summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2011-09-03 00:46:17 +0300
committerAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2011-09-03 00:46:17 +0300
commit570fe2018f7b20f8ff0367b10d87a664716d15f5 (patch)
tree231550e58cd8e887ecb06d3a796318a18a71a3dc /po/lt.po
parent5d66e5648ac2fcc466e8dd62be72f7593ac8083c (diff)
downloadgvfs-570fe2018f7b20f8ff0367b10d87a664716d15f5.tar.gz
Updated Lithuanian translation
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po132
1 files changed, 45 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 9595e145..ed43390f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-26 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-03 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -248,48 +248,48 @@ msgstr "Negalima apdoroti GVfsIcon kodavimo versijos %d"
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Netaisyklingi duomenys GVfsIcon"
-#: ../daemon/daemon-main.c:76
-#: ../daemon/daemon-main.c:231
+#: ../daemon/daemon-main.c:82
+#: ../daemon/daemon-main.c:237
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Klaida jungiantis prie D-Bus: %s"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:91
+#: ../daemon/daemon-main.c:97
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "%s failų sistemos tarnyba"
-#: ../daemon/daemon-main.c:110
+#: ../daemon/daemon-main.c:116
#: ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Klaida: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:156
+#: ../daemon/daemon-main.c:162
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Naudojimas: %s --spawner dbus-id object_path"
-#: ../daemon/daemon-main.c:180
-#: ../daemon/daemon-main.c:198
+#: ../daemon/daemon-main.c:186
+#: ../daemon/daemon-main.c:204
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value ..."
-#: ../daemon/daemon-main.c:196
+#: ../daemon/daemon-main.c:202
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nenurodytas prijungimo taško tipas"
-#: ../daemon/daemon-main.c:266
+#: ../daemon/daemon-main.c:272
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "prijungimo taškas %s jau aktyvus"
-#: ../daemon/daemon-main.c:277
+#: ../daemon/daemon-main.c:283
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą"
@@ -298,68 +298,65 @@ msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą"
msgid "Got EOS"
msgstr "Gautas EOS"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
msgstr "Serveris nepalaiko ilgesnių nei 256 simbolių slaptažodžių"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:228
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:542
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:469
msgid "An invalid username was provided"
msgstr "Pateiktas netinkamas naudotojo vardas"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:407
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:636
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:563
#, c-format
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
msgstr "AFP serveris %s atmetė pateiktą slaptažodį"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:438
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:658
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:585
#, c-format
msgid "Login to AFP server %s failed"
msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:487
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
msgstr "Serveris nepalaiko ilgesnių nei 64 simbolių slaptažodžių"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:683
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:712
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:639
#, c-format
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
msgstr "AFP serveris %s nepalaiko anoniminių prisijungimų"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:718
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
#, c-format
msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
msgstr "Anoniminis prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko, gautas klaidos kodas: %d"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:742
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
#, c-format
msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko (nerastas tinkamas tapatybės patvirtinimo mechanizmas)"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:813
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
#, c-format
-#| msgid "Failed to get folder list"
msgid "Failed to connect to server (%s)"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio (%s)"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:903
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
#, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
msgstr "Įveskite AFP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:906
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
#, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for afp on %s"
msgstr "Įveskite AFP slaptažodį kompiuteryje %s"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:938
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
@@ -481,13 +478,11 @@ msgstr "Apple mobilusis įrenginys"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
#, c-format
-#| msgid "Apple Mobile Device"
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple mobilusis įrenginys, pralaužtas"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
#, c-format
-#| msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame įrenginyje"
@@ -502,7 +497,6 @@ msgstr "%s (pralaužimas)"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500
#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
#, c-format
-#| msgid "cdda mount on %s"
msgid "Documents on %s"
msgstr "%s dokumentai"
@@ -601,13 +595,11 @@ msgstr "Šis failas nėra prijungiamas"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
#, c-format
-#| msgid "sftp for %s on %s"
msgid "AFP shares for %s on %s"
msgstr "AFP %s bendriniai kompiuteryje %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
#, c-format
-#| msgid "Windows shares on %s"
msgid "AFP shares on %s"
msgstr "AFP bendriniai %s"
@@ -628,7 +620,6 @@ msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
-#| msgid "File is directory"
msgid "File is a directory"
msgstr "Failas yra katalogas"
@@ -646,7 +637,6 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
-#| msgid "Target file exists"
msgid "Target file is open"
msgstr "Paskirties failas atvertas"
@@ -663,13 +653,12 @@ msgstr "Paskirties failas atvertas"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2081
msgid "Target file already exists"
msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
-#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "Aukštesnis katalogas neegzistuoja"
@@ -695,7 +684,6 @@ msgstr "Objektas pažymėtas kaip DeleteInhibit"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
-#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "Tikslo objektas neegzistuoja"
@@ -704,17 +692,14 @@ msgid "ID not found"
msgstr "ID nerastas"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
-#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
msgstr "Negalima perkelti aplanko į jo vaiką"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
-#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Negalima perkelti bendrinio į bendrinimo katalogą"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
-#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Negalima perkelti bendrinamo katalogo į šiukšliadėžę"
@@ -723,7 +708,6 @@ msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
