diff options
author | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2011-08-27 15:27:24 +0300 |
---|---|---|
committer | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2011-08-27 15:27:24 +0300 |
commit | a6db4eb2e09f592647ca22db8411b1da6678fd1d (patch) | |
tree | d3a8da771b910dae9287654fe5e56978710193b2 /po/lt.po | |
parent | d76dd8631fbb6e4c1c24e00adc9755c04c6a5792 (diff) | |
download | gvfs-a6db4eb2e09f592647ca22db8411b1da6678fd1d.tar.gz |
Updated Lithuanian translation
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1893 |
1 files changed, 1301 insertions, 592 deletions
@@ -7,72 +7,89 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-01 10:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-18 23:54+0300\n" -"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-26 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:26+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" -"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 +#: ../client/gdaemonfile.c:2400 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose" #. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902 -#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096 -#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222 -#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350 -#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851 -#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036 -#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585 -#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733 -#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996 -#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gdaemonfile.c:876 +#: ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 +#: ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 +#: ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 +#: ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 +#: ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 +#: ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 +#: ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 +#: ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 +#: ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Netinkamą grąžinimo reikšmė iš %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:994 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus" -#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169 -#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298 -#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 +#: ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 +#: ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1964 +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Nepavyko rasti tėvinio prijungimo taško" -#: ../client/gdaemonfile.c:1994 +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“" -#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1387 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1388 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 @@ -82,22 +99,38 @@ msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 +#: ../daemon/gvfschannel.c:322 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacija nutraukta" @@ -125,16 +158,17 @@ msgstr "Srauto pabaiga" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas" -#: ../client/gdaemonvfs.c:832 +#: ../client/gdaemonvfs.c:831 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1201 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Nepavyko prisijungti prie seanso magistralės" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Klaida jungiantis prie tarnybos: %s" @@ -149,11 +183,11 @@ msgstr "Klaida kuriant lizdą: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Klaida jungiantis prie lizdo: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 msgid "Invalid file info format" msgstr "Netaisyklingas failo informacijos formatas" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Netaisyklingas atributo informacijos sąrašo turinys" @@ -185,12 +219,8 @@ msgstr "Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“" #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“. Trūksta vieno ar daugiau TXT " -"įrašų. Reikalingi raktai: „%s“." +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“. Trūksta vieno ar daugiau TXT įrašų. Reikalingi raktai: „%s“." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -202,7 +232,8 @@ msgstr "" msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Baigėsi laikas ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“" -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" @@ -217,218 +248,665 @@ msgstr "Negalima apdoroti GVfsIcon kodavimo versijos %d" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Netaisyklingi duomenys GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 +#: ../daemon/daemon-main.c:76 +#: ../daemon/daemon-main.c:231 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Klaida jungiantis prie D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: ../daemon/daemon-main.c:91 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "%s failų sistemos tarnyba" -#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:110 +#: ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Klaida: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 +#: ../daemon/daemon-main.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Naudojimas: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 +#: ../daemon/daemon-main.c:180 +#: ../daemon/daemon-main.