#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
+#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "A infraestrutura non admite a operación"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol na ruta de destino"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2906
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5011
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3382
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5927
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6424
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6486
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6486
msgid "Not supported"
msgstr "Non compatíbel"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:834 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
+#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:1000 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
+#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmontar de todas formas"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:1003 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
+#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -985,439 +958,436 @@ msgstr ""
"O volume está ocupado\n"
"Un ou máis aplicativos manteñen o volume ocupado."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:290 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:897
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Non é posíbel crear o cliente gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:304 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "Non se especificou ningunha unidade"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:323
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Non é posíbel atopar a unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:336
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "A unidade %s non contén ficheiros de son"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:346
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "CDDA montado en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:347 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:870
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco de son"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:411
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto"
msgstr[1] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:605
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Non existe o ficheiro %s na unidade %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:714
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' na unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:777
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:899 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
msgid "No such file"
msgstr "Non existe ese ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:913
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "O ficheiro non existe ou non é unha pista de son"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Servizo de sistemas de ficheiros de CD de son"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro montábel"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
msgstr "Non é posíbel montar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Non hai ningún soporte na unidade"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Non é posíbel desmontar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
msgstr "Non é posíbel expulsar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
msgstr "Non é posíbel iniciar a unidade"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:498
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s en %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2004
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:720
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
msgid "Could not parse response"
msgstr "Non foi posíbel analizar a resposta"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:729
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta baleira"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:737
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2131
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2325
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
msgid "Response invalid"
msgstr "A resposta é incorrecta"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1564
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
msgid "WebDAV share"
msgstr "Compartido co WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1566 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introducir o contrasinal para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1569
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introduza o seu contrasinal proxy"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1990
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Non é un cartafol compartido con WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2012
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Non foi posíbel atopar un cartafol de montaxe incluído"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2359
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
msgid "Could not create request"
msgstr "Non foi posíbel crear a petición"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2500 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2569 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:948
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:971 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:997
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Produciuse un fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2873
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Non é posíbel mover sobre un cartafol"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3142
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "A lonxitude de ficheiro cambiou durante a transferencia"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Rede local"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o cartafol."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Escriba o contrasinal para o %s en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1183
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permisos insuficientes"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1716 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2243
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2324
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2794
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2863
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3008
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3392
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3624
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3854
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3946
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4079
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4425
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4670
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4769
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4911
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5008
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5080
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5110
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5380
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5708
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6279
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6430
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6458
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 daemon/gvfsbackendsftp.c:3624
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 daemon/gvfsbackendsftp.c:4079
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 daemon/gvfsbackendsftp.c:4769
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 daemon/gvfsbackendsftp.c:5080
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5491
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 daemon/gvfsbackendsftp.c:5829
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
msgid "Target file is a directory"
msgstr "O ficheiro de destino é un directorio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2604 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro de destino non é un ficheiro normal"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2794 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
msgid "Error writing file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: O cartafol ou ficheiro existe"
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Non existe ese ficheiro ou cartafol"
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: O nome de ficheiro non é válido"
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Non se admite"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Cámara dixital (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:889
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889
msgid "No device specified"
msgstr "Non se especificou ningún dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Non é posíbel crear o contexto gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
msgid "Error creating camera"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a cámara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
msgid "Error loading device information"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar a información do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
msgid "Error getting device information"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o porto de comunicacións da cámara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a cámara"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 montado en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
msgid "No camera specified"
msgstr "Non se especificou ningunha cámara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
msgid "Error creating file object"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
msgid "Error getting file"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Identificador de icona «%s» malformado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
msgid "Not a directory"
msgstr "Non é un cartafol"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de cartafoles"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de ficheiros"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
msgid "Error creating directory"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
msgid "Name already exists"
msgstr "O nome xa existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
msgid "New name too long"
msgstr "O nome novo é demasiado longo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
msgid "Error renaming file"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "O cartafol «%s» non está baleiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
msgid "Error deleting file"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Non é posíbel asignar un ficheiro novo para anexalo a"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro para anexalo a"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Non é posíbel obter datos do ficheiro para anexalo a"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo cartafol)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr ""
"Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, o destino tamén é un cartafol)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
@@ -1425,123 +1395,123 @@ msgstr ""
"Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, pero o destino é un ficheiro "
"existente)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, pero o destino é un cartafol)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
+#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "O cartafol de notificación non é compatíbel"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:554
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Erro de libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:843
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Forma de URI de equipo non esperado."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:853
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853
msgid "Malformed host URI."