msgstr "Perkeliamas objektas pažymėtas kaip RenameInhibit"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
-#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "Perkeliamas objektas neegzistuoja"
@@ -732,7 +716,6 @@ msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "Serveris nepalaiko operacijos FPCopyFile"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
-#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
msgstr "Nepavyko atverti šaltinio failo kaip Read/DenyWrite"
@@ -741,7 +724,6 @@ msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "Šaltinio failas ir (arba) paskirties katalogas neegzistuoja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
-#| msgid "The file is not a directory"
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Šaltinio failas yra katalogas"
@@ -772,18 +754,16 @@ msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
-#| msgid "Can't eject file"
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Negalima pervadinti laikmenos"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
-#| msgid "Name already exists"
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Objektas tokiu vardu jau yra"
@@ -796,7 +776,6 @@ msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "Laikmena yra plokščia ir nepalaiko katalogų"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
-#| msgid "Target file already exists"
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Paskirties katalogas jau yra"
@@ -814,7 +793,6 @@ msgstr "Yra rėžių rakinimo konfliktas"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
#, c-format
-#| msgid "Unable to create temporary file"
msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)"
@@ -833,24 +811,20 @@ msgid "backups not supported yet"
msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
-#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Katalogas neegzistuoja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
-#| msgid "Target %s is not a directory\n"
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Paskirties objektas nėra katalogas"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
-#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint32)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
-#| msgid "Not supported"
msgid "Command not supported"
msgstr "Komanda nepalaikoma"
@@ -869,13 +843,11 @@ msgstr "FPGetUserInfo nepavyko (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
#, c-format
-#| msgid "sftp for %s on %s"
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
msgstr "AFP laikmena %s %s kompiuteryje %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
#, c-format
-#| msgid "sftp for %s on %s"
msgid "AFP volume %s on %s"
msgstr "AFP laikmena %s kompiuteryje %s"
@@ -885,7 +857,6 @@ msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
-#| msgid "No drive specified"
msgid "No volume specified"
msgstr "Nenurodyta laikmena"
@@ -1157,7 +1128,6 @@ msgid "Can't mount file"
msgstr "Nepavyko prijungti failo"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
-#| msgid "No media in the drive"
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos"
@@ -1198,7 +1168,6 @@ msgstr "Nepavyko apklausti failo"
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
#, c-format
-#| msgid "WebDAV on %s"
msgid "WebDAV as %s on %s%s"
msgstr "WebDAV kaip %s kompiuteryje %s%s"
@@ -1207,7 +1176,6 @@ msgstr "WebDAV kaip %s kompiuteryje %s%s"
#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
#, c-format
-#| msgid "WebDAV on %s"
msgid "WebDAV on %s%s"
msgstr "WebDAV kompiuteryje %s%s"
@@ -1264,7 +1232,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti užklausos"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas"
@@ -1294,27 +1262,23 @@ msgstr "Tinklas"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
#, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
msgstr "Įveskite FTP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s"
#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
#, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for FTP on %s"
msgstr "Įveskite FTP slaptažodį kompiuteryje %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
#, c-format
-#| msgid "/ on %s"
msgid "FTP on %s"
msgstr "FTP kompiuteryje %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
#, c-format
-#| msgid "ftp as %s on %s"
msgid "FTP as %s on %s"
msgstr "FTP vardu %s kompiuteryje %s"
@@ -1474,7 +1438,6 @@ msgstr "Naujas vardas per ilgas"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
-#| msgid "Error creating directory"
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Klaida pervadinant aplanką"
@@ -1521,17 +1484,14 @@ msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
-#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – taip pat)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
-#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – egzistuojantis failas)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
-#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)"
@@ -1582,7 +1542,7 @@ msgid "Device requires a software update"
msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Klaida trinant failą: %s"
@@ -1687,14 +1647,12 @@ msgstr "Protokolo klaida"
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
#, c-format
-#| msgid "sftp for %s on %s"
msgid "SFTP for %s on %s"
msgstr "SFTP naudotojui %s kompiuteryje %s"
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
#, c-format
-#| msgid "/ on %s"
msgid "SFTP on %s"
msgstr "SFTP kompiuteryje %s"
@@ -1818,25 +1776,29 @@ msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733
-#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1921
+#| msgid "Target file already exists"
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Negalima pervadinti failo, failas tokiu vardu jau egzistuoja"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2046
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2118
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2186
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba"
@@ -1863,7 +1825,6 @@ msgstr "Klaidingas posistemės tipas"
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
-#| msgid "Error sending fd: %s"
msgid "Error sending file descriptor: %s"
msgstr "Klaida siunčiant failo deskriptorių: %s"
@@ -1952,23 +1913,23 @@ msgstr "Pakeisti seną tarnybą."
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Nepaleisti fuse."
-#: ../daemon/main.c:58
+#: ../daemon/main.c:62
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS tarnyba"
-#: ../daemon/main.c:61
+#: ../daemon/main.c:65
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Pagrindinė GVFS tarnyba"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:76
+#: ../daemon/main.c:80
#: ../metadata/meta-daemon.c:718
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:78
+#: ../daemon/main.c:82
#: ../metadata/meta-daemon.c:720
#: ../programs/gvfs-cat.c:163
#: ../programs/gvfs-cat.c:176
@@ -2070,7 +2031,6 @@ msgstr "Nepavadintas įrenginys"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
#, c-format
-#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti."
@@ -2473,7 +2433,6 @@ msgstr "Mišrus audio/duomenų diskas"
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
#, c-format
-#| msgid "%s Media"
msgid "%s Medium"
msgstr "%s laikmena"
@@ -3038,7 +2997,6 @@ msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-#| msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis kaip aplankais"