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:195 +#: ../daemon/daemon-main.c:196 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Nenurodytas prijungimo taško tipas" -#: ../daemon/daemon-main.c:265 +#: ../daemon/daemon-main.c:266 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "prijungimo taškas %s jau aktyvus" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:277 msgid "error starting mount daemon" msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Vistiek atjungti" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +msgid "Got EOS" +msgstr "Gautas EOS" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:272 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -msgid "Cancel" -msgstr "Atšaukti" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +msgstr "Serveris nepalaiko ilgesnių nei 256 simbolių slaptažodžių" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"Skirsnis užimtas\n" -"Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį." +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:228 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:542 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "Pateiktas netinkamas naudotojo vardas" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:407 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:636 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "AFP serveris %s atmetė pateiktą slaptažodį" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:438 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:658 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed" +msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:487 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" +msgstr "Serveris nepalaiko ilgesnių nei 64 simbolių slaptažodžių" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:683 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:712 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "AFP serveris %s nepalaiko anoniminių prisijungimų" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:718 +#, c-format +msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +msgstr "Anoniminis prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko, gautas klaidos kodas: %d" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:742 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko (nerastas tinkamas tapatybės patvirtinimo mechanizmas)" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:813 +#, c-format +#| msgid "Failed to get folder list" +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio (%s)" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:903 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "Įveskite AFP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:906 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "Įveskite AFP slaptažodį kompiuteryje %s" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:938 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Vidinė Apple failų valdymo klaida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "Failas neegzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 msgid "The directory is not empty" msgstr "Aplankas netuščias" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 msgid "The device did not respond" msgstr "Įrenginys neatsakė" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Ryšys buvo nutrauktas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Gauta netinkamų Apple failų valdymo duomenų" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Neapdorota Apple failų valdymo klaida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Įrenginyje įdiegtų programų išvardinimas nepavyko" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Nepavyko prieiti prie programų piktogramų įrenginyje" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Užrakinimo klaida: netinkamas argumentas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "Leidimas neduotas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Neapdorota užrakinimo klaida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice klaida: netinkamas argumentas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"libimobiledevice klaida: nerasta jokių įrenginių. Įsitikinkite, kad usbmuxd " -"tinkamai sukonfigūruotas." +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." +msgstr "libimobiledevice klaida: nerasta jokių įrenginių. Įsitikinkite, kad usbmuxd tinkamai sukonfigūruotas." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Neapdorota libimobiledevice klaida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:272 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +msgid "Cancel" +msgstr "Atšaukti" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 msgid "Try again" msgstr "Bandykite dar kartą" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Netinkama AFC vieta: turi būti afc://uuid:prievado-numeris formos" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 -#, c-format -msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -msgstr "Paslauga %d Apple mobiliajame įrenginyje" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple mobilusis įrenginys" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:366 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#, c-format +#| msgid "Apple Mobile Device" +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Apple mobilusis įrenginys, pralaužtas" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#, c-format +#| msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame įrenginyje" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (pralaužimas)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 +#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#| msgid "cdda mount on %s" +msgid "Documents on %s" +msgstr "%s dokumentai" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:410 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -"click 'Try again'." -msgstr "" -"Įranginys „%s“ yra apsaugotas slaptažodžiu. Įveskite įrenginio slaptažodį ir " -"spustelėkite „Bandyti dar kartą“." +msgid "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and click 'Try again'." +msgstr "Įranginys „%s“ yra apsaugotas slaptažodžiu. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite „Bandyti dar kartą“." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:540 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Nepavyko atverti aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Failas neegzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:656 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1395 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 msgid "Invalid seek type" msgstr "Netinkamas ieškos tipas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 #: ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operacija nepalaikoma" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 +#, c-format +msgid "Got error code: %d from server" +msgstr "Gautas klaidos kodas: %d iš serverio" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "Šis failas nėra prijungiamas" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 #, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ kompiuteryje %s" +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "AFP shares for %s on %s" +msgstr "AFP %s bendriniai kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 +#, c-format +#| msgid "Windows shares on %s" +msgid "AFP shares on %s" +msgstr "AFP bendriniai %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 +#| msgid "File is directory" +msgid "File is a directory" +msgstr "Failas yra katalogas" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "Atverta per daug failų" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Trūksta vietos laikmenoje" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +#| msgid "Target file exists" +msgid "Target file is open" +msgstr "Paskirties failas atvertas" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "Aukštesnis katalogas neegzistuoja" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "Laikmena yra tik skaitymui" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Aplankas netuščias" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 +msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +msgstr "Objektas pažymėtas kaip DeleteInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "Tikslo objektas neegzistuoja" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "ID nerastas" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move directory into one of it's descendants" +msgstr "Negalima perkelti aplanko į jo vaiką" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Negalima perkelti bendrinio į bendrinimo katalogą" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Negalima perkelti bendrinamo katalogo į šiukšliadėžę" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 +msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +msgstr "Perkeliamas objektas pažymėtas kaip RenameInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "Perkeliamas objektas neegzistuoja" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "Serveris nepalaiko operacijos FPCopyFile" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 +#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +msgstr "Nepavyko atverti šaltinio failo kaip Read/DenyWrite" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "Šaltinio failas ir (arba) paskirties katalogas neegzistuoja" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "Source file is a directory" +msgstr "Šaltinio failas yra katalogas" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "Failas yra aplankas" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +#| msgid "Can't eject file" +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Negalima pervadinti laikmenos" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +#| msgid "Name already exists" +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Objektas tokiu vardu jau yra" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 +msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip RenameInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "Laikmena yra plokščia ir nepalaiko katalogų" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +#| msgid "Target file already exists" +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Paskirties katalogas jau yra" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "Failas nėra atvertas rašymo prieiga" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "Failas nėra atvertas skaitymo prieiga" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Yra rėžių rakinimo konfliktas" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 +#, c-format +#| msgid "Unable to create temporary file" +msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "Katalogas neegzistuoja" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +#| msgid "Target %s is not a directory\n" +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "Paskirties objektas nėra katalogas" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint32)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 +#| msgid "Not supported" +msgid "Command not supported" +msgstr "Komanda nepalaikoma" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +msgid "User's password has expired" +msgstr "Naudotojo slaptažodžio galiojimas baigėsi" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "Reikia pakeisti naudotojo slaptažodį" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 +#, c-format +msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +msgstr "FPGetUserInfo nepavyko (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "AFP laikmena %s %s kompiuteryje %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "AFP laikmena %s kompiuteryje %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +#| msgid "No drive specified" +msgid "No volume specified" +msgstr "Nenurodyta laikmena" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ kompiuteryje %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Failas nėra aplankas" @@ -441,25 +919,30 @@ msgstr "Rašyti" msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Aplankas netuščias" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Negalima kopijuoti failo ant katalogo" @@ -469,34 +952,57 @@ msgstr "Negalima kopijuoti failo ant katalogo" msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD kūrimas" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 msgid "File exists" msgstr "Failas egzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 +#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 +#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 +#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 +#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės" @@ -504,45 +1010,59 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Paskirties kelyje nėra tokio failo ar aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "Paskirties failas egzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Vistiek atjungti" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Skirsnis užimtas\n" +"Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 