summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>2008-08-01 14:38:21 +0000
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2008-08-01 14:38:21 +0000
commitad7695f9ccd2435b034094ad03aa229b4d4ba60e (patch)
tree0e4a50041c9fe67ab718a570c56e87196527e467 /po/ja.po
parent9510e8d3d62df724d1a223a97cb4fd256fbcb735 (diff)
downloadgvfs-ad7695f9ccd2435b034094ad03aa229b4d4ba60e.tar.gz
Updated Japanese translation.
2008-08-01 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=1846
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po941
1 files changed, 566 insertions, 375 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f892b413..c446c2bd 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-08 09:30+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-08 09:29+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-01 23:21+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-01 23:21+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,61 +16,63 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1867
+#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1979
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "サポートしていない操作です (files on different mounts)"
-#: ../client/gdaemonfile.c:758
+#: ../client/gdaemonfile.c:787
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "get_info() の返り値が間違っています"
-#: ../client/gdaemonfile.c:787
+#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "query_info() の返り値が間違っています"
-#: ../client/gdaemonfile.c:865
+#: ../client/gdaemonfile.c:894
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "ストリーム・ファイルのディスクリプタを取得できませんでした"
-#: ../client/gdaemonfile.c:897 ../client/gdaemonfile.c:967
-#: ../client/gdaemonfile.c:1026 ../client/gdaemonfile.c:1085
-#: ../client/gdaemonfile.c:1147
+#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
+#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
+#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2244
+#: ../client/gdaemonfile.c:2332 ../client/gdaemonfile.c:2601
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "open() の返り値が間違っています"
-#: ../client/gdaemonfile.c:977 ../client/gdaemonfile.c:1036
-#: ../client/gdaemonfile.c:1095 ../client/gdaemonfile.c:1157
+#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
+#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
+#: ../client/gdaemonfile.c:2202
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "ストリーム・ファイルのディスクリプタを取得しませんでした"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1209 ../client/gdaemonfile.c:1226
+#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "call() の返り値が間違っています"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1505
+#: ../client/gdaemonfile.c:1534
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "get_filesystem_info() の返り値が間違っています"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1549
+#: ../client/gdaemonfile.c:1647
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "エンクローズしているマウントが見つかりませんでした"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1579
+#: ../client/gdaemonfile.c:1677
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ファイル名が間違っています: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1621
+#: ../client/gdaemonfile.c:1719
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "query_filesystem_info() の返り値が間違っています"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2012
+#: ../client/gdaemonfile.c:2124
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "monitor_dir() の返り値が間違っています"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2061
+#: ../client/gdaemonfile.c:2173
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "monitor_file() の返り値が間違っています"
@@ -99,15 +101,15 @@ msgstr "ストリームの最後"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1015 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1071 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
-#: ../daemon/gvfschannel.c:297
+#: ../daemon/gvfschannel.c:298
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "操作がキャンセルされた"
@@ -120,22 +122,22 @@ msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません"
msgid "The query info operation is not supported"
msgstr "query_info の操作はサポートしていません"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:731
+#: ../client/gdaemonvfs.c:733
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "マウント情報を取得する際にエラー: %s"
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "デーモンに接続する際にエラー: %s"
-#: ../common/gsysutils.c:133
+#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "ソケットを生成する際にエラー: %s"
-#: ../common/gsysutils.c:171
+#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "ソケットに接続する際にエラー: %s"
@@ -189,251 +191,289 @@ msgstr "%s 用のマウントポイントは既に使用中です"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "マウント・デーモンお起動する際にエラー"
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1893
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "%s での /"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1552
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "ホスト名が指定されていません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1446 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "マウントの仕様が間違っています"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "ファイルは存在しません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
+#, c-format
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "そのファイルはディレクトリではありません"
+
#. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Burn"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "作業ディレクトリを生成できません"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1978 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2687
+#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1804
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2033
msgid "Directory not empty"
msgstr "ディレクトリが空ではありません"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "ファイルをディレクトリの外にコピーできません"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD クリエータ"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:846
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
-#, c-format
-msgid "The file is not a directory"
-msgstr "そのファイルはディレクトリではありません"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2760
msgid "File exists"
msgstr "ファイルが存在しています"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:845
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "転送先のパスに、そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:868
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ディレクトリをディレクトリの外にコピーできません"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877
msgid "Target file exists"
msgstr "転送先にファイルが存在します"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2345
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2553 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2648
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2739
msgid "Not supported"
msgstr "サポートしていません"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgstr "システム・バスに接続できません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414
+#, c-format
+msgid "Cannot create libhal context"
+msgstr "libhal のコンテキストを生成できません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1427
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize libhal"