msgstr "URI de equipo mal formado."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:866
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Non foi posíbel atopar un udev de dispositivo coincidente."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1048
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Non se atoparon dispositivos MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao dispositivo MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1058
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr ""
"Non foi posíbel reservar memoria mentres se detectaban os dispositivos MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1064
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Erro xenérico de libmtp"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%s”"
msgstr "Non foi poisíbel abrir o dispositivo MTP «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo non atopado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1485
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro non atopado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Non é posíbel crear un cartafol nesta localización"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2133
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2684
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non é un ficheiro normal"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2034
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034
msgid "Target is a directory"
msgstr "O destino é un cartafol"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2039
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Non é posíbel combinar cartafoles"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2530
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Non foi posíbel escribir nesta localización"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Non hai ningunha miniatura para a entidade «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Compartición de ficheiros"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Inicio de sesión remoto"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
msgid "Windows Network"
msgstr "Rede de Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor de localización de rede"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "O punto de montaxe non existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:266
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
@@ -1549,96 +1519,96 @@ msgstr ""
"Permiso denegado: quizais este equipo non ten permiso ou precisa un porto "
"privilexiado"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5732
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5732
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Tipo de atributo non válido"
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:270
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "Pode que non sexa posíbel eliminar o cartafol recente"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:688 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:809
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:352
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
msgid "Hostname not known"
msgstr "Non se coñece o nome do host"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
msgid "No route to host"
msgstr "Non hai ningún camiño para o host"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:367
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
msgid "Connection refused by server"
msgstr "O servidor rexeitou a conexión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:374
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Produciuse un fallo na verificación da chave do host"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:381
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Demasiados fallos de autenticación"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:556
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Non é posíbel iniciar o programa SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:572
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Non é posíbel iniciar o programa SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:674 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Excedeuse o tempo de espera ao iniciar a sesión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:926
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Rexistrarse de todas as formas"
+msgstr "Iniciar sesión de todas as formas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:926
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar o inicio de sesión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:941
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:941
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do inicio de sesión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:960
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Non é posíbel enviar a confirmación de identidade do host"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Escriba a frase de paso para a chave de %s en %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Escriba a frase de paso para a chave de %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1255
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255
msgid "Can’t send password"
msgstr "Non é posíbel enviar o contrasinal"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1271
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1654,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"absoluta de que é seguro continuar, contacte coa persoa administradora do "
"sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1298
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1665,187 +1635,185 @@ msgstr ""
"Se quere continuar pero non ten certeza de que sexa seguro, consulte co seu "
"administrador de sistemas. "
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1389
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "A conexión está pechada (o proceso SSH subxacente morreu)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Erro interno: Erro desconocido"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1931
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Non é posíbel atopar unha orde SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2153
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (a codificación non é válida)"
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2673
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673
msgid "Failure"
msgstr "Fallo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3085
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co ficheiro de copia de seguranza: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3828
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828
msgid "backups not supported yet"
msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Requírese un contrasinal para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:394 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:424
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Erro interno (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Compartidos con Windows en %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao recuperar a lista de recursos compartidos do servidor: "
"%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servizo de sistema de ficheiros en rede de Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:259
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Requírese un contrasinal para o %s compartido en %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao montar o compartido con Windows: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro na creación do ficheiro de copia de seguranza: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro; o nome de ficheiro xa existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de destino: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Non é posíbel mover o cartafol recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Servizo de sistema de ficheiros compartidos con Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Pode que non se eliminase o cartafol de lixo"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Pode que non se modificasen os elementos do lixo"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:895
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../daemon/gvfschannel.c:335
+#: daemon/gvfschannel.c:335
msgid "Channel blocked"
msgstr "Canle bloqueado"
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade de asinado do certificado non é coñecida."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "O certificado non coincide coa identidade do sitio."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "O tempo de activación do certificado está no futuro."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificado expirou."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "O certificou foi revocado."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado está considerado como non seguro."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Produciuse un erro ao validar o certificado."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:341
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
#, c-format
msgid ""
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
@@ -1860,16 +1828,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Está realmente seguro que quere continuar?"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Fin inesperado do fluxo"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
msgid "Invalid reply"
msgstr "Resposta incorrecta"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
@@ -1877,74 +1845,74 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear unha conexión FTP activa. Pode ser que o seu "
"encamiñador non a permita?"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Produciuse un fallo coa creación dunha conexión FTP activa."
-#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "O nome do ficheiro contén caracteres incorrectos."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
+#: daemon/gvfsftptask.c:292
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "O servidor de FTP está ocupado. Ténteo de novo máis tarde"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
+#: daemon/gvfsftptask.c:298
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "O motor está actualmente desmontando"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "As contas non son compatíbeis"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Non é posíbel abrir a conexión de datos. Podería ser que a súa devasa o "
"impida?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Data connection closed"
msgstr "Conexión de datos pechada"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
+#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
msgid "Operation failed"
msgstr "A operación fallou"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+#: daemon/gvfsftptask.c:423
msgid "No space left on server"
msgstr "Non queda espazo no servidor "
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
+#: daemon/gvfsftptask.c:435
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Este protocolo de rede non é compatíbel"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
+#: daemon/gvfsftptask.c:443
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de páxina descoñecido"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
+#: daemon/gvfsftptask.c:447
msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome de ficheiro non é válido"
-#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo"
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "A infraestrutura non é compatíbel co symlinks"
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "A mensaxe dbus non é válida"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s foi desmontado\n"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -1953,118 +1921,128 @@ msgstr ""
"Desmontando %s\n"
"Agarde"
-#: ../daemon/main.c:149 ../metadata/meta-daemon.c:383
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substituír o daemon antigo."