msgid "No drive specified" msgstr "Nenurodytas įrenginys" @@ -556,20 +1076,24 @@ msgstr "Nepavyko rasti įrenginio %s" msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Įrenginyje %s nėra audio failų" -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda prijungimo taškas %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Audio diskas" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -577,37 +1101,39 @@ msgstr[0] "Failų sistema užimta: %d atvertas failas" msgstr[1] "Failų sistema užimta: %d atverti failai" msgstr[2] "Failų sistema užimta: %d atvertų failų" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Nėra failo %s įrenginyje %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "„paranoia“ klaida įrenginyje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nėra tokio failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra audio takelis" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Audio CD failų sistemos tarnyba" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" @@ -619,22 +1145,28 @@ msgstr "Failų sistema" msgid "Can't open mountable file" msgstr "Nepavyko atverti prijungiamo failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Vidinė klaida: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 msgid "Can't mount file" msgstr "Nepavyko prijungti failo" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No media in the drive" +#| msgid "No media in the drive" +msgid "No medium in the drive" msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 msgid "Not a mountable file" msgstr "Ne prijungiamas failas" @@ -646,146 +1178,150 @@ msgstr "Nepavyko atjungti failo" msgid "Can't eject file" msgstr "Nepavyko išstumti failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 msgid "Can't start file" msgstr "Nepavyko paleisti failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 msgid "Can't stop file" msgstr "Nepavyko sustabdyti failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 msgid "Can't poll file" msgstr "Nepavyko apklausti failo" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +#| msgid "WebDAV on %s" +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "WebDAV kaip %s kompiuteryje %s%s" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +#| msgid "WebDAV on %s" +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "WebDAV kompiuteryje %s%s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP klaida: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684 msgid "Could not parse response" msgstr "Neavyko apdoroti atsakymo" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693 msgid "Empty response" msgstr "Tuščias atsakymas" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Netikėtas atsakymas iš serverio" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192 msgid "Response invalid" msgstr "Atsakymas nekorektiškas" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV viešinys" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Įveskite %s slaptažodį" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Įveskite tarpinio serverio slaptažodį" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ne WebDAV viešinys" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s" -msgstr "WebDAV %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226 msgid "Could not create request" msgstr "Nepavyko sukurti užklausos" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 msgid "Local Network" msgstr "Vietinis tinklas" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Nepavyko stebėti failo ar aplanko." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 #, c-format -msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" msgstr "Įveskite FTP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #, c-format -msgid "Enter password for ftp on %s" -msgstr "Įveskite FTP slaptažodį %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas" +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "Įveskite FTP slaptažodį kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format -msgid "ftp on %s" -msgstr "FTP %s" +#| msgid "/ on %s" +msgid "FTP on %s" +msgstr "FTP kompiuteryje %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 #, c-format -msgid "ftp as %s on %s" +#| msgid "ftp as %s on %s" +msgid "FTP as %s on %s" msgstr "FTP vardu %s kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Nepakanka teisių" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280 -msgid "File is directory" -msgstr "Failas yra aplankas" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos" - #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" @@ -807,14 +1343,16 @@ msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Nepalaikoma" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Skaitmeninis fotoaparatas (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -822,18 +1360,21 @@ msgstr "%s fotoaparatas" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s garso grotuvas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparatas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Audio grotuvas" @@ -849,7 +1390,8 @@ msgstr "Nepavyko sukurti gphoto2 konteksto" msgid "Error creating camera" msgstr "Klaida kuriant fotoaparatą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 msgid "Error loading device information" msgstr "Klaida įkeliant įrenginio informaciją" @@ -869,126 +1411,131 @@ msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadą" msgid "Error initializing camera" msgstr "Klaida inicializuojant kamerą" -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 prijungimo taškas %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 msgid "No camera specified" msgstr "Nenurodytas joks fotoaparatas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832 -#, c-format -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "Failų sistema yra užimta" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 msgid "Error creating file object" msgstr "Klaida kuriant failo objektą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 msgid "Error getting file" msgstr "Klaida gaunant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 msgid "Error getting data from file" msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Ne