diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2016-05-09 20:51:31 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-05-09 20:51:31 +0000 |
commit | ac81f7556da15f2851d603129a8f808f27425a75 (patch) | |
tree | e2737c06860921619ff4cf2ceb8a8d2b1f030f27 /po/oc.po | |
parent | 983186766060ec82e260f8cd9a5160b93b2ae958 (diff) | |
download | gvfs-ac81f7556da15f2851d603129a8f808f27425a75.tar.gz |
Updated Occitan translation
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 404 |
1 files changed, 197 insertions, 207 deletions
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po_gvfs-oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-18 19:52+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-29 12:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-28 16:10+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" @@ -69,7 +69,6 @@ msgid "can't open metadata tree" msgstr "impossible de dobrir l'arborescéncia de las metadonadas" #: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270 -#| msgid "Unable to set metadata key" msgid "can't get metadata proxy" msgstr "impossible de modificar la clau de metadonadas" @@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 @@ -121,8 +120,8 @@ msgstr "Error del protocòl de flux : %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2316 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2688 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2405 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2785 msgid "End of stream" msgstr "Fin de flux" @@ -262,7 +261,6 @@ msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "La connexion es estada interrompuda d'un biais imprevist" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612 -#| msgid "Unexpected end of stream" msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Fin de flux inesperat" @@ -289,7 +287,7 @@ msgstr "Impossible de se connectar al servidor « %s » amb lo senhal provesit msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" "Impossible de se connectar al servidor « %s ». Un problèma de comunicacion " -"s'es produch." +"s'es produit." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format @@ -363,7 +361,7 @@ msgstr "Impossible de se desconnectar del servidor." msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "Impossible de se connectar al servidor. Un problèma de comunicacion s'es " -"produch." +"produit." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722 msgid "Identification not found." @@ -372,12 +370,12 @@ msgstr "L'identificacion es pas estada trobada." #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "Còde d'error « %s » recebut del servidor" +msgstr "Còdi d'error « %s » recebut del servidor" #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "Còde d'error desconegut %d recebut del servidor" +msgstr "Còdi d'error desconegut %d recebut del servidor" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 msgid "Volume doesn't exist" @@ -394,26 +392,26 @@ msgstr "Impossible de cargar %s sus %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:277 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 #: ../daemon/gvfsftptask.c:439 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Autorizacion refusada" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:204 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:961 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1567 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2037 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2100 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2167 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1655 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1671 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2125 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2188 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2256 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2610 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 #, c-format @@ -425,9 +423,9 @@ msgstr "Lo fichièr existís pas" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4821 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5763 msgid "File is directory" msgstr "Lo fichièr es un repertòri" @@ -439,9 +437,9 @@ msgstr "Tròp de fichièrs dobèrts" msgid "Target file is open" msgstr "Lo fichièr cibla es dobèrt" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:208 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 msgid "Directory not empty" msgstr "Lo repertòri es pas void" @@ -473,13 +471,13 @@ msgstr "Pas pro de plaça sul volum" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1513 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1645 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1971 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1733 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2059 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4830 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 msgid "Target file already exists" msgstr "Lo fichièr cibla existís ja" @@ -554,9 +552,9 @@ msgstr "Lo fichièr font es un repertòri" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "I a de conflictes de verrolhatge d'intervals" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1371 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1521 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2438 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1434 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1459 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1609 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2535 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Lo repertòri existís pas" @@ -576,53 +574,53 @@ msgstr "Lo fichièr es verrolhat per un autre utilizaire" msgid "File is not open for read access" msgstr "Lo fichièr es pas dobèrt per un accès en lectura" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:200 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Error intèrna Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "The device did not respond" msgstr "Lo periferic a pas respondut" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 msgid "The connection was interrupted" msgstr "La connexion es estada interrompuda" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "De donadas Apple File Control invalidas son estadas recebudas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Error Apple File Control pas gerida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:240 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Fracàs d'enumeracion de las aplicacions installadas sul periferic" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:256 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Fracàs d'accès a las icònas d'aplicacions sul periferic" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Erreur de verrolhatge : paramètre invalid" +msgstr "Error de verrolhatge : paramètre invalid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 msgid "Unable to connect" msgstr "Impossible de se connectar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Error de verrolhatge pas gerida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Error libimobiledevice : paramètre invalid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:306 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -630,44 +628,44 @@ msgstr "" "Error libimobiledevice : cap de periferic pas trobat. Asseguratz-vos que " "usbmuxd es configurat corrèctament." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Error libimobiledevice pas gerida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 msgid "Try again" msgstr "Tornar ensajar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 ../daemon/gvfsbackend.c:994 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:447 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificacion de montatge invalida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:453 ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Emplaçament AFC invalid : deu èsser jos la forma afc://uuid:numèro-pòrt" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:469 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Periferic Apple mobile" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:474 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Periferic Apple mobile, debridat" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:479 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documents sus un periferic Apple mobile" @@ -675,7 +673,7 @@ msgstr "Documents sus un periferic Apple mobile" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:538 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (debridat)" @@ -683,7 +681,7 @@ msgstr "%s (debridat)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:545 ../monitor/afc/afcvolume.c:185 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documents sus %s" @@ -691,7 +689,7 @@ msgstr "Documents sus %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:600 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -700,19 +698,19 @@ msgstr "" "Lo periferic « %s » es verrolhat. Picatz lo senhal sul periferic, puèi " "clicatz sus « Ensajar tornarmai »." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:951 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2278 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1154 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Los salvamments son pas preses en carga pel moment." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1317 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipe « seek » pas pres en carga" @@ -721,24 +719,25 @@ msgstr "Tipe « seek » pas pres en carga" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1930 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2156 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2414 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2502 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 ../daemon/gvfsftptask.c:431 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2018 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2440 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2511 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2599 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2667 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operacion pas presa en carga" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2385 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Los salvamments son pas preses en carga pel moment." @@ -763,7 +762,7 @@ msgstr "Es pas un fichièr que pòt èsser montat" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -777,7 +776,7 @@ msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 msgid "No hostname specified" msgstr "Nom d'òste pas especificat" @@ -786,22 +785,22 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Servici de protocòl de partiment de fichièrs d'Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Impossible d'espotir un repertòri amb un autre repertòri" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1651 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2065 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Impossible de copiar recursivament un repertòri" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4816 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri sus un repertòri de meteis nom" @@ -816,13 +815,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Impossible de crear lo fichièr temporari (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 msgid "The file was externally modified" msgstr "Lo fichièr es estat modificat d'un biais extèrne" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5208 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint32 esperat)" @@ -839,7 +838,7 @@ msgstr "Cap de volum pas indicat" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" @@ -850,7 +849,7 @@ msgstr "/ sus %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Lo fichièr es pas un repertòri" @@ -872,8 +871,8 @@ msgstr "Impossible de crear un repertòri temporari" #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" @@ -908,8 +907,8 @@ msgstr "Lo fichièr existís" #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 @@ -917,8 +916,8 @@ msgstr "Lo fichièr existís" #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operacion pas presa en carga pel motor" @@ -927,7 +926,7 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Cap de fichièr o de repertòri d'aqueste nom dins lo camin cibla" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4996 msgid "Target file exists" msgstr "Lo fichièr cibla existís" @@ -937,9 +936,9 @@ msgstr "Lo fichièr cibla existís" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5913 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5939 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6411 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6473 msgid "Not supported" msgstr "Pas pres en carga" @@ -949,12 +948,12 @@ msgid "File system is busy" msgstr "Lo sistèma de fichièrs es ocupat" #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar çaquelà" #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -963,7 +962,7 @@ msgstr "" "Una o mantuna aplicacions utilizan actualament lo volum." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:886 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Impossible de crear un client gudev" @@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr "punt de montatge cdda sus %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disc àudio" @@ -1128,7 +1127,7 @@ msgstr "Partiment WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Picatz lo senhal per %s" @@ -1146,7 +1145,7 @@ msgstr "Aqueste partiment pren pas en carga WebDAV" msgid "Could not create request" msgstr "Impossible de crear la requèsta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 @@ -1181,12 +1180,12 @@ msgid "Network" msgstr "Ret" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Picatz lo senhal per %s sus %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "La demanda de picada del senhal es estada anullada" @@ -1200,32 +1199,32 @@ msgstr "Autorizacions insufisentas" msgid "Error getting data from file" msgstr "Error al moment de l'obtencion de las donadas del fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4717 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4754 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4782 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4896 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4952 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4993 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5065 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5080 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5179 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5366 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5403 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5477 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5563 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5647 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5694 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5811 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5815 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6266 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6283 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6417 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6445 msgid "Invalid reply received" msgstr "Responsa invalida recebuda" @@ -1289,7 +1288,7 @@ msgstr "Aparelh de fòto" msgid "Audio Player" msgstr "Lector àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:878 msgid "No device specified" msgstr "Cap de periferic pas indicat" @@ -1342,7 +1341,7 @@ msgstr "Error de creacion de l'objècte fichièr" msgid "Error getting file" msgstr "Error al moment de l'obtencion del fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2279 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2368 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador d'icòna « %s » mal format" @@ -1352,7 +1351,7 @@ msgstr "Identificador d'icòna « %s » mal format" msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Error de desplaçament dins lo flux sus l'aparelh de fòto %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 msgid "Not a directory" msgstr "Es pas un repertòri" @@ -1446,82 +1445,82 @@ msgstr "Error del client HTTP : %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Las notificacions de repertòris son pas presas en carga" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:547 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconeguda." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:553 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Error libmtp : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Format d'URI òste inesperat." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842 msgid "Malformed host URI." msgstr "URI òsta malformada." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Impossible de trobar un periferic udev correspondent." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1034 msgid "No MTP devices found" msgstr "Cap de periferic MTP pas trobat" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1039 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Impossible de se connectar al periferic MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1044 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "Impossible d'atribuire de memòria al moment de la deteccion de periferics MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Error libmtp generica" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1067 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Impossible de dobrir lo periferic MTP « %s »" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1087 msgid "Device not found" msgstr "Periferic pas trobat" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1274 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1382 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1434 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522 msgid "File not found" msgstr "Impossible de trobar lo fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1502 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1590 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Impossible de crear un repertòri a aqueste emplaçament" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2172 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2130 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2193 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2261 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 msgid "Not a regular file" msgstr "Es pas un fichièr estandard" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1618 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1943 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1706 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 msgid "Target is a directory" msgstr "La cibla es pas un repertòri" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1711 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2036 msgid "Can't merge directories" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2430 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1969 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Impossible d'escriure a aqueste emplaçament" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2261 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2350 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Pas de vinheta per l'entitat « %s »" @@ -1540,7 +1539,7 @@ msgstr "Ret Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:989 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Vista generala de la ret" @@ -1555,8 +1554,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5718 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari" @@ -1575,7 +1574,6 @@ msgid "Recent" msgstr "Consultats recentament" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704 -#| msgid "Operation failed" msgid "Connection failed" msgstr "La connexion a fracassat" @@ -1596,7 +1594,6 @@ msgid "Host key verification failed" msgstr "La verificacion de la clau de l'òste a fracassat" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373 -#| msgid "Host key verification failed" msgid "Too many authentication failures" msgstr "Tròp de fracasses d'autentificacion" @@ -1609,43 +1606,43 @@ msgstr "Impossible d'aviar lo programa SSH" msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Impossible d'aviar lo programa SSH : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Expiracion del relambi al moment de la connexion" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917 msgid "Log In Anyway" msgstr "S'autentificar quitament" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917 msgid "Cancel Login" msgstr "Anullar l'autentificacion" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "La bóstia de dialòg de connexion es estada anullada." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:951 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Impossible de mandar la confirmacion de l'identitat de l'òste" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Picatz la frasa secreta de la clau SSH de %s per l'accès a %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Picatz la frasa secreta de la clau SSH de %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 msgid "Can't send password" msgstr "Impossible de mandar lo senhal" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1661,53 +1658,47 @@ msgstr "" "absoludament certan qu'es segur de contunhar, contactatz vòstre " "administrator del sistèma." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 #, c-format -#| msgid "" -#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" -#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" -#| "\n" -#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " "administrator." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Error intèrna : Error desconeguda" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 msgid "Protocol error" msgstr "Error de protocòl" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Impossible de trobar una comanda SSH presa en carga" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (encodatge invalid)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 msgid "Failure" msgstr "Fracàs" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Error de creacion del fichièr de salvament : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 msgid "backups not supported yet" msgstr "los salvaments son pas preses en carga pel moment" @@ -1789,17 +1780,17 @@ msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri d'un biais recursiu" msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servici de sistèma de fichièrs de partiment Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Lo dorsièr de l'escobilhièr pòt pas èsser suprimit" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Los elements dins l'escobilhièr pòdon pas èsser modificats" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:892 msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" @@ -1921,7 +1912,6 @@ msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichièr invalid" #: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293 -#| msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgid "Error seeking in stream" msgstr "Error de desplaçament dins lo flux" @@ -1987,7 +1977,7 @@ msgstr "%s : %s" #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 #: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 #: ../programs/gvfs-tree.c:263 #, c-format @@ -2062,7 +2052,7 @@ msgstr "Disc sens nom (%s)" msgid "Unnamed Drive" msgstr "Lector sens nom" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:628 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -2084,7 +2074,7 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Aviar quitament" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Un o mantun programa empachan l'operacion de desmontatge." @@ -2468,7 +2458,7 @@ msgstr "Mèdia %s" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 msgid "Eject Anyway" msgstr "Ejectar malgrat tot" @@ -2494,7 +2484,7 @@ msgstr "Ara podètz desbrancar %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s chifrat" @@ -2502,46 +2492,46 @@ msgstr "%s chifrat" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volum %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "" "Error al moment de l'emmagazinatge de la frasa secreta dins lo trossèl de " "claus (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "" "Error al moment de la supression de la frasa secreta invalida del trossèl de " "claus (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" "Lo periferic desverrolhat possedís pas cap de sistèma de fichièrs valid" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Frasa secreta de chiframent per %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Una frasa secreta es requesida per accedir al volum" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2554,7 +2544,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2639,7 +2629,7 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 #: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 #: ../programs/gvfs-tree.c:261 #, c-format @@ -2689,7 +2679,7 @@ msgid "SOURCE" msgstr "FONT" #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 -#: ../programs/gvfs-save.c:168 +#: ../programs/gvfs-save.c:169 msgid "DEST" msgstr "DEST" @@ -2875,7 +2865,7 @@ msgstr "Afichar completament las URI" #: ../programs/gvfs-rename.c:110 #, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erreur : %s\n" +msgstr "Error : %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:407 msgid "List the contents of the locations." @@ -3124,7 +3114,7 @@ msgstr "NOM-NOVÈL" #: ../programs/gvfs-rename.c:71 msgid "Rename a file." -msgstr "Tornar nomenar un fichièr." +msgstr "Renomenar un fichièr." #: ../programs/gvfs-rename.c:117 #, c-format @@ -3178,18 +3168,18 @@ msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : %s\n" msgid "Error reading stdin" msgstr "Error al moment de la lectura de l'entrada estandarda (stdin)" -#: ../programs/gvfs-save.c:129 +#: ../programs/gvfs-save.c:130 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Error al moment de la tampadura : %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:142 +#: ../programs/gvfs-save.c:143 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "« etag » pas disponible\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:169 +#: ../programs/gvfs-save.c:170 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Legir dempuèi l'entrada estandarda e enregistrar cap a DESTINACION." |