+msgstr "libhal を初期化できません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
msgid "No drive specified"
msgstr "ドライブが指定されていません"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:279
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "%s というドライブは見つかりません"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "%s というドライブには楽曲ファイルはありません"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda が %s にマウントしました"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
-#: ../hal/ghalmount.c:492 ../hal/ghalvolume.c:298 ../hal/ghalvolume.c:319
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:214
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:235
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "オーディオ・ディスク"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "ファイルシステムが使用中です: %d 個のファイルがオープンしたままです"
msgstr[1] "ファイルシステムが使用中です: %d 個のファイルがオープンしたままです"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "%s というファイルは %s というドライブに存在しません"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "%s というドライブで 'paranoia' がエラーになりました"
+msgstr "ドライブ (%s) の 'paranoia'でエラー"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "%s というドライブのストリームをシークする際にエラーになりました"
+msgstr "ドライブ (%s) のストリームをシークする際にエラー"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1708
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "そのようなファイルは存在しません"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1955
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "ファイルは存在しません"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "そのファイルは存在しないか、もしくはオーディオ・トラックではありません"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "オーディオ CD のファイルシステム・サービス"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
msgid "Filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:637
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1700
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:655
msgid "Can't open directory"
msgstr "ディレクトリをオープンできません"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "マウント可能なファイルをオープンできません"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "システム内部のエラー: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:930
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929
msgid "Can't mount file"
msgstr "ファイルをマウントできません"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:825
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824
msgid "No media in the drive"
msgstr "ドライブにメディアが挿入されていません"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:882 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:973
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1073
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Not a mountable file"
msgstr "マウント可能なファイルは存在しません"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:988
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987
msgid "Can't unmount file"
msgstr "ファイルをアンマウントできません"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1104
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103
msgid "Can't eject file"
msgstr "ファイルを取り出せません"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:269 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:220
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:504 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1513
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP のエラー: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520
msgid "Could not parse response"
msgstr "応答メッセージを解析できませんでした"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:294
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529
msgid "Empty response"
msgstr "応答メッセージが空です"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:301
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:536
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "サーバからの想定外のリプライです"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:944 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1146 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1648
#, c-format
msgid "Response invalid"
msgstr "応答メッセージが間違っています"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1087
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV 共有"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1291
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s のパスワードを入力して下さい"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1092
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1294
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "プロキシのパスワードを入力して下さい"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1206 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:273
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:595
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "マウントの仕様が間違っています"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "WebDAV 共有は利用できません"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1319
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "%s での WebDAV 共有"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1377 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1604 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1677
msgid "Could not create request"
msgstr "要求メッセージを生成できませんでした"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1511 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1764
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2189
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1701
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1740 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2104 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3535
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1807
#, c-format
msgid "Target file already exists"
msgstr "対象のファイルが既に存在しています"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1584 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2662
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:983
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1039
msgid "The file was externally modified"
msgstr "そのファイルは他のプロセスで変更されました"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1021
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1077
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1824
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました"
@@ -456,156 +496,318 @@ msgstr "Dns-SD"
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:224
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "アカウントがサポートされていません"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:228
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240
msgid "Host closed connection"
msgstr "ホストが接続を閉じました"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"データの接続を開始できません (おそらくファイヤーウォールが邪魔していると思わ"
"れます)"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248
msgid "Data connection closed"
msgstr "データの接続を閉じました"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:242
-msgid "File unavailable"
-msgstr "ファイルは利用できません"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:246
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259
msgid "Operation failed"
msgstr "操作が失敗しました"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:251
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
msgid "No space left on server"
msgstr "サーバの容量が足りません"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3684
