diff options
author | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2008-03-02 13:34:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2008-03-02 13:34:07 +0000 |
commit | 6a82313e972945561d751f6300916764864b24fa (patch) | |
tree | c83d6cd5485eb25e4e881629c532d9d3aa71e0d3 /po/mk.po | |
parent | f3d291dd71dfaf716efeaee69d19bee919c0c7ef (diff) | |
download | gvfs-6a82313e972945561d751f6300916764864b24fa.tar.gz |
Arangel Angov <arangel@linux.net.mk> * mk.po: Updated Macedonian translation
svn path=/trunk/; revision=1477
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 395 |
1 files changed, 263 insertions, 132 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-25 14:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-27 01:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-01 01:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 14:33+0100\n" "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -101,9 +101,16 @@ msgstr "Крај на стрим" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1008 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:755 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:776 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:895 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1032 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1095 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1220 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1247 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1306 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1328 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1406 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1014 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 ../daemon/gvfschannel.c:297 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операцијата беше прекината" @@ -144,37 +151,44 @@ msgstr "Невалиден формат за датотеки со информ msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Невалидна содржина за листа со атрибути на информации" -#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:192 +#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Грешка при поврзувањето со D-Bus: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:83 +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "Сервис за датотечен систем на %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:117 +#: ../daemon/daemon-main.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Употреба: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:141 ../daemon/daemon-main.c:159 +#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Употреба: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:157 +#: ../daemon/daemon-main.c:171 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Не е одредена точка на монтирање" -#: ../daemon/daemon-main.c:227 +#: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "Точката за монтирање на %s веќе се извршува" -#: ../daemon/daemon-main.c:238 +#: ../daemon/daemon-main.c:252 msgid "error starting mount daemon" msgstr "грешка при стартувањето на демонот за монтирање" @@ -194,7 +208,7 @@ msgstr "Не можам да креирам привремен директор msgid "No such file or directory" msgstr "Нема таква датотека или директориум" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1757 msgid "Directory not empty" msgstr "Директориумот не е празен" @@ -207,8 +221,10 @@ msgstr "Не можам да ја копирам датотеката над д msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Креатор на CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:650 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:634 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:705 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Датотеката не е директориум" @@ -292,9 +308,12 @@ msgstr "Грешка во барањето во стримот на датоте msgid "No such file" msgstr "Нема таква датотека" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:826 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:826 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 #, c-format -msgid "The file does not exist" +msgid "File doesn't exist" msgstr "Датотеката не постои" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:833 @@ -302,110 +321,114 @@ msgstr "Датотеката не постои" msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Датотеката не постои или не е аудио трака" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:692 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:939 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "Сервис за датотечен систем на аудио CD" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694 msgid "Computer" msgstr "Компјутер" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:465 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467 msgid "Filesystem" msgstr "Датотечен систем" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:571 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:587 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 -msgid "File doesn't exist" -msgstr "Датотеката не постои" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:589 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:635 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:741 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:635 msgid "Can't open directory" msgstr "Не можам да го отворам директориумот" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:593 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Не можам да отворам монтирачка датотека" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Внатрешна грешка: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:803 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:869 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:969 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Не е монтирачка датотека" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:826 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:927 msgid "Can't mount file" msgstr "Не можам да ја монтирам датотеката" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:822 +msgid "No media in the drive" +msgstr "Нема медиум во уредот" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:879 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:970 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1070 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Не е монтирачка датотека" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:985 msgid "Can't unmount file" msgstr "Не можам да ја одмонтирам датотеката" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1101 msgid "Can't eject file" msgstr "Не можам да ја извадам датотеката" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:248 ../daemon/gvfsbackenddav.c:878 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:172 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1259 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1720 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:215 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP грешка: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:264 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:299 msgid "Could not parse response" msgstr "Не можев да го парсирам одговорот" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:273 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:308 msgid "Empty response" msgstr "Празен одговор" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:280 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:315 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неочекуван одговор од серверот" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:792 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Ве молам, внесете лозинка за проксито" +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:918 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1378 +#, c-format +msgid "Response invalid" +msgstr "Невалиден одговор" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:801 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1062 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV споделување" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:803 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1064 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Внесете лозинка за %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:882 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Не е споделување овозможено со WebDAV" +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1067 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Ве молам, внесете лозинка за проксито" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:942 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:238 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:588 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1176 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:292 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:594 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:594 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Невалидни спецификации за монтирање" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1031 -msgid "Response invalid" -msgstr "Невалиден одговор" +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1263 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1267 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Не е споделување овозможено со WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1059 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1168 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1334 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1409 msgid "Could not create request" msgstr "Не можев да креирам барање" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1216 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1720 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1474 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1726 msgid "Target file already exists" msgstr "Целната датотека веќе постои" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2623 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:976 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2689 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:982 msgid "The file was externally modified" msgstr "Датотеката беше изменета од надвор" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1317 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1014 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1737 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1575 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1020 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1743 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Креирањето на бекап датотека не успеа" @@ -414,7 +437,7 @@ msgstr "Креирањето на бекап датотека не успеа" msgid "dns-sd" msgstr "dns-sd" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:728 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Не можам да ја надгледувам датотеката или директориумот." @@ -423,19 +446,115 @@ msgstr "Не можам да ја надгледувам датотеката и msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:673 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:811 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:812 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 msgid "Network" msgstr "Мрежа" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:109 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1354 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:143 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Сметки не се поддржани" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:147 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Хостот ја затвори врската" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:151 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"Не можам да отворам врска за податоци. Можеби Вашиот заштитен " +"ѕид го спречува ова?" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:155 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Врската за податоци е затворена" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:161 +msgid "File unavailable" +msgstr "Датотеката е недостапна" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:165 +msgid "Operation failed" +msgstr "Операцијата не успеа" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:170 +msgid "No space left on server" +msgstr "Нема преостанато место на серверот" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:178 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Операцијата не е поддржана" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:182 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:261 +msgid "Permission denied" +msgstr "Пристапот е одбиен" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:186 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Типот на страницата е непознат" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:190 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1905 +#, c-format +msgid "Invalid filename" +msgstr "Невалидно име на датотека" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:194 +msgid "Invalid reply from server" +msgstr "Невалиден одговор од серверот" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:270 ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendftp.c:323 +#, c-format +msgid "Invalid reply" +msgstr "Невалиден одговор" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:412 +#, c-format +msgid "broken transmission" +msgstr "прекинат пренос" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:506 ../daemon/gvfsbackendftp.c:627 +#, c-format +msgid "Could not connect to host" +msgstr "Не можам да се врзам за хостот" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:857 +#, c-format +msgid "Enter password for ftp on %s" +msgstr "Внесете лозинка за ftp на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:876 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:834 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Дијалог прозорецот за лозинка беше откажан" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:922 +#, c-format +msgid "ftp on %s" +msgstr "ftp на %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:928 +#, c-format +msgid "ftp as %s on %s" +msgstr "ftp како %s на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:967 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1411 msgid "No hostname specified" msgstr "Не е одредено име на хост" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:197 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Неподдржан тип на хостирање" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1226 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "правењето на резерви се уште не е поддржано" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1471 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1673 +#, c-format +msgid "filename too long" +msgstr "името на датотеката е преголемо" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1802 +msgid "File does not exist" +msgstr "Датотеката не постои" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:234 @@ -471,13 +590,14 @@ msgstr "Пуштач на аудио" msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 точка за монтирање на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:168 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:211 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Грешка на HTTP клиентот: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:496 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1685 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1223 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:960 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1229 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:960 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (невалидно енкодирање)" @@ -486,36 +606,45 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "Известувањето за директориуми не е поддржано" #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:266 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694 msgid "Windows Network" msgstr "Windows мрежа" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:389 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 msgid "Local Network" msgstr "Локална мрежа" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:251 +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Надгледувач на локации на мрежите" + +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:432 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:513 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1222 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:253 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh програмата неочекувано излезе" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:259 -msgid "Permission denied" -msgstr "Пристапот е одбиен" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:266 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:268 msgid "Hostname not known" msgstr "Името на хостот не е познато" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:273 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:275 msgid "No route to host" msgstr "Нема рута до хостот" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:282 msgid "Connection refused by server" msgstr "Врската е одбиена од серверот" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:287 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289 msgid "Host key verification failed" msgstr "Проверката на клучот на хостот не успеа" @@ -528,35 +657,31 @@ msgstr "Не успеав да ја подигнам програмата ssh" msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Не успеав да ја подигнам програмата ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:491 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:709 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:491 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:743 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Времето за најава истече" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:776 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:819 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Внесете тајна фраза за клучот" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:821 msgid "Enter password" msgstr "Внесете лозинка" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:791 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Дијалог прозорецот за лозинка беше откажан" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:838 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881 msgid "Can't send password" msgstr "Не можам да ја испратам лозинката" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:846 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:889 msgid "Log In Anyway" msgstr "Најави се секако" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:846 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:889 msgid "Cancel Login" msgstr "Откажи најава" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:856 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:899 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -572,119 +697,121 @@ msgstr "" "апсолутно сигурни дека е сигурно да продолжите, контактирајте го Вашиот " "систем администратор." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:919 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Дијалогот за најава е откажан" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Не можам да испратам потврда за идентитет" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1280 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1303 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353 msgid "Protocol error" msgstr "Грешка во протоколот" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1320 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1377 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1344 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1401 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Не успеав да најдам поддржана ssh команда" #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1697 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1763 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1761 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 msgid "File is directory" msgstr "Датотеката е директориум" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1770 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 msgid "Failure" msgstr "Неуспех" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1908 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2085 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2212 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2364 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2416 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2507 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2687 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3083 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3212 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3346 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3387 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3443 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3479 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3528 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3547 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1901 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1963 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2199 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2278 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2389 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2430 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2573 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2727 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2810 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3149 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3311 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3412 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3453 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3509 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3594 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3613 msgid "Invalid reply received" msgstr "Добиен е невалиден одговор" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2220 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Грешка при креирањето на бекап датотека: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2569 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2635 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не успеав да ја создадам привремената датотека" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:211 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:214 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Потребна е лозинка за споделувањето %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:462 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:502 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:465 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:505 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Внатрешна грешка (%s)" -#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:510 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1216 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s на %s" - #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:560 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Не успеав да го монтирам споделувањето од Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1164 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:685 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Неподдржан тип на хостирање" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотека: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1621 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1627 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Грешка во бришењето на датотеката: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1685 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1691 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1715 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1763 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1787 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Не можам да го преместам директориумот рекурзивно" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1850 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "Сервис за датотечен систем на Windows споделувања" + #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702 @@ -704,6 +831,10 @@ msgstr "Не е обична датотека" msgid "Not a directory" msgstr "Не е директориум" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Сервис за датотечен систем за Windows мрежа" + #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:599 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1188 @@ -737,7 +868,7 @@ msgstr "Грешка при испраќањето на fd: %s" #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 #: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobmount.c:105 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 +#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 #: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 |