summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>2016-06-14 00:47:54 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-06-14 00:47:54 +0000
commit69247aea7c4e27501abb10fd75a49b1429ce5e26 (patch)
tree4d0efbc6a884f6a4648a04370d65143ca1372ca8 /po/pt_BR.po
parent3657f3051b779f89c008747f4bcb0ea1a048b739 (diff)
downloadgvfs-69247aea7c4e27501abb10fd75a49b1429ce5e26.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po488
1 files changed, 257 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 18a5ce5b..1c8a4e68 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,31 +1,30 @@
# Brazilian Portuguese translation of Gvfs
-# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gvfs package.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008, 2013, 2014, 2015.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-18 13:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-18 11:43-0300\n"
-"Last-Translator: Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-09 09:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-13 21:46-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
@@ -61,22 +60,22 @@ msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de arquivo %s inválido"
#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
-#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1301
+#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1232
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1253 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1296
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259
+#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1254
msgid "can't open metadata tree"
msgstr "não foi possível abrir a árvore de metadados"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
+#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1265
msgid "can't get metadata proxy"
msgstr "não foi possível obter proxy de metadados"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302
+#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1297
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "valores devem ser string ou lista de strings"
@@ -95,13 +94,13 @@ msgstr "Sem suporte à operação"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
msgid "Operation was cancelled"
@@ -122,8 +121,8 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2405
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2785
msgid "End of stream"
msgstr "Fim do fluxo"
@@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Não há suporte à truncagem no fluxo"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:784
+#: ../client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"
@@ -391,26 +390,25 @@ msgstr "Não foi possível carregar %s em %s"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 ../daemon/gvfsftptask.c:439
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1110 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1671 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2125
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2188 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2256
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2610 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
#, c-format
@@ -419,12 +417,12 @@ msgstr "O arquivo não existe"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2304
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2967 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3247
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4821
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5763
msgid "File is directory"
msgstr "O arquivo é um diretório"
@@ -436,9 +434,9 @@ msgstr "Arquivos demais abertos"
msgid "Target file is open"
msgstr "O arquivo de estino está aberto"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2694
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
msgid "Directory not empty"
msgstr "Diretório não vazio"
@@ -466,17 +464,17 @@ msgstr "Espaço no volume insuficiente"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2359
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2655 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2763
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2900 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2976
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3014 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3238
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1733
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2059 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4830 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
msgid "Target file already exists"
msgstr "O arquivo de destino já existe"
@@ -550,9 +548,9 @@ msgstr "O arquivo de origem é um diretório"
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1434
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1459 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2535
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "O diretório não existe"
@@ -572,53 +570,66 @@ msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário"
msgid "File is not open for read access"
msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
msgid "The device did not respond"
msgstr "O dispositivo não respondeu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "A conexão foi interrompida"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:246
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Não foi possível listar as aplicações instaladas no dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:262
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Não foi possível acessar os ícones de aplicação no dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288
+#| msgid "The device did not respond"
+msgid "The device is password protected"
+msgstr "O dispositivo está protegido por senha"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:292
msgid "Unable to connect"
msgstr "Não foi possível conectar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+msgid "User refused to trust this computer"
+msgstr "O usuário se recusou a confiar neste computador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:300
+msgid "The user has not trusted this computer"
+msgstr "O usuário não confiou neste computador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:304
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:325
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -626,43 +637,43 @@ msgstr ""
"Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o "
"usbmuxd está configurado corretamente."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:329
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448 ../daemon/gvfsbackend.c:994
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:465 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1861
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificação inválida de montagem"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 ../daemon/gvfsbackendafc.c:501
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:487
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositivo móvel da Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:492
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositivo móvel da Apple, desbloqueado"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple"
@@ -670,7 +681,7 @@ msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:556
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (desbloqueado)"
@@ -678,7 +689,7 @@ msgstr "%s (desbloqueado)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:563 ../monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documentos em %s"
@@ -686,7 +697,7 @@ msgstr "Documentos em %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -695,19 +706,34 @@ msgstr ""
"O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em "
"\"Tentar novamente\"."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above.
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:644
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click "
+#| "“Try again”."