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
msgid "Operation unsupported"
msgstr "サポートしていない操作です"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:259
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288
msgid "Permission denied"
msgstr "権限がありません"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:267
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
msgid "Page type unknown"
msgstr "ページの種類が不明です"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2059
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "ファイル名が間違っています"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 ../daemon/gvfsbackendftp.c:349
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:378 ../daemon/gvfsbackendftp.c:397
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:410 ../daemon/gvfsbackendftp.c:751
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817
#, c-format
msgid "Invalid reply"
msgstr "リプライが間違っています"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532
#, c-format
msgid "broken transmission"
msgstr "送信エラー"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:611 ../daemon/gvfsbackendftp.c:771
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837
#, c-format
msgid "Could not connect to host"
msgstr "ホストに接続できませんでした"
-#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:897 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1736
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "%s での /"
-
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1259
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "FTP@%s のパスワードを入力指定下さい"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:833
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "パスワード・ダイアログがキャンセルしました"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1345
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "%s での ftp"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1351
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "%s@%s での ftp"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1385 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1410
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "ホスト名が指定されていません"
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1957
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3526
+#, c-format
+msgid "File is directory"
+msgstr "ファイルはディレクトリです"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1608 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2150
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326
msgid "backups not supported yet"
msgstr "バックエンドは未だサポートしていません"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1684
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828
#, c-format
msgid "filename too long"
msgstr "ファイル名が長すぎます"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2169
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345
#, c-format
msgid "Invalid destination filename"
msgstr "転送先のファイル名が間違っています"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: ディレクトリまたはファイルが存在します"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: ファイル名が間違っています"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: 未サポートです"
+
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:697
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "デジカメ (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:843 ../hal/ghalvolume.c:398
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
#, c-format
msgid "%s Camera"
-msgstr "%s カメラ"
+msgstr "%s 製のカメラ"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../hal/ghalvolume.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
-msgstr "%s オーディオ・プレイヤー"
+msgstr "%s 製のオーディオ・プレイヤー"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../hal/ghalvolume.c:407
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:857 ../hal/ghalvolume.c:405
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
msgid "Audio Player"
msgstr "オーディオ・プレイヤー"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325
+msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
+msgstr "複数のディレクトリを監視する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1442
+#, c-format
+msgid "No device specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1459
+#, c-format
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "gphoto2 のコンテキストを生成できません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "カメラ・オブジェクトを生成できません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1482
+msgid "Error creating port info list"
+msgstr "ポート情報の一覧を生成する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492
+msgid "Error loading info list"
+msgstr "ポート情報の一覧を読み込む際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1504
+msgid "Error looking up port info from port info list"
+msgstr "一覧からポート情報を検索する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+msgid "Error getting port info from port info list"
+msgstr "一覧からポート情報を取得する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
+msgid "Error setting port info"
+msgstr "ポート情報をセットする際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "カメラ・オブジェクトを初期化する際にエラー"
+
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 が %s にマウントしました"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1627
+#, c-format
+msgid "No camera specified"
+msgstr "カメラが指定されていません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open files"
+msgstr "ファイルシステムは使用中です: %d個のファイルをオープンしています"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "ファイル・オブジェクトを生成する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1730
+msgid "Error getting file"
+msgstr "ファイルを取得する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1739
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "ファイルのデータを取得する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1833 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3007
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "カメラ (%s) のストリームを検索する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1972 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
+msgid "Not a directory"
+msgstr "ディレクトリではありません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2005
+msgid "Error listing folders"
+msgstr "ディレクトリを監視する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2068
+msgid "Error listing files in folder"
+msgstr "ディレクトリの中にあるファイルを監視する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2357
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2565
+msgid "Name already exists"
+msgstr "既に存在しています"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2576 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3197
+msgid "New name too long"
+msgstr "新しい名前が長すぎます"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2586 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208
+msgid "Error renaming dir"
+msgstr "ディレクトリ名を変更する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "ファイル名を変更する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2661
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgstr "ディレクトリ (%s) は空ではありません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2672
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2697
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "ファイルを削除する際にエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2749