-#: ../daemon/main.c:150
+#: daemon/main.c:150
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Non iniciar fuse."
-#: ../daemon/main.c:151
+#: daemon/main.c:151
msgid "Enable debug output."
msgstr "Activar a saída de depuración."
-#: ../daemon/main.c:152 ../metadata/meta-daemon.c:384
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384
msgid "Show program version."
msgstr "Mostrar versión do programa."
-#: ../daemon/main.c:168
+#: daemon/main.c:168
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Daemon GVFS"
-#: ../daemon/main.c:171
+#: daemon/main.c:171
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "O daemon principal para GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:188 ../metadata/meta-daemon.c:410
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:412
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Probe \"%s --help\" para máis información."
-#: ../daemon/mount.c:709
+#: daemon/mount.c:711
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Fallou a montaxe automática: %s"
-#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814
+#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "A localización especificada non está montada"
-#: ../daemon/mount.c:758
+#: daemon/mount.c:760
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "A localización especificada non é compatíbel"
-#: ../daemon/mount.c:882
+#: daemon/mount.c:943
msgid "Location is already mounted"
msgstr "A localización xa está montada"
-#: ../daemon/mount.c:891
+#: daemon/mount.c:952
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localización non é montábel"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:244
-#: ../metadata/meta-daemon.c:280
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
+msgid "Perform file operations"
+msgstr "Levar a cabo operacións de ficheiros"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
+msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para levar a cabo operacións de ficheiros "
+
+#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
+#: metadata/meta-daemon.c:280
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Non é posíbel atopar o ficheiro de metadatos %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:186 ../metadata/meta-daemon.c:198
+#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Non foi posíbel definir a clave dos metadatos"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:208
+#: metadata/meta-daemon.c:208
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Non foi posíbel desconfigurar a clave dos metadatos"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:254
+#: metadata/meta-daemon.c:254
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Non foi posíbel retirar as claves dos metadatos"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:291
+#: metadata/meta-daemon.c:291
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Non foi posíbel mover as claves dos metadatos"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:394
+#: metadata/meta-daemon.c:394
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Daemon de metadatos GVFS"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:397
+#: metadata/meta-daemon.c:397
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "O daemon de metadatos para GVFS"
-#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "GVfs GDU Monitor de volume"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Disqueteira"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Unidade sen nome (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Unidade sen nome"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
-#, c-format
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao expulsar o soporte: un ou máis volumes están ocupados "
"no soporte."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -2075,30 +2053,30 @@ msgstr ""
"tolerante cos fallos. Pódense perder irrevogabelmente os datos da unidade se "
"falla un compoñente."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
msgstr "Iniciar de todas formas"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Un ou máis programas están impedindo a operación de desmontado."
#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro"
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto plano na ruta «%s»"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disqueteira"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2107,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"Introduza un contrasinal para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo «%s» contén datos cifrados na partición %d."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2116,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"Escriba o contrasinal para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo%s contén datos cifrados."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2125,62 +2103,62 @@ msgstr ""
"Introduza o contrasinal para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo%s contén datos cifrados."
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:208 ../monitor/goa/goavolume.c:247
+#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:278
+#: monitor/goa/goavolume.c:278
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Credenciais non válidas para %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:311
+#: monitor/goa/goavolume.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Método de autenticación non admitido para %s"
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
msgstr "A localización especificada non está montada"
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
msgid "An operation is already pending"
msgstr "Hai pendente unha operación"
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "Non hai unha operación de montaxe extraordinaria"
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
msgid "The given volume was not found"
msgstr "Non se atoparon volumes fornecidos"
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
msgid "The given drive was not found"
msgstr "Non se atopa a unidade fornecida"
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Expulsar de todas formas"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "Expirou o tempo ao executar a liña de ordes orde «%s»"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -2189,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"Desmontando %s\n"
"Desconectando desde o sistema de ficheiros."
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
@@ -2198,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"Escribindo os datos en %s\n"
"Non desconecte o dispositivo até rematar."
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
@@ -2207,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"%s desmontado\n"
"O sistema de ficheiros foi desconetado."
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
@@ -2219,7 +2197,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Cifrados %s"
@@ -2227,44 +2205,44 @@ msgstr "Cifrados %s"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Volume de %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao almacenar o contrasinal no anel de chaves (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao eliminar o contrasinal non válido do anel de chaves "
"(%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr ""
"O dispositivo desbloqueado non contén un sistema de ficheiros recoñecíbel"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Frase de paso do cifrado para %s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Requírese unha frase de paso para acceder ao volume"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2277,12 +2255,12 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Monitor de volumes UDisks de GVfs"
@@ -2313,13 +2291,6 @@ msgstr "Monitor de volumes UDisks de GVfs"
#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
-#~ msgid "Perform file operations"
-#~ msgstr "Levar a cabo operacións de ficheiros"
-
-#~ msgid "Authentication is required to perform file operations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Requírese a súa autenticación para levar a cabo operacións de ficheiros "
-
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"