+msgid ""
+"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
+"“Try again”."
+msgstr ""
+"O dispositivo \"%s\" não é confiado ainda. Selecione \"Confiar\" no "
+"dispositivo e clique em \"Tentar novamente\"."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1099 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2278
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can't open directory"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1314
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a backups."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1475 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
@@ -716,7 +742,7 @@ msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2390 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
@@ -724,16 +750,16 @@ msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2018 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2245
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2440 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2511
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2599 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2667
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Não há suporte à operação"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2557 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "Não há suporte a backups"
@@ -759,7 +785,7 @@ msgstr "Não é um arquivo de montagem"
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
#, c-format
msgid "%s on %s"
@@ -773,7 +799,7 @@ msgstr "%s"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
@@ -782,22 +808,22 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2962 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2991 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1716
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2041
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2065
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2839
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4816
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
@@ -811,14 +837,14 @@ msgstr "não há suporte a backups"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2440
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5208
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
@@ -835,7 +861,7 @@ msgstr "Nenhum volume especificado"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2590
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
@@ -846,7 +872,7 @@ msgstr "/ em %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "O arquivo não é um diretório"
@@ -868,8 +894,8 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário"
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
@@ -913,8 +939,8 @@ msgstr "O arquivo existe"
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
@@ -922,20 +948,20 @@ msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2877
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4996
msgid "Target file exists"
msgstr "O arquivo de destino existe"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3321 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3353
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5913
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5939 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6411
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6473
msgid "Not supported"
msgstr "Não há suporte"
@@ -945,12 +971,12 @@ msgid "File system is busy"
msgstr "O sistema de arquivos está ocupado"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmontar mesmo assim"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -959,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado."
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:886
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev"
@@ -999,7 +1025,7 @@ msgstr "cdda montado em %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco de Áudio"
@@ -1094,7 +1120,7 @@ msgstr "Não foi possível consultar o arquivo"
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s em %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1980
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
@@ -1112,8 +1138,8 @@ msgstr "Resposta vazia"
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2105
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2194 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta inválida"
@@ -1124,7 +1150,7 @@ msgstr "Compartilhamento WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Digite a senha para %s"
@@ -1133,16 +1159,16 @@ msgstr "Digite a senha para %s"
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Digite a senha do proxy"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1984 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1988
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2059 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2149
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2222 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
msgid "Could not create request"
msgstr "Não foi possível criar a requisição"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2471 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
@@ -1150,11 +1176,11 @@ msgstr "Não foi possível criar a requisição"
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2844
msgid "Can't move over directory"
msgstr "Não é possível mover sobre o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3113
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "O tamanho do arquivo foi alterado durante a transferência"
@@ -1177,12 +1203,12 @@ msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1149
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Digite a senha para %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de senha cancelado"
@@ -1196,32 +1222,32 @@ msgstr "Permissões insuficientes"
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2853
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2998
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3382
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3542
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3614
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4066
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4412
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4717 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4754
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4782 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4896
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4952 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4993
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5065
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5080 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5095
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5179 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5366
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5403 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5477
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5563 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5647
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5694
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5811 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5815
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6266
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6283 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6417
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6445
msgid "Invalid reply received"
msgstr "A resposta recebida é inválida"
@@ -1285,7 +1311,7 @@ msgstr "Câmera"
msgid "Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:878
msgid "No device specified"
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
@@ -1336,7 +1362,7 @@ msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"
msgid "Error getting file"
msgstr "Erro ao obter o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2368
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado"
@@ -1346,7 +1372,7 @@ msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado"
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
msgid "Not a directory"
msgstr "Não é um diretório"
@@ -1440,81 +1466,81 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Não há suporte à notificação de diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:547
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:553
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Erro de libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Formato inesperado de URI de máquina."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
msgid "Malformed host URI."
msgstr "URI da máquina mal formado."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
msgid "Couldn't find matching udev device."
msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1034
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1039
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1044
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Erro genérico de libmtp"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1590
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2130
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2193 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2261
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo normal"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1706 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031
msgid "Target is a directory"
msgstr "O destino é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1711 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2036
msgid "Can't merge directories"
msgstr "Não foi possível mesclar diretórios"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1969 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Não foi possível escrever neste localização"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2350
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""
@@ -1550,8 +1576,8 @@ msgstr ""
"uma porta previlegiada"
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5718
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
@@ -1602,43 +1628,43 @@ msgstr "Não foi possível criar o programa SSH"
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Não foi possível criar o programa SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1041
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Efetuar login mesmo assim"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar login"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de login cancelado"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:951
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Digite a palavra-chave para a chave para %s em %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
msgid "Can't send password"
msgstr "Não foi possível enviar a senha"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
#, c-format
msgid ""
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1653,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"A identificação enviada pelo outro computador é \"%s\". Se você quer ter a "
"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1664,39 +1690,39 @@ msgstr ""
"Se você quiser ter certeza se é seguro continuar, entre em contato com o "
"administrador do sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1379
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "A conexão está fechada (o processo SSH subjacente saiu)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1380
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Erro interno: erro desconhecido"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1921
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2036
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Não foi possível localizar nenhum comando SSH suportado"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2663
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
msgid "backups not supported yet"
msgstr "ainda não há suporte a backups"
@@ -1778,17 +1804,17 @@ msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente"
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Compartilhamentos Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "A pasta da lixeira não pode ser excluída"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Itens na lixeira não podem ser modificados"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:892
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
@@ -1925,12 +1951,12 @@ msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend"
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Mensagem D-Bus inválida"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s foi desmontado\n"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -1939,44 +1965,44 @@ msgstr ""
"Desmontando %s\n"
"Por favor, aguarde"
-#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377
+#: ../daemon/main.c:149 ../metadata/meta-daemon.c:377
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substitui o daemon atual."
-#: ../daemon/main.c:151
+#: ../daemon/main.c:150
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Não inicia o fuse."
-#: ../daemon/main.c:152
+#: ../daemon/main.c:151
msgid "Enable debug output."
msgstr "Habilita saída de depuração."
-#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378
+#: ../daemon/main.c:152 ../metadata/meta-daemon.c:378
msgid "Show program version."
msgstr "Mostra a versão do programa."
-#: ../daemon/main.c:169
+#: ../daemon/main.c:168
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Servidor GVFS"
-#: ../daemon/main.c:172
+#: ../daemon/main.c:171
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Daemon principal para o GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404
+#: ../daemon/main.c:188 ../metadata/meta-daemon.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406
+#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:406
#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1155
#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182
@@ -2045,16 +2071,16 @@ msgstr "Monitor de volume GDU de GVfs"
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Drive de Disquete"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Drive sem nome (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Unidade sem nome"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
@@ -2075,7 +2101,7 @@ msgstr ""
msgid "Start Anyway"
msgstr "Iniciar mesmo assim"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Um ou mais programas estão impedindo a operação de desmontagem."
@@ -2457,7 +2483,7 @@ msgstr "Mídia de %s"
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Ejetar mesmo assim"
@@ -2483,7 +2509,7 @@ msgstr "Agora você pode desconectar %s\n"
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s criptografada"
@@ -2491,41 +2517,41 @@ msgstr "%s criptografada"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Volume %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Erro ao armazenar a palavra-passe no chaveiro (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Erro ao excluir a palavra-chave inválida do chaveiro (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "O dispositivo desbloqueado não possui sistema de arquivos reconhecível"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Palavra-chave de criptografia para %s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Uma frase secreta é necessária para acessar o volume"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2538,7 +2564,7 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -2621,7 +2647,7 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423
#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1153 ../programs/gvfs-move.c:142
#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
@@ -2824,7 +2850,7 @@ msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1141
#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
msgid "LOCATION"
@@ -3051,22 +3077,22 @@ msgstr "Erro localizando um delimitador: %s\n"
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Erro ao desmontar: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:880
+#: ../programs/gvfs-mount.c:881
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:895
+#: ../programs/gvfs-mount.c:896
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s montado em %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:945
+#: ../programs/gvfs-mount.c:946
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Nenhum volume para o arquivo %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1142
msgid "Mount the locations."
msgstr "Monta as localizações."