+msgid "Can't write to directory"
+msgstr "ディレクトリに書き込めません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "追加先の新しいファイルを確保できません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2810
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "追加先のファイルを読み込めません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2820
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "追加先のファイルのデータを取得できません"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
+msgid "Error writing file"
+msgstr "ファイルの書き込みでエラー"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "未サポートです (同じディレクトリではありません)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165
+msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+msgstr "未サポートです (転送元と転送先の双方がディレクトリ)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3173
+msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+msgstr "未サポートです (転送元がディレクトリで転送先がファイル)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3185
+msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+msgstr "未サポートです (転送元がファイルで転送先がディレクトリ)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP クライアントのエラー: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1724
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1230 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:962
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1304 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:983
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (エンコーディングが間違っています)"
@@ -615,7 +817,7 @@ msgid "Directory notification not supported"
msgstr "ディレクトリ通知はサポートしていません"
#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows ネットワーク"
@@ -630,67 +832,76 @@ msgstr "ローカル・ネットワーク"
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "ネットワーク・ロケーション・モニタ"
+#. Mount was successful
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:514
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1297
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s@%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:251
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699
+msgid "Connection to the device lost"
+msgstr "デバイスへの接続が失われました"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194
+msgid "Device requires a software update"
+msgstr "デバイス・ソフトウェアを更新して下さい"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh プログラムが突然終了しました"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:266
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295
msgid "Hostname not known"
msgstr "ホスト名が不明です"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:273
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302
msgid "No route to host"
msgstr "ホストへの経路がありません"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
msgid "Connection refused by server"
msgstr "サーバが接続を拒否しました"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
msgid "Host key verification failed"
msgstr "ホストの鍵を検証できませんでした"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:399
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "ssh プログラムに fork() できませんでした"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:415
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "ssh プログラムに fork() できませんでした: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:741
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:779
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "ログインがタイムアウトしました"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:817
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:857
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "鍵のパスフレーズを入力して下さい"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:819
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:859
msgid "Enter password"
msgstr "パスワードを入力して下さい"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:920
msgid "Can't send password"
msgstr "パスワードを送信できません"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
msgid "Log In Anyway"
msgstr "とにかくログインする"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
msgid "Cancel Login"
msgstr "ログインをキャンセルする"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -706,154 +917,147 @@ msgstr ""
"この ID のコンピュータがセキュリティ的に安全であるか\n"
"確認したい場合は、システム管理者に連絡してみて下さい"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:918
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "ログイン・ダイアログがキャンセルしました"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:978
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "ホストの身元を確認できません"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1471 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1494
msgid "Protocol error"
msgstr "プロトコルのエラーです"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1376
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1518
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "%s での sftp"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1400
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1542
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "ssh コマンドが見つかりません"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1800
-msgid "File is directory"
-msgstr "ファイルはディレクトリです"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1809
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1966
msgid "Failure"
msgstr "失敗"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1936
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1947 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2005
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2095 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2124
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2172 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2403
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2455 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2526
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3122
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3251 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3385 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3426
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3567
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3586 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3664
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2022 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2081
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2148
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2383
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2649
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2669 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2820
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2900
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3228
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3424
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3487
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3595 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3649
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3683 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3717
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3747
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3825
msgid "Invalid reply received"