aplankas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Failas gauti aplankų sąrašo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 msgid "Failed to get file list" msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 msgid "Error creating directory" msgstr "Klaida kuriant aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 msgid "Name already exists" msgstr "Vardas jau egzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 msgid "New name too long" msgstr "Naujas vardas per ilgas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 -msgid "Error renaming dir" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +#| msgid "Error creating directory" +msgid "Error renaming directory" msgstr "Klaida pervadinant aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 msgid "Error renaming file" msgstr "Klaida pervadinant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Aplankas „%s“ netuščias" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 msgid "Error deleting directory" msgstr "Klaida trinant aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 msgid "Error deleting file" msgstr "Klaida trinant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 msgid "Can't write to directory" msgstr "Nepavyko rašyti į aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Nepavyko išskirti naujo failo, į kurį rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Nepavyko skaityti failo, į kurį rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš failo, į kurį rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 msgid "Error writing file" msgstr "Klaida rašant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 -msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" -msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – aplankas, paskirtis – aplankas)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – taip pat)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 -msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" -msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – aplankas, paskirtis – egzistuojantis failas)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" +msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – egzistuojantis failas)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 -msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" -msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – failas, paskirtis – aplankas)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP kliento klaida: %s" @@ -998,13 +1545,14 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "Aplankų pranešimas nepalaikomas" #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 msgid "Windows Network" msgstr "Windows tinklas" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Tinklo vietų stebyklė" @@ -1014,8 +1562,9 @@ msgstr "Tinklo vietų stebyklė" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s kompiuteryje %s" @@ -1032,65 +1581,68 @@ msgstr "Prisijungimas prie prietaiso prarastas" msgid "Device requires a software update" msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Klaida trinant failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh programa netikėtai užsidarė" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Hostname not known" msgstr "Kompiuterio vardas nežinomas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "No route to host" msgstr "Nėra maršruto iki kompiuterio" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Connection refused by server" msgstr "Serveris atmetė prisijungimą" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 msgid "Host key verification failed" msgstr "Kompiuterio rakto verifikavimas nesėkmingas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Baigėsi prisijungimo laiko limitas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 #, c-format -#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" msgstr "Įveskite naudotojo %s SSH slaptafrazę kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:962 +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format -#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgid "Enter password for ssh as %s on %s" msgstr "Įveskite naudotojo %s slaptažodį kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966 +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 #, c-format -#| msgid "Enter passphrase for key" msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgstr "Įveskite SSH rakto slaptafrazę kompiuteryje %s" +#. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 #, c-format -#| msgid "Enter password for ftp on %s" msgid "Enter password for ssh on %s" msgstr "Įveskite SSH slaptažodį kompiuteryje %s" @@ -1112,14 +1664,12 @@ msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Nutolusio kompiuterio (%s) tapatybė nežinoma.\n" "Tai atsitinka, kai jungiatės prie kompiuterio pirmą kartą.\n" "\n" -"Kompiuterio atsiųsta tapatybė yra %s. Jei norite būti visiškai tikri, kad " -"saugu tęsti, susisiekite su sistemos administratoriumi." +"Kompiuterio atsiųsta tapatybė yra %s. Jei norite būti visiškai tikri, kad saugu tęsti, susisiekite su sistemos administratoriumi." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 msgid "Login dialog cancelled" @@ -1129,47 +1679,68 @@ msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas" msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolo klaida" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format -msgid "sftp for %s on %s" -msgstr "SFTP (%s) kompiuteryje %s" +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "SFTP naudotojui %s kompiuteryje %s" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format -msgid "sftp on %s" +#| msgid "/ on %s" +msgid "SFTP on %s" msgstr "SFTP kompiuteryje %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Nepavyko rasti palaikomos ssh komandos" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 msgid "Invalid reply received" msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (netaisyklinga koduotė)" @@ -1188,99 +1759,101 @@ msgstr "Netinkamas icon_id „%s“ (OpenIconForRead)" msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Klaida kuriant atsarginės kopijos failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko" +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Kompiuteriui %s reikalingas slaptažodis" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Windows viešiniai %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Nepavyko iš serverio gauti viešinių sąrašo" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ne paprastas failas" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Viešiniui %s kompiuteryje %s reikalingas slaptažodis" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Vidinė klaida (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733 +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint64)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Klaida perkeliant failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba" -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Kompiuteriui %s reikalingas slaptažodis" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Windows viešiniai %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Nepavyko iš serverio gauti viešinių sąrašo" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Šis failas nėra prijungiamas" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ne paprastas failas" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Šiukšlių aplankas negali būti ištrintas" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Šiukšlių aplanko turinys negali būti keičiamas" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlės" @@ -1290,24 +1863,24 @@ msgstr "Klaidingas posistemės tipas" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format -msgid "Error sending fd: %s" -msgstr "Klaida siunčiant fd: %s" +#| msgid "Error sending fd: %s" +msgid "Error sending file descriptor: %s" +msgstr "Klaida siunčiant failo deskriptorių: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Netikėta srauto pabaiga" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:840 msgid "Invalid reply" msgstr "Netaisyklingas atsakymas" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" -"Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio. Gal jūsų maršrutizatorius to nepalaiko?" +msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?" +msgstr "Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio. Gal jūsų maršrutizatorius to nepalaiko?" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." @@ -1337,7 +1910,8 @@ msgstr "Nepavyko atverti duomenų ryšio. Gal tai draudžia jūsų užkarda?" msgid "Data connection closed" msgstr "Duomenų ryšys nutraukas" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija nesėkminga" @@ -1357,7 +1931,7 @@ msgstr "Puslapio tipas nežinomas" msgid "Invalid filename" msgstr "Netaisyklingas failo vardas" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos posistemės" @@ -1365,7 +1939,12 @@ msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos posistemės" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Netaisyklingas D-Bus pranešimas" -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "Failų sistema yra užimta" + +#: ../daemon/main.c:45 +#: ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "Pakeisti seną tarnybą." @@ -1383,23 +1962,34 @@ msgstr "Pagrindinė GVFS tarnyba" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:76 +#: ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 -#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../daemon/main.c:78 +#: ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../programs/gvfs-cat.c:163 +#: ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 +#: ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 +#: ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 +#: ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 +#: ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 +#: ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." -#: ../daemon/mount.c:459 +#: ../daemon/mount.c:458 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Netaisyklingi argumentai iš sukurto antrinio proceso" @@ -1408,34 +1998,39 @@ msgstr "Netaisyklingi argumentai iš sukurto antrinio proceso" msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automatinis prijungimas nesėkmingas: %s" -#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898 +#: ../daemon/mount.c:825 +#: ../daemon/mount.c:902 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Nurodyta vieta nėra prijungimo taškas" -#: ../daemon/mount.c:829 +#: ../daemon/mount.c:830 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Nurodyta vieta nepalaikoma" -#: ../daemon/mount.c:1036 +#: ../daemon/mount.c:1044 msgid "Location is already mounted" msgstr "Vieta jau prijungta" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1052 msgid "Location is not mountable" msgstr "Vieta neprijungiama" -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 +#: ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 +#: ../metadata/meta-daemon.c:419 #: ../metadata/meta-daemon.c:449 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Nepavyko rasti metaduomenų failo %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 +#: ../metadata/meta-daemon.c:179 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Nepavyko nustatyti metaduomenų rakto" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 +#: ../metadata/meta-daemon.c:399 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų rakto" @@ -1459,7 +2054,8 @@ msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU skirsnių stebyklė" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "Diskelių įrenginys" @@ -1472,23 +2068,21 @@ msgstr "Nepavadintas įrenginys (%s)" msgid "Unnamed Drive" msgstr "Nepavadintas įrenginys" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 #, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Nepavyko išstumti medijos; vienas ar daugiau skirsnių užimti." +#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" "Paleisti įrenginį degradavimo veiksenoje?\n" -"Paleidus įrenginį degradavimo veiksenoje įrenginys nebetoleruoja gedimų. " -"Įrenginyje esantys duomenis gali būti nesugrąžinamai prarasti, jei atsiranda " -"detalių gedimų." +"Paleidus įrenginį degradavimo veiksenoje įrenginys nebetoleruoja gedimų. Įrenginyje esantys duomenis gali būti nesugrąžinamai prarasti, jei atsiranda detalių gedimų." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "Vistiek paleisti" @@ -1505,11 +2099,11 @@ msgstr "Nepavyko gauti LUKS grynojo teksto sistemos" msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Nepavyko gauti LUKS cleartext sistemos kelyje „%s“" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskelis" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1518,7 +2112,7 @@ msgstr "" "Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n" "Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų, esančių skirsnyje %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1527,7 +2121,7 @@ msgstr "" "Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n" "Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1536,141 +2130,177 @@ msgstr "" "Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n" "Įrenginyje %s yra šifruotų duomenų." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Tuščias CD-ROM diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Tuščias CD-R diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Tuščias CD-RW diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Tuščias DVD-ROM diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Tuščias DVD-RAM diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Tuščias DVD-RW diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Tuščias DVD+R diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Tuščias DVD+RW diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Tuščias DVD+R DL diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Tuščias Blu-Ray diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Tuščias Blu-Ray R diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Tuščias Blu-Ray RW diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Tuščias HD DVD diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Tuščias HD DVD-R diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Tuščias HD DVD-RW diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "MO diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Tuščias MO diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "Diskas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "Tuščias diskas" @@ -1812,30 +2442,39 @@ msgstr "Flash laikmena" msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Duomenų laikmena" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "Nepavyko išstumti medijos; vienas ar daugiau skirsnių užimti." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Mišrus audio/duomenų diskas" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format -msgid "%s Media" +#| msgid "%s Media" +msgid "%s Medium" msgstr "%s laikmena" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) @@ -1844,6 +2483,12 @@ msgstr "%s laikmena" msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s šifruoti duomenys" +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "%s laikmena" + #: ../programs/gvfs-cat.c:37 msgid "locations" msgstr "vietos" @@ -1883,50 +2528,48 @@ msgstr "VIETA... – sujungti VIETAS ir išvesti į standartinį išvedimą" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" -"Sujungti failus nurodytose vietose ir išvesti į standartinį išvedimą. Veikia " -"kaip tradicinė „cat“ programa, tačiau palaiko gvfs vietas, o ne tik " -"vietinius failus. Pavyzdžiui, galite nurodyti „smb://serveris/resursas/" -"failas.txt“." +msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate." +msgstr "Sujungti failus nurodytose vietose ir išvesti į standartinį išvedimą. Veikia kaip tradicinė „cat“ programa, tačiau palaiko gvfs vietas, o ne tik vietinius failus. Pavyzdžiui, galite nurodyti „smb://serveris/resursas/failas.txt“." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" -"Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo funkcionalumo (-n, -" -"T ar kt.)." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 +msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other." +msgstr "Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo funkcionalumo (-n, -T ar kt.)." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 +#: ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 +#: ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 +#: ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Klaida apdorojant komandų eilutės parinktis: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 +#: ../programs/gvfs-open.c:152 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: trūkstamos vietos" -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 +#: ../programs/gvfs-move.c:42 msgid "no target directory" msgstr "nėra paskirties aplanko" -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 +#: ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "show progress" msgstr "rodyti pažangą" -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 +#: ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "prompt before overwrite" msgstr "paklausti prieš perrašant" @@ -1934,7 +2577,8 @@ msgstr "paklausti prieš perrašant" msgid "preserve all attributes" msgstr "išsaugoti visus požymius" -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 +#: ../programs/gvfs-move.c:45 msgid "backup existing destination files" msgstr "kuriama esančių paskirties failų atsarginė kopija" @@ -1942,7 +2586,8 @@ msgstr "kuriama esančių paskirties failų atsarginė kopija" msgid "never follow symbolic links" msgstr "niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis" -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 +#: ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" msgstr "pažanga" @@ -1951,15 +2596,18 @@ msgstr "pažanga" msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" msgstr "ŠALTINIS... PASKIRTIS – kopijuoti failą (-us) iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 +#: ../programs/gvfs-move.c:120 msgid "Missing operand\n" msgstr "Nenurodytas operandas\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 +#: ../programs/gvfs-move.c:128 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Per daug argumentų\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 +#: ../programs/gvfs-move.c:137 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "Paskirtis %s nėra aplankas\n" @@ -1982,11 +2630,13 @@ msgstr "Rodyti rašomus požymius" msgid "Get filesystem info" msgstr "Gauti failų sistemos informaciją" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +#: ../programs/gvfs-info.c:39 +#: ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" msgstr "Gautini požymiai" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-info.c:40 +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis" @@ -2085,7 +2735,8 @@ msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n" msgid "- show info for <location>" msgstr "– rodyti <vietos> informaciją" -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 +#: ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" msgstr "Rodyti paslėptus failus" @@ -2097,7 +2748,8 @@ msgstr "Naudoti ilgąjį rodymo formatą" msgid "Show completions" msgstr "Rodyti pabaigimus" -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 +#: ../programs/gvfs-ls.c:171 #: ../programs/gvfs-rename.c:69 #, c-format msgid "Error: %s\n" @@ -2107,6 +2759,57 @@ msgstr "Klaida: %s\n" msgid "- list files at <location>" msgstr "– rodyti failus, esančius <vietoje>" +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Užklausti MIME tipo apdorotojo" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for <mimetype>" +msgstr "- gauti/nustatyti apdorotoją <mimetype>" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "Nurodykite arba --query, arba --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Reikia nurodyti vieną MIME tipą.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Reikia nurodyti MIME tipą su numatytuoju apdorotoju.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Nėra „%s“ numatytų programų\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Numatyta „%s“ programa: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Registruotos programos:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Nepavyko įkelti apdorotojo „%s“ informacijos\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ kaip numatytojo „%s“ apdorotojo: %s\n" + #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "create parent directories" msgstr "sukurti viršaplankius" @@ -2115,12 +2818,14 @@ msgstr "sukurti viršaplankius" msgid "- create directories" msgstr "– kurti aplankus" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:88 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 msgid "Don't send single MOVED events." msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių." @@ -2140,49 +2845,51 @@ msgstr "Atjungti" msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Atjungti visus prijungtus skirsnius, atitinkančius nurodytąją schemą" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "List" msgstr "Rodyti" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "Rodyti papildomą rodymo ir stebėjimo informaciją" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Monitor events" msgstr "Stebėti įvykius" -#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 +#: ../programs/gvfs-mount.c:185 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:241 +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Klaida atjungiant skirsnį: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:262 +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsio: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:682 +#: ../programs/gvfs-mount.c:683 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#: ../programs/gvfs-mount.c:697 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:747 +#: ../programs/gvfs-mount.c:748 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:938 +#: ../programs/gvfs-mount.c:939 msgid "- mount <location>" msgstr "– prijungti <vietą>" @@ -2213,19 +2920,15 @@ msgstr "%s: %s: klaida atveriant vietą: %s\n" msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: klaida paleidžiant programą: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:122 +#: ../programs/gvfs-open.c:123 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FAILAI... – atverti FAILUS su registruota programa." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Atveria failus su numatytąja programa, registruota atitinkamiems failų " -"tipams." +#: ../programs/gvfs-open.c:127 +msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file." +msgstr "Atveria failus su numatytąja programa, registruota atitinkamiems failų tipams." #: ../programs/gvfs-rename.c:50 msgid "- rename file" @@ -2236,7 +2939,8 @@ msgstr "– pervadinti failą" msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Pervadinta sėkmingai. Naujas URI: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 +#: ../programs/gvfs-trash.c:35 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti" @@ -2292,15 +2996,8 @@ msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" msgstr "PASKIRTIS – skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti į PASKIRTĮ" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -#| msgid "" -#| "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " -#| "int64, stringv]" -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"požymio tipas [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" +msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]" +msgstr "požymio tipas [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" @@ -2318,16 +3015,15 @@ msgstr "Nenurodytas požymis\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 #, c-format -#| msgid "Attribute not specified\n" msgid "Value not specified\n" msgstr "Nenurodyta reikšmė\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Netinkamas požymio tipas %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Klaida nustatant požymį: %s\n" @@ -2342,13 +3038,26 @@ msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +#| msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis kaip aplankais" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "– rodyti aplankų turinį medžio formatu" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "ftp on %s" +#~ msgstr "FTP %s" + +#~ msgid "Error renaming dir" +#~ msgstr "Klaida pervadinant aplanką" + +#~ msgid "sftp on %s" +#~ msgstr "SFTP kompiuteryje %s" + #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Įveskite slaptažodį" |