diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2017-01-05 10:25:47 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-01-05 10:25:47 +0000 |
commit | 77039b0fc4e949a8c11fa3cbb153d01d5a9f8c59 (patch) | |
tree | aad6e9ff5d481068239e8263e8dc55a783cbebbc /po/pt_BR.po | |
parent | 2d3d85c0511212f8dccd2bdbe61b83f4a65c6477 (diff) | |
download | gvfs-77039b0fc4e949a8c11fa3cbb153d01d5a9f8c59.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2166 |
1 files changed, 918 insertions, 1248 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ee002c5a..90d72055 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of Gvfs -# Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gvfs package. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009. # Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009. @@ -8,15 +8,15 @@ # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2013, 2016. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2013, 2016, 2017. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke" "ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:10-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-15 16:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-05 08:22-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -24,23 +24,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863 +#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem" -#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222 -#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217 +#: client/gvfsiconloadable.c:289 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo" #: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 #: client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo" #: client/gdaemonfile.c:1415 @@ -50,46 +50,46 @@ msgstr "Valor de retorno inválido de %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538 +#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem" -#: client/gdaemonfile.c:2349 +#: client/gdaemonfile.c:2344 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de arquivo %s inválido" -#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673 -#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 +#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668 +#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 #: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254 -msgid "can't open metadata tree" +#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254 +msgid "can’t open metadata tree" msgstr "não foi possível abrir a árvore de metadados" -#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265 -msgid "can't get metadata proxy" +#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265 +msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "não foi possível obter proxy de metadados" -#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297 +#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "valores devem ser string ou lista de strings" -#: client/gdaemonfile.c:2855 +#: client/gdaemonfile.c:2850 msgid "Operation not supported" msgstr "Sem suporte à operação" #: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411 +#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 @@ -101,21 +101,21 @@ msgstr "Sem suporte à operação" msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799 msgid "End of stream" msgstr "Fim do fluxo" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" @@ -142,10 +142,10 @@ msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "Erro ao resolver “%s” serviço “%s” no domínio “%s”" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -153,40 +153,44 @@ msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\"" #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" -"Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\". Um ou mais " -"registros TXT estão faltando. Chaves requeridas: \"%s\"." +"Erro ao resolver “%s” serviço “%s” no domínio “%s”. Um ou mais registros TXT " +"estão faltando. Chaves requeridas: “%s”." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Resolução de tempo limite \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "Resolução de tempo limite “%s” serviço “%s” no domínio “%s”" + +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "Erro ao inicializar o resolvedor do Avahi" # Constructs a DNS-SD triple by decoding a string generated from g_vfs_encode_dns_sd_triple(). This can fail if @encoded_triple is malformed. #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" -msgstr "O encoded_triple \"%s\" de DNS-SD é mal formado" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" +msgstr "O encoded_triple “%s” de DNS-SD está malformado" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Não foi possível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon" #: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Dados de entrada mal formados para GVfsIcon" +msgstr "Dados de entrada malformados para GVfsIcon" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" @@ -195,8 +199,7 @@ msgstr "Dados de entrada mal formados para GVfsIcon" msgid "%s File System Service" msgstr "Serviço de sistema de arquivos %s" -#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102 -#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" @@ -208,8 +211,8 @@ msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Uso: %s chave=valor chave=valor ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" +msgstr "Uso: %s chave=valor chave=valor …" #: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" @@ -251,8 +254,8 @@ msgstr "Foi obtido fim inesperado de fluxo" #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de %d caractere." msgstr[1] "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de %d caracteres." @@ -263,7 +266,7 @@ msgstr "Foi fornecido um nome de usuário inválido." #: daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." -msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor \"%s\" com a senha dada." +msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor “%s” com a senha dada." #: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 #: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 @@ -271,18 +274,18 @@ msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor \"%s\" com a senha dada." #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". Ocorreu um problema de " +"Não foi possível conectar ao servidor “%s”. Ocorreu um problema de " "comunicação." #: daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor \"%s\" com a senha dada." +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor “%s” com a senha dada." #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." -msgstr "O servidor \"%s\" não oferece suporte a acesso anônimo." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." +msgstr "O servidor “%s” não oferece suporte a acesso anônimo." #: daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format @@ -290,16 +293,16 @@ msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " "was found." msgstr "" -"Não foi possível se conectar ao servidor \"%s\". Nenhum mecanismo de " +"Não foi possível se conectar ao servidor “%s”. Nenhum mecanismo de " "autenticação adequado foi encontrado." #: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". O servidor não suporta AFP " +"Não foi possível conectar ao servidor “%s”. O servidor não suporta AFP " "versão 3.0 ou posterior." #: daemon/gvfsafpserver.c:915 @@ -322,13 +325,13 @@ msgstr "Sua senha precisa ser trocada." #: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "Digite sua senha para o servidor \"%s\"." +msgstr "Digite sua senha para o servidor “%s”." #. translators: %s here is the hostname #: daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "Digite seu nome e senha para o servidor \"%s\"." +msgstr "Digite seu nome e senha para o servidor “%s”." #: daemon/gvfsafpserver.c:1106 msgid "The password prompt was cancelled." @@ -349,8 +352,8 @@ msgstr "Identificação não encontrada." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "Código de erro \"%s\" recebido do servidor" +msgid "Got error “%s” from server" +msgstr "Código de erro “%s” recebido do servidor" #: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format @@ -358,13 +361,13 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Código de erro desconhecido %d recebido do servidor" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 -msgid "Volume doesn't exist" +msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "O volume não existe" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Não foi possível carregar %s em %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 @@ -385,22 +388,22 @@ msgstr "Permissão negada" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 -msgid "File doesn't exist" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 +msgid "File doesn’t exist" msgstr "O arquivo não existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 @@ -413,10 +416,10 @@ msgstr "Arquivos demais abertos" #: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841 msgid "Target file is open" -msgstr "O arquivo de estino está aberto" +msgstr "O arquivo de destino está aberto" #: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 msgid "Directory not empty" msgstr "Diretório não vazio" @@ -427,7 +430,7 @@ msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 -msgid "Target object doesn't exist" +msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "O objeto de destino não existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 @@ -444,28 +447,28 @@ msgstr "Espaço no volume insuficiente" #: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036 msgid "Target file already exists" msgstr "O arquivo de destino já existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "O diretório pai não existe" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 @@ -473,7 +476,7 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "O diretório de destino já existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -msgid "Can't rename volume" +msgid "Can’t rename volume" msgstr "Não foi possível renomear o volume" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 @@ -485,17 +488,17 @@ msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Não é possível mover um diretório para um de seus descendentes" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "" "Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório " "compartilhado" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Não é possível mover um diretório compartilhado para a lixeira" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 @@ -503,11 +506,11 @@ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "O objeto sendo movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -msgid "Object being moved doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "O objeto sendo movido não existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 @@ -515,7 +518,7 @@ msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo origem para leitura" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 @@ -528,10 +531,10 @@ msgstr "O arquivo de origem é um diretório" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536 -msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 +msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "O diretório não existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 @@ -632,9 +635,9 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:724 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificação inválida de montagem" @@ -679,8 +682,8 @@ msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "" -"O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em " -"\"Tentar novamente\"." +"O dispositivo “%s” está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em " +"“Tentar novamente”." #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button @@ -692,23 +695,23 @@ msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " "“Try again”." msgstr "" -"O dispositivo \"%s\" não é confiado ainda. Selecione \"Confiar\" no " -"dispositivo e clique em \"Tentar novamente\"." +"O dispositivo “%s” não é confiado ainda. Selecione “Confiar” no dispositivo " +"e clique em “Tentar novamente”." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can't open directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can’t open directory" msgstr "Não foi possível abrir o diretório" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1325 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte a backups." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:711 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" @@ -724,16 +727,16 @@ msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Não há suporte à operação" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Não há suporte a backups" @@ -741,8 +744,8 @@ msgstr "Não há suporte a backups" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 msgid "Not a mountable file" msgstr "Não é um arquivo de montagem" @@ -758,9 +761,9 @@ msgstr "Não é um arquivo de montagem" #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:437 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" @@ -782,24 +785,24 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 -msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191 -msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025 +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 @@ -811,9 +814,9 @@ msgstr "não há suporte a backups" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" @@ -840,10 +843,10 @@ msgid "/ in %s" msgstr "/ em %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "O arquivo não é um diretório" @@ -862,8 +865,8 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário" #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 @@ -873,7 +876,7 @@ msgstr "Nenhum arquivo ou diretório" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 -msgid "Can't copy file over directory" +msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório" #. Translators: this is the display name of the backend @@ -884,7 +887,7 @@ msgstr "Criador de CD/DVD" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606 msgid "File exists" msgstr "O arquivo existe" @@ -910,7 +913,7 @@ msgstr "O arquivo existe" #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Não há suporte à operação pelo backend" @@ -918,17 +921,17 @@ msgstr "Não há suporte à operação pelo backend" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 msgid "Target file exists" msgstr "O arquivo de destino existe" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 @@ -954,83 +957,69 @@ msgstr "" "O volume está ocupado\n" "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Não foi possível inicializar libhal" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383 msgid "No drive specified" msgstr "Nenhuma unidade especificada" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda montado em %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de Áudio" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto" msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710 #, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" +msgstr "Erro do aplicativo “paranoia” na unidade %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500 msgid "No such file" msgstr "Nenhum arquivo" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909 +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio" @@ -1043,7 +1032,7 @@ msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can't open mountable file" +msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 @@ -1052,7 +1041,7 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can't mount file" +msgid "Can’t mount file" msgstr "Não foi possível montar arquivo" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 @@ -1060,116 +1049,116 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "Não há mídia na unidade" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can't unmount file" +msgid "Can’t unmount file" msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can't eject file" +msgid "Can’t eject file" msgstr "Não foi possível ejetar o arquivo" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can't start drive" +msgid "Can’t start drive" msgstr "Não foi possível iniciar o drive" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can't stop drive" +msgid "Can’t stop drive" msgstr "Não foi possível parar o drive" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can't poll file" +msgid "Can’t poll file" msgstr "Não foi possível consultar o arquivo" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: daemon/gvfsbackenddav.c:497 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s em %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erro de HTTP: %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:719 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 msgid "Could not parse response" msgstr "Não foi possível analisar a resposta" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:728 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 msgid "Empty response" msgstr "Resposta vazia" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:736 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta inválida" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 msgid "WebDAV share" msgstr "Compartilhamento WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Digite a senha para %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Digite a senha do proxy" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Não foi localizado um diretório delimitador" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 msgid "Could not create request" msgstr "Não foi possível criar a requisição" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Criação de arquivo de backup falhou" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872 -msgid "Can't move over directory" -msgstr "Não é possível mover sobre o diretório" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 +msgid "Can’t move over directory" +msgstr "Não foi possível mover sobre o diretório" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 msgid "File length changed during transfer" msgstr "O tamanho do arquivo foi alterado durante a transferência" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Rede local" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório." #. TODO: Names, etc -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -1180,7 +1169,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Digite a senha para %s em %s" #: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Diálogo de senha cancelado" @@ -1189,7 +1178,7 @@ msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permissões insuficientes" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" @@ -1222,200 +1211,178 @@ msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" msgid "Invalid reply received" msgstr "A resposta recebida é inválida" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "Arquivo alvo é um diretório" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994 msgid "Error writing file" msgstr "Erro ao escrever arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: arquivo ou diretório inexistente" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: não há suporte" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Câmera Digital (%s)" -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Câmera %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reprodutor de áudio %s" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 -msgid "Camera" -msgstr "Câmera" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reprodutor de áudio" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887 msgid "No device specified" msgstr "Nenhum dispositivo especificado" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284 msgid "Error creating camera" msgstr "Erro ao criar a câmera" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305 msgid "Error loading device information" msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316 msgid "Error looking up device information" msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 msgid "Error getting device information" msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error initializing camera" msgstr "Erro ao inicializar a câmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446 msgid "No camera specified" msgstr "Nenhuma câmera especificada" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235 msgid "Error creating file object" msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266 msgid "Error getting file" msgstr "Erro ao obter o arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382 #, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado" +msgid "Malformed icon identifier “%s”" +msgstr "Identificador de ícone “%s” malformado" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905 msgid "Failed to get file list" msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar o diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407 msgid "Name already exists" msgstr "O arquivo já existe" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086 msgid "New name too long" msgstr "Nome novo muito longo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 msgid "Error renaming directory" msgstr "Erro ao renomear o diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 msgid "Error renaming file" msgstr "Erro ao renomear o arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505 #, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio" +msgid "Directory “%s” is not empty" +msgstr "O diretório “%s” não está vazio" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao excluir o diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao excluir o arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908 -msgid "Can't write to directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595 +msgid "Can’t write to directory" msgstr "Não é possível escrever para o diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" "Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1423,7 +1390,7 @@ msgstr "" "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo " "existente)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)" @@ -1437,84 +1404,84 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Não há suporte à notificação de diretório" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro de libmtp: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Formato inesperado de URI de máquina." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851 msgid "Malformed host URI." -msgstr "URI da máquina mal formado." +msgstr "URI da máquina malformado." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855 -msgid "Couldn't find matching udev device." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864 +msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro genérico de libmtp" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP \"%s\"" +msgid "Unable to open MTP device “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP “%s”" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo não encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo normal" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 msgid "Target is a directory" msgstr "O destino é um diretório" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037 -msgid "Can't merge directories" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050 +msgid "Can’t merge directories" msgstr "Não foi possível mesclar diretórios" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Não foi possível escrever neste localização" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 #, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" -msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\"" +msgid "No thumbnail for entity “%s”" +msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade “%s”" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" @@ -1524,13 +1491,13 @@ msgstr "Compartilhamento de arquivos" msgid "Remote Login" msgstr "Login remoto" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 msgid "Windows Network" msgstr "Rede Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Monitor de localização de rede" @@ -1538,21 +1505,21 @@ msgstr "Monitor de localização de rede" msgid "Mount point does not exist" msgstr "Ponto de montagem não existe" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" msgstr "" "Permissão negada: Talvez esta máquina não tem permissão ou é necessário ter " -"uma porta previlegiada" +"uma porta privilegiada" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Tipo de atributo inválido" @@ -1562,7 +1529,7 @@ msgstr "A pasta de recente não pode ser excluída" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695 msgid "Recent" msgstr "Recente" @@ -1616,7 +1583,7 @@ msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Diálogo de login cancelado" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:951 -msgid "Can't send host identity confirmation" +msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name @@ -1632,22 +1599,22 @@ msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 -msgid "Can't send password" +msgid "Can’t send password" msgstr "Não foi possível enviar a senha" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 #, c-format msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"Não foi possível verificar a identidade de \"%s\".\n" +"Não foi possível verificar a identidade de “%s”.\n" "Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n" "\n" -"A identificação enviada pelo outro computador é \"%s\". Se você quer ter a " +"A identificação enviada pelo outro computador é “%s”. Se você quer ter a " "certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema." #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 @@ -1657,7 +1624,7 @@ msgid "" "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " "administrator." msgstr "" -"A chave de máquina de \"%s\" é diferente da chave do endereço IP \"%s\"\n" +"A chave de máquina de “%s” é diferente da chave do endereço IP “%s”\n" "Se você quiser ter certeza se é seguro continuar, entre em contato com o " "administrador do sistema." @@ -1677,7 +1644,7 @@ msgstr "Erro de protocolo" msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Não foi possível localizar nenhum comando SSH suportado" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" @@ -1702,80 +1669,80 @@ msgid "backups not supported yet" msgstr "ainda não há suporte a backups" #. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Senha requerida para %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erro Interno (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Compartilhamentos Windows em %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Rede Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263 -msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 +msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Compartilhamentos Windows" @@ -1806,7 +1773,7 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "O certificado não corresponde à identidade do site." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "O horário de ativação do certificado está no futuro." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 @@ -1818,7 +1785,7 @@ msgid "The certificate has been revoked." msgstr "O certificado foi revogado." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 @@ -1836,7 +1803,7 @@ msgstr "Não" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format msgid "" -"The site's identity can't be verified:%s\n" +"The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1945,7 +1912,7 @@ msgid "Replace old daemon." msgstr "Substitui o daemon atual." #: daemon/main.c:150 -msgid "Don't start fuse." +msgid "Don’t start fuse." msgstr "Não inicia o fuse." #: daemon/main.c:151 @@ -1971,18 +1938,10 @@ msgstr "Daemon principal para o GVFS" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170 -#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398 -#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113 -#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134 -#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151 -#: programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72 -#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151 -#: programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263 +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." +msgid "Try “%s --help” for more information." +msgstr "Tente “%s --help” para mais informações." #: daemon/mount.c:709 #, c-format @@ -2005,14 +1964,6 @@ msgstr "A localização já está montada" msgid "Location is not mountable" msgstr "A localização não está montada" -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:8 -msgid "GVfs" -msgstr "GVfs" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:9 -msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" - #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 msgid "Perform file operations" @@ -2023,26 +1974,10 @@ msgstr "Realizar operações de arquivos" msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "É necessária autenticação para realizar operações de arquivos" -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:15 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:16 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:27 -msgid "no" -msgstr "não" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:17 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:28 -msgid "auth_admin_keep" -msgstr "auth_admin_keep" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:19 -msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" -msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" - #: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238 #: metadata/meta-daemon.c:274 #, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de metadados %s" #: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192 @@ -2073,7 +2008,7 @@ msgstr "Daemon de metadados para o GVFS" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "Monitor de volume GDU de GVfs" -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 msgid "Floppy Drive" msgstr "Drive de Disquete" @@ -2118,8 +2053,8 @@ msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS do caminho \"%s\"" +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" +msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS do caminho “%s”" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" @@ -2129,19 +2064,19 @@ msgstr "Unidade de Disquete" #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +"The device “%s” contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "Digite uma senha para desbloquear o volume\n" -"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados na partição %d." +"O dispositivo “%s” contém dados criptografados na partição %d." #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"The device “%s” contains encrypted data." msgstr "" "Digite uma senha para desbloquear o volume\n" -"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados." +"O dispositivo “%s” contém dados criptografados." #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format @@ -2152,1099 +2087,834 @@ msgstr "" "Digite uma senha para desbloquear o volume\n" "O dispositivo %s contém dados criptografados." -#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267 +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "Falha ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:304 +#: monitor/goa/goavolume.c:278 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Credenciais inválidas para %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:332 +#: monitor/goa/goavolume.c:311 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Método de autenticação sem suporte para %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM" +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Ejetar mesmo assim" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disco de CD-ROM vazio" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "Fim do tempo limite ao executar linha de comando “%s”" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disco Gravável CD-R" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don’t unplug until finished" +msgstr "" +"Escrevendo dados em %s\n" +"Não desconecte antes de finalizado" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "Agora você pode desconectar %s\n" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disco Regravável CD-RW" +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s criptografada" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio" +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "Volume %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco de DVD-ROM" +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco de DVD-ROM vazio" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Erro ao armazenar a palavra-passe no chaveiro (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco de DVD-RAM" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Erro ao excluir a palavra-chave inválida do chaveiro (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco de DVD-RAM vazio" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "O dispositivo desbloqueado não possui sistema de arquivos reconhecível" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disco de DVD-RW" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Palavra-chave de criptografia para %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disco de DVD-RW vazio" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Uma frase secreta é necessária para acessar o volume" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disco de DVD+R" +#. Translators: This is the message shown to users +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Digite uma palavra-chave para desbloquear o volume\n" +"A palavra-chave é necessária para acessar dados criptografados em %s." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disco de DVD+R vazio" +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disco de DVD+RW" +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disco de DVD+RW vazio" +#~ msgid "Cannot connect to the system bus" +#~ msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco de DVD+R DL" +#~ msgid "Cannot create libhal context" +#~ msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco de DVD+R DL vazio" +#~ msgid "Cannot initialize libhal" +#~ msgstr "Não foi possível inicializar libhal" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray" +#~ msgid "%s Camera" +#~ msgstr "Câmera %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray vazio" +#~ msgid "%s Audio Player" +#~ msgstr "Reprodutor de áudio %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray R" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Câmera" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio" +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "Reprodutor de áudio" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray RW" +#~ msgid "GVfs" +#~ msgstr "GVfs" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio" +#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" +#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disco de HD DVD" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "não" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disco de HD DVD vazio" +#~ msgid "auth_admin_keep" +#~ msgstr "auth_admin_keep" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco de HD DVD-R" +#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" +#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco de HD DVD-R vazio" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Digite uma senha para desbloquear o volume\n" +#~ "O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco de HD DVD-RW" +#~ msgid "CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disco CD-ROM" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio" +#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disco de CD-ROM vazio" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disco MO" +#~ msgid "CD-R Disc" +#~ msgstr "Disco Gravável CD-R" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disco MO vazio" +#~ msgid "Blank CD-R Disc" +#~ msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +#~ msgid "CD-RW Disc" +#~ msgstr "Disco Regravável CD-RW" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disco vazio" +#~ msgid "Blank CD-RW Disc" +#~ msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disco de DVD-ROM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disco de DVD-ROM vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" +#~ msgid "DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Disco de DVD-RAM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Disco de DVD-RAM vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" +#~ msgid "DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disco de DVD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" +#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disco de DVD-RW vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" +#~ msgid "DVD+R Disc" +#~ msgstr "Disco de DVD+R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" +#~ msgid "Blank DVD+R Disc" +#~ msgstr "Disco de DVD+R vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" +#~ msgid "DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Disco de DVD+RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" +#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Disco de DVD+RW vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" +#~ msgid "DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Disco de DVD+R DL" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" +#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Disco de DVD+R DL vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" +#~ msgid "Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disco de Blu-Ray" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disco de Blu-Ray vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" +#~ msgid "Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Disco de Blu-Ray R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" +#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" +#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Disco de Blu-Ray RW" -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Unidade de %s/%s" +#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio" -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Unidade de %s" +#~ msgid "HD DVD Disc" +#~ msgstr "Disco de HD DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "RAID via Software" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Disco de HD DVD vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Disco USB" +#~ msgid "HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Disco de HD DVD-R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Disco ATA" +#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Disco de HD DVD-R vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Disco SCSI" +#~ msgid "HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disco de HD DVD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Unidade FireWire" +#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Unidade de fita" +#~ msgid "MO Disc" +#~ msgstr "Disco MO" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Unidade CompactFlash" +#~ msgid "Blank MO Disc" +#~ msgstr "Disco MO vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Unidade MemoryStick" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Disco" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Unidade SmartMedia" +#~ msgid "Blank Disc" +#~ msgstr "Disco vazio" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Unidade SD/MMC" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Disco Zip Drive" +#~ msgid "CD-R" +#~ msgstr "CD-R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Unidade Jaz" +#~ msgid "CD-RW" +#~ msgstr "CD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Unidade Thumb" +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Unidade de armazenamento em massa" +#~ msgid "DVD+R" +#~ msgstr "DVD+R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:662 -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados." +#~ msgid "DVD+RW" +#~ msgstr "DVD+RW" -#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#~ msgid "DVD-R" +#~ msgstr "DVD-R" -#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#~ msgid "DVD-RW" +#~ msgstr "DVD-RW" -#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#~ msgid "DVD-RAM" +#~ msgstr "DVD-RAM" -#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disco misturado de áudio/dados" +#~ msgid "DVD±R" +#~ msgstr "DVD±R" -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Mídia de %s" +#~ msgid "DVD±RW" +#~ msgstr "DVD±RW" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s de Dados criptografados" +#~ msgid "HDDVD" +#~ msgstr "HDDVD" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Mídia de %s" +#~ msgid "HDDVD-r" +#~ msgstr "HDDVD-r" -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Ejetar mesmo assim" +#~ msgid "HDDVD-RW" +#~ msgstr "HDDVD-RW" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Fim do tempo limite ao executar linha de comando \"%s\"" +#~ msgid "Blu-ray" +#~ msgstr "Blu-ray" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"Escrevendo dados em %s\n" -"Não desconecte antes de finalizado" +#~ msgid "Blu-ray-R" +#~ msgstr "Blu-ray-R" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Agora você pode desconectar %s\n" +#~ msgid "Blu-ray-RE" +#~ msgstr "Blu-ray-RE" -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s criptografada" +#~ msgid "%s/%s Drive" +#~ msgstr "Unidade de %s/%s" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Volume %s" +#~ msgid "%s Drive" +#~ msgstr "Unidade de %s" -#. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#~ msgid "Software RAID Drive" +#~ msgstr "RAID via Software" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "Erro ao armazenar a palavra-passe no chaveiro (%s)" +#~ msgid "USB Drive" +#~ msgstr "Disco USB" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "Erro ao excluir a palavra-chave inválida do chaveiro (%s)" +#~ msgid "ATA Drive" +#~ msgstr "Disco ATA" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "O dispositivo desbloqueado não possui sistema de arquivos reconhecível" +#~ msgid "SCSI Drive" +#~ msgstr "Disco SCSI" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Palavra-chave de criptografia para %s" +#~ msgid "FireWire Drive" +#~ msgstr "Unidade FireWire" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Uma frase secreta é necessária para acessar o volume" +#~ msgid "Tape Drive" +#~ msgstr "Unidade de fita" -#. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Digite uma palavra-chave para desbloquear o volume\n" -"A palavra-chave é necessária para acessar dados criptografados em %s." +#~ msgid "CompactFlash Drive" +#~ msgstr "Unidade CompactFlash" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "MemoryStick Drive" +#~ msgstr "Unidade MemoryStick" -#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs" +#~ msgid "SmartMedia Drive" +#~ msgstr "Unidade SmartMedia" -#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42 -#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41 -#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39 -#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71 -#: programs/gvfs-tree.c:39 -msgid "Show program version" -msgstr "Mostra a versão do programa" +#~ msgid "SD/MMC Drive" +#~ msgstr "Unidade SD/MMC" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:60 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Disco Zip Drive" -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: programs/gvfs-cat.c:84 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saída padrão" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Unidade Jaz" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n" +#~ msgid "Thumb Drive" +#~ msgstr "Unidade Thumb" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:116 -#, c-format -msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n" +#~ msgid "Mass Storage Drive" +#~ msgstr "Unidade de armazenamento em massa" -#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58 -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" +#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados." -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-cat.c:146 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "Concatena arquivos e imprime-os na saída padrão." +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f