msgstr "受信したリプライが間違っています"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2193
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2328
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "バックアップ・ファイルを生成する際にエラー: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2608
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "作業ファイルを生成できません"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3521 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1796
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "ディレクトリをディレクトリの外に移動できません"
+
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "%2$s で %1$s を共有するにはパスワードが必要です"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:466 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:506
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "内部エラー (%s)"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:561
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Windows 共有をマウントできませんでした"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1176
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "サポートしていないシークの種類です"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1171
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1240
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1602
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1698
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1666
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1772
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1690
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "ディレクトリをディレクトリの外に移動できません"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1738
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1844
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "対象のファイルを削除する際にエラー: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1762
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1868
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "ディレクトリを再帰的に移動できません"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1931
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Windows 共有のファイルシステム・サービス"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows 共有@%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:794 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "そのファイルはマウントできません"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:862
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
msgid "Not a regular file"
msgstr "通常のファイルではありません"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1107
-msgid "Not a directory"
-msgstr "ディレクトリではありません"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Windows ネットワークのファイルシステム・サービス"
#. translators: This is the name of the backend
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:600 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1190
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:618 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1203
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:972
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:993
#, c-format
msgid "%s (in trash)"
msgstr "%s (ゴミ箱の中)"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1291
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1304
msgid "Can't delete trash"
msgstr "ゴミ箱は削除できません"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1638 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1713
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1651 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1726
msgid "Trash directory notification not supported"
msgstr "ゴミ箱はディレクトリ通知をサポートしていません"
@@ -866,13 +1070,13 @@ msgstr "バックエンドの種類が間違っています"
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "fd を送信する際にエラー: %s"
-#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
-#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
+#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
@@ -893,430 +1097,417 @@ msgstr "バックエンドはシンボリック・リンクをサポートして
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "D-Bus のメッセージが間違っています"
-#: ../daemon/main.c:47
+#: ../daemon/main.c:45
msgid "Replace old daemon."
msgstr "古いデーモンを置きかえる"
-#: ../daemon/main.c:48
+#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
msgstr "fuse を起動しない"
-#: ../daemon/main.c:60
+#: ../daemon/main.c:58
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS デーモン"
-#: ../daemon/main.c:63
+#: ../daemon/main.c:61
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "GVFS のメイン・デーモン"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:74
+#: ../daemon/main.c:76
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-cat.c:178
+#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
-#: ../programs/gvfs-ls.c:388 ../programs/gvfs-move.c:97
-#: ../programs/gvfs-open.c:133 ../programs/gvfs-open.c:146
-#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:253
+#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
+#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は \"%s --help\" の出力を確認して下さい"
-#: ../daemon/mount.c:432
+#: ../daemon/mount.c:439
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "fork() した子プロセスの引数が間違っています"
-#: ../daemon/mount.c:731
+#: ../daemon/mount.c:740
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "自動マウントに失敗しました: %s"
-#: ../daemon/mount.c:776
+#: ../daemon/mount.c:785
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "指定した場所はマウントされていません"
-#: ../daemon/mount.c:781
+#: ../daemon/mount.c:790
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "指定した場所はサポートされていません"
-#: ../daemon/mount.c:944
+#: ../daemon/mount.c:954
msgid "Location is already mounted"
msgstr "その場所は既にマウントされています"
-#: ../daemon/mount.c:952
+#: ../daemon/mount.c:962
msgid "Location is not mountable"
msgstr "その場所はマウントできません"
-#: ../hal/ghaldrive.c:144
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: ../hal/ghaldrive.c:146
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:148
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:152
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
-#: ../hal/ghaldrive.c:154
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:156
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:158
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:160
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:162
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"
-#: ../hal/ghaldrive.c:165
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:168
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:170
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"
-#: ../hal/ghaldrive.c:172
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"
-#: ../hal/ghaldrive.c:174
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:176
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-#: ../hal/ghaldrive.c:178
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:180
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../hal/ghaldrive.c:186
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "%s/%s ドライブ"
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
-#: ../hal/ghaldrive.c:192
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "%s ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:196
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
