summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>2008-12-06 10:28:52 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2008-12-06 10:28:52 +0000
commit057a91c31090d9fe399c02d62f6a1d3d2e4602dc (patch)
treee23e6de334744358498d6040543f9ad2de1548de /po/pt_BR.po
parentdfcb9838c25f9c75331bc39d0f0f0799fbf55dd1 (diff)
downloadgvfs-057a91c31090d9fe399c02d62f6a1d3d2e4602dc.tar.gz
Updated Brazilian translation by Daniel S. Koda.
2008-12-06 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian translation by Daniel S. Koda. svn path=/trunk/; revision=2124
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po342
1 files changed, 177 insertions, 165 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dbc621f5..de2e62b9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs 0.1.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-21 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-21 19:39-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gvfs&amp;component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-25 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-04 09:15-0300\n"
+"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1979
+#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
@@ -39,14 +40,14 @@ msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo"
#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
-#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2234
-#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:2571
+#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
+#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "Valor de retorno inválido de open"
#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
-#: ../client/gdaemonfile.c:2202
+#: ../client/gdaemonfile.c:2220
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo"
@@ -73,14 +74,33 @@ msgstr "Nome de arquivo %s inválido"
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "Valor de retorno inválido de query_filesystem_info"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2124
+#: ../client/gdaemonfile.c:2142
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_dir"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2173
+#: ../client/gdaemonfile.c:2191
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_file"
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1087 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
+#: ../daemon/gvfschannel.c:298
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "A operação foi cancelada"
+
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
@@ -100,24 +120,6 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
msgid "End of stream"
msgstr "Fim do fluxo"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1069 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
-#: ../daemon/gvfschannel.c:298
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "A operação foi cancelada"
-
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
msgid "Seek not supported on stream"
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Não há suporte à operação de consulta"
msgid "Query info not supported on stream"
msgstr "Não há suporte às informações de consulta"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:749
+#: ../client/gdaemonvfs.c:757
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"
@@ -210,22 +212,22 @@ msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem"
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1485
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1557
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1449 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1456 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:623
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificação inválida de montagem"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2107 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
#, c-format
@@ -251,16 +253,16 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2706
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2036
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043
msgid "Directory not empty"
msgstr "Diretório não vazio"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório"
@@ -270,41 +272,60 @@ msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Criador de CD/DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
msgid "File exists"
msgstr "O arquivo existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:845
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
+#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
+#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
+#: ../daemon/gvfsjobpull.c:173 ../daemon/gvfsjobpush.c:173
+#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobread.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:868
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886
msgid "Target file exists"
msgstr "O arquivo de destino existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2348
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2556 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2742
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2569
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2759
msgid "Not supported"
msgstr "Não há suporte"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1427
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Não foi possível inicializar libhal"
@@ -329,13 +350,13 @@ msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda montado em %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:214
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:235
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco de Áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -358,7 +379,7 @@ msgstr "Erro do aplicativo 'paranoia' na unidade %s"
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1711
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1713
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Nenhum arquivo"
@@ -380,43 +401,43 @@ msgstr "Computador"
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1703
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:666
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1786
msgid "Can't open directory"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928
msgid "Can't mount file"
msgstr "Não foi possível montar arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823
msgid "No media in the drive"
msgstr "Nenhuma mídia na unidade"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Não é um arquivo de montagem"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102
msgid "Can't eject file"
msgstr "Não é possível ejetar o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1523
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
@@ -434,50 +455,50 @@ msgstr "Resposta vazia"
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1149 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1651
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1156 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1292
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1299
msgid "WebDAV share"
msgstr "Compartilhamento WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1294
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1301
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Digite a senha para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1304
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Digite a senha do proxy"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1524
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1531
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1554
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "WebDAV em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1607 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1680
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1614 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1687
msgid "Could not create request"
msgstr "Não foi possível criar a requisição"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1743 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1996
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2107 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1804
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1750 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1705
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2371 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1817
msgid "Target file already exists"
msgstr "O arquivo de destino já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1038
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1823 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1056
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1847 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1854 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1092
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1834
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
@@ -537,7 +558,7 @@ msgstr "Permissão negada"
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de página desconhecido"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2217
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
@@ -556,40 +577,40 @@ msgid "Could not connect to host"
msgstr "Não foi possível conectar à máquina"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1343
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Digite a senha para o ftp em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de senha cancelado"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1447
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp em %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1451
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp como %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
msgid "File is directory"
msgstr "O arquivo é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1757 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2332
msgid "backups not supported yet"
msgstr "Ainda não há suporte a backups"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1834
msgid "filename too long"
msgstr "nome do arquivo muito longo"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2351
msgid "Invalid destination filename"
msgstr "Nome de arquivo de destino inválido"
@@ -641,143 +662,143 @@ msgstr "Câmera"
msgid "Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2014
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1442
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1443
msgid "No device specified"
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1459
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1470
msgid "Error creating camera"
msgstr "Erro ao criar a câmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1482 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1493
msgid "Error loading device information"
msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1504
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1515
msgid "Error getting device information"
msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Erro ao inicializar a câmera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1627
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
msgid "No camera specified"
msgstr "Nenhuma câmera especificada"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721
msgid "Error creating file object"
msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1733
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1736
msgid "Error getting file"
msgstr "Erro ao obter o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1742
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1746
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1975 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
msgid "Not a directory"
msgstr "Não é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2071
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2080
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2372
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erro ao criar o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2581
msgid "Name already exists"
msgstr "O arquivo já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2579 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3221
msgid "New name too long"
msgstr "Nome novo muito longo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2589 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3211
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2602 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232
msgid "Error renaming dir"
msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2601 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3223
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3245
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2664
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "O diretório '%s' não está vazio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2675
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Erro ao excluir o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2716
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Não é possível escrever para o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2799
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2816
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2831
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2823
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
msgid "Error writing file"
msgstr "Erro ao escrever arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3156
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3177
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3168
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3189
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "Não há suporte (src é diretório, dst é diretório)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3197
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "Não há suporte (src é diretório, dst é arquivo existente)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3209
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "Não há suporte (src é arquivo, dst é diretório)"
@@ -787,7 +808,7 @@ msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1301 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1319 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
@@ -812,10 +833,14 @@ msgstr "Rede local"
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor de localização de rede"
-#. Mount was successful
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1294
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:528
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1312
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
@@ -908,13 +933,19 @@ msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina"
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user> on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1520
+#, c-format
+msgid "sftp for %s on %s"
+msgstr "sftp para %s em %s"
+
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1523
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1547
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte"
@@ -949,56 +980,56 @@ msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s"
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:213
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:514
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Erro Interno (%s)"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:587
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1173
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:735 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1237
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1255
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1695
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1769
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1782
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1841
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1854
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1878
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1941
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Compartilhamentos Windows"
@@ -1049,30 +1080,11 @@ msgstr "Tipo de backend inválido"
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Erro ao enviar fd: %s"
-#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
-#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
-#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
-#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
-#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
-
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend"
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Mensagem D-Bus inválida"
@@ -1281,34 +1293,34 @@ msgstr "Unidade de armazenamento em massa"
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados."
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:152
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:157
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:162
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Disco misturado de áudio/dados"
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "Mídia de %s"
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:221
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s de Dados criptografados"