msgid "Floppy Drive"
msgstr "フロッピー・ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:202
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "ソフトウェア RAID ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:204
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
msgid "USB Drive"
msgstr "USB ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:206
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
msgid "ATA Drive"
msgstr "ATA ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:208
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
msgid "SCSI Drive"
msgstr "SCSI ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:210
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
msgid "FireWire Drive"
msgstr "FireWire ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:214
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
msgid "Tape Drive"
msgstr "テープ・ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:216
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "CompactFlash ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:218
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "MemoryStick ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:220
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "SmartMedia ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:222
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "SD/MMC ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:224
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:226
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Jaz ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:228
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Thumb ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:231
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "マス・ストレージ・ドライブ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:730
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:721
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
"メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)"
-#: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:152
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:157
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:162
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "楽曲とデータの混合ディスク"
+
+#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "%s のメディア"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:221
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "%s の暗号化されたデータ"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "空の CD-ROM ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "CD-R ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "空の CD-R ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "空の CD-RW ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158
-#: ../hal/ghalvolume.c:160
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158
-#: ../hal/ghalvolume.c:160
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "空の DVD-ROM ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "空の DVD-RAM ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "空の DVD-RW ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "空の DVD+R ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "空の DVD+RW ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "DVD+R DL ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "空の DVD+R DL ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Blu-Ray ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "空の Blu-Ray ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Blu-Ray R ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "空の Blu-Ray R ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Blu-Ray RW ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "空の Blu-Ray RW ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "HD DVD ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "空の HD DVD ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "HD DVD-R ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "空の HD DVD-R ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "HD DVD-RW ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "空の HD DVD-RW ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "MO ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "空の MO ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
msgstr "ディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
msgstr "空のディスク"
-#: ../hal/ghalmount.c:368
-#, c-format
-msgid "%.1f kB Media"
-msgstr "%.1f kB のメディア"
-
-#: ../hal/ghalmount.c:373
-#, c-format
-msgid "%.1f MB Media"
-msgstr "%.1f MB のメディア"
-
-#: ../hal/ghalmount.c:378
-#, c-format
-msgid "%.1f GB Media"
-msgstr "%.1f GB のメディア"
-
-#: ../hal/ghalmount.c:490 ../hal/ghalvolume.c:317
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "楽曲とデータの混合ディスク"
-
-#: ../hal/ghalvolume.c:206
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
-
-#: ../hal/ghalvolume.c:211
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../hal/ghalvolume.c:216
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../hal/ghalvolume.c:305
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s の暗号化されたデータ"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../hal/ghalvolume.c:328
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "%s のメディア"
-
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:59
+#: ../programs/gvfs-cat.c:57
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: ファイルをオープンする際にエラー: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:82
+#: ../programs/gvfs-cat.c:80
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s (標準出力に出力する際にエラー)"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:94
+#: ../programs/gvfs-cat.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: 読み込む際にエラー: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:112
+#: ../programs/gvfs-cat.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s:クローズする際にエラー: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:138
+#: ../programs/gvfs-cat.c:136
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "LOCATIONs... - 複数の URI を連結して標準出力に出力する"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
@@ -1329,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"指定できる URI である\n"
"例: smb://server/resource/file.txt"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:150
+#: ../programs/gvfs-cat.c:148
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
@@ -1339,32 +1530,32 @@ msgstr ""
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-open.c:144
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: URI を指定して下さい"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:58
+#: ../programs/gvfs-open.c:56
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: URI をオープンする際にエラー: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:85
+#: ../programs/gvfs-open.c:83
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: アプリケーションを起動する際にエラー: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-open.c:115
+#: ../programs/gvfs-open.c:113
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FILES... - 登録したアプリで複数の FILE を開く"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:119
+#: ../programs/gvfs-open.c:117
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."