kB" -#: programs/gvfs-cat.c:147 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gvfs-cat funciona como a utilidade de cat tradicional, porém usando\n" -"uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por exemplo,você pode usar\n" -"algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt como um arquivo." +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: programs/gvfs-cat.c:151 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"Nota: simplesmente faça uso do pipe (|) com o cat se você\n" -"precisar das suas opções de formatação, como -n, -T ou outra\n" -"qualquer." +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396 -#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132 -#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149 -#: programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104 -#: programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Erro analisando as opções de linha de comando: %s\n" +#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" +#~ msgstr "Disco misturado de áudio/dados" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: faltando as localizações" +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "Mídia de %s" -#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44 -msgid "No target directory" -msgstr "Sem diretório destino" +#~ msgid "%s Encrypted Data" +#~ msgstr "%s de Dados criptografados" -#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45 -msgid "Show progress" -msgstr "Mostra o progresso" +#~ msgid "%s Media" +#~ msgstr "Mídia de %s" -#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Pergunta antes de sobrescrever" +#~ msgid "Show program version" +#~ msgstr "Mostra a versão do programa" -#: programs/gvfs-copy.c:48 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Preserva todos os atributos" +#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Faz backup dos arquivos já existentes no destino" +#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" +#~ msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saída padrão" -#: programs/gvfs-copy.c:50 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Nunca segue links simbólicos" +#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)" +#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 -msgid "SOURCE" -msgstr "FONTE" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ARQUIVO" -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169 -msgid "DEST" -msgstr "DESTINO" +#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." +#~ msgstr "Concatena arquivos e imprime-os na saída padrão." -#: programs/gvfs-copy.c:135 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Copia um ou mais arquivos de ORIGEM para DESTINO." +#~ msgid "" +#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-cat funciona como a utilidade de cat tradicional, porém usando\n" +#~ "uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por exemplo,você pode usar\n" +#~ "algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt como um arquivo." -#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Faltando argumento\n" +#~ msgid "" +#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +#~ "like -n, -T or other." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: simplesmente faça uso do pipe (|) com o cat se você\n" +#~ "precisar das suas opções de formatação, como -n, -T ou outra\n" +#~ "qualquer." -#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Argumentos demais\n" +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "Erro analisando as opções de linha de comando: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "O destino %s não é um diretório\n" +#~ msgid "%s: missing locations" +#~ msgstr "%s: faltando as localizações" -#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217 -#, c-format -msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -msgstr "%s: sobrescrever ‘%s’? " +#~ msgid "No target directory" +#~ msgstr "Sem diretório destino" -#: programs/gvfs-copy.c:237 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Erro ao copiar o arquivo: %s: %s\n" +#~ msgid "Show progress" +#~ msgstr "Mostra o progresso" -#: programs/gvfs-info.c:38 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Lista os atributos graváveis" +#~ msgid "Prompt before overwrite" +#~ msgstr "Pergunta antes de sobrescrever" -#: programs/gvfs-info.c:39 -msgid "Get file system info" -msgstr "Obter informações do sistema de arquivos" +#~ msgid "Preserve all attributes" +#~ msgstr "Preserva todos os atributos" -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Os atributos a obter" +#~ msgid "Backup existing destination files" +#~ msgstr "Faz backup dos arquivos já existentes no destino" -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATRIBUTOS" +#~ msgid "Never follow symbolic links" +#~ msgstr "Nunca segue links simbólicos" -#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:38 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "Não segue links simbólicos" +#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +#~ msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)" -#: programs/gvfs-info.c:52 -msgid "invalid type" -msgstr "tipo inválido" +#~ msgid "SOURCE" +#~ msgstr "FONTE" -#: programs/gvfs-info.c:55 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#~ msgid "DEST" +#~ msgstr "DESTINO" -#: programs/gvfs-info.c:58 -msgid "regular" -msgstr "comum" +#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Copia um ou mais arquivos de ORIGEM para DESTINO." -#: programs/gvfs-info.c:61 -msgid "directory" -msgstr "diretório" +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "Faltando argumento\n" -#: programs/gvfs-info.c:64 -msgid "symlink" -msgstr "link simbólico" +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Argumentos demais\n" -#: programs/gvfs-info.c:67 -msgid "special" -msgstr "especial" +#~ msgid "Target %s is not a directory\n" +#~ msgstr "O destino %s não é um diretório\n" -#: programs/gvfs-info.c:70 -msgid "shortcut" -msgstr "atalho" +#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +#~ msgstr "%s: sobrescrever ‘%s’? " -#: programs/gvfs-info.c:73 -msgid "mountable" -msgstr "montável" +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao copiar o arquivo: %s: %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:111 -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributos:\n" +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "Lista os atributos graváveis" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:163 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nome de exibição: %s\n" +#~ msgid "Get file system info" +#~ msgstr "Obter informações do sistema de arquivos" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:168 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "nome para edição: %s\n" +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "Os atributos a obter" -#: programs/gvfs-info.c:174 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nome: %s\n" +#~ msgid "ATTRIBUTES" +#~ msgstr "ATRIBUTOS" -#: programs/gvfs-info.c:181 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipo: %s\n" +#~ msgid "Don't follow symbolic links" +#~ msgstr "Não segue links simbólicos" -#: programs/gvfs-info.c:187 -msgid "size: " -msgstr "tamanho: " +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "tipo inválido" -#: programs/gvfs-info.c:192 -msgid "hidden\n" -msgstr "oculto\n" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconhecido" -#: programs/gvfs-info.c:195 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "uri: %s\n" +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "comum" -#: programs/gvfs-info.c:281 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copiar com o arquivo" +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "diretório" -#: programs/gvfs-info.c:285 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Manter com o arquivo quando movido" +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "link simbólico" -#: programs/gvfs-info.c:322 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Erro obtendo os atributos graváveis: %s\n" +#~ msgid "special" +#~ msgstr "especial" -#: programs/gvfs-info.c:327 -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributos que podem ser definidos:\n" +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "atalho" -#: programs/gvfs-info.c:350 -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n" +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "montável" -#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120 -#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92 -#: programs/gvfs-tree.c:249 -msgid "LOCATION" -msgstr "LOCALIZAÇÃO" +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "atributos:\n" -#: programs/gvfs-info.c:385 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Mostra informações sobre localizações." +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "nome de exibição: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra arquivos ocultos" +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "nome para edição: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Usa um formato longo de lista" +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "nome: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "Show completions" -msgstr "Mostra completação" +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "tipo: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIXO" +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "tamanho: " -#: programs/gvfs-ls.c:46 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Imprimir URIs completas" +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "oculto\n" -#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" +#~ msgid "uri: %s\n" +#~ msgstr "uri: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:407 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Lista de conteúdo das localizações." +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "Copiar com o arquivo" -#: programs/gvfs-ls.c:408 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"gvfs-ls é similar ao tradicional ls, porém usando uma URL gvfs ao\n" -"invés de arquivos locais: por exemplo,você pode usar algo como\n" -"smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt como um arquivo.\n" -"Atributos do arquivo podem ser especificados com seus nomes gvfs,\n" -"por exemplo, standard::icon." +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "Manter com o arquivo quando movido" -#: programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Manipulador de consulta para o tipo mime" +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Erro obtendo os atributos graváveis: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:38 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Manipulador de definição para o tipo mime" +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "Atributos que podem ser definidos:\n" -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "TIPOMIME" +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n" -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "HANDLER" -msgstr "MANIPULADOR" +#~ msgid "LOCATION" +#~ msgstr "LOCALIZAÇÃO" -#: programs/gvfs-mime.c:83 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Obtém ou define o manipulador para um tipo-mime." +#~ msgid "Show information about locations." +#~ msgstr "Mostra informações sobre localizações." -#: programs/gvfs-mime.c:95 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Especifique ou --query ou --set" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Mostra arquivos ocultos" -#: programs/gvfs-mime.c:112 -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Apenas um único tipo mime deve ser especificado.\n" +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "Usa um formato longo de lista" -#: programs/gvfs-mime.c:119 -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Deve ser especificado um tipo mime seguido do manipulador padrão.\n" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Mostra completação" -#: programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Não há aplicativos padrões para \"%s\"\n" +#~ msgid "PREFIX" +#~ msgstr "PREFIXO" -#: programs/gvfs-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n" +#~ msgid "Print full URIs" +#~ msgstr "Imprimir URIs completas" -#: programs/gvfs-mime.c:145 -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicativos registrados:\n" +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Erro: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:147 -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Sem aplicativos registrados\n" +#~ msgid "List the contents of the locations." +#~ msgstr "Lista de conteúdo das localizações." -#: programs/gvfs-mime.c:158 -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Aplicativos recomendados:\n" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-ls é similar ao tradicional ls, porém usando uma URL gvfs ao\n" +#~ "invés de arquivos locais: por exemplo,você pode usar algo como\n" +#~ "smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt como um arquivo.\n" +#~ "Atributos do arquivo podem ser especificados com seus nomes gvfs,\n" +#~ "por exemplo, standard::icon." -#: programs/gvfs-mime.c:160 -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Sem aplicativos recomendados\n" +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "Manipulador de consulta para o tipo mime" -#: programs/gvfs-mime.c:180 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Não foi possível carregar informações para o manipulador \"%s\"\n" +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "Manipulador de definição para o tipo mime" -#: programs/gvfs-mime.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"Não foi possível definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n" +#~ msgid "MIMETYPE" +#~ msgstr "TIPOMIME" -#: programs/gvfs-mkdir.c:35 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Cria diretórios pais" +#~ msgid "HANDLER" +#~ msgstr "MANIPULADOR" -#: programs/gvfs-mkdir.c:59 -msgid "Create directories." -msgstr "Cria diretórios." +#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." +#~ msgstr "Obtém ou define o manipulador para um tipo-mime." -#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Erro ao criar o diretório: %s\n" +#~ msgid "Specify either --query or --set" +#~ msgstr "Especifique ou --query ou --set" -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "Não envia eventos singulares de MOVIDO" +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "Apenas um único tipo mime deve ser especificado.\n" -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Monitorar pastas por alterações." +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "Deve ser especificado um tipo mime seguido do manipulador padrão.\n" -#: programs/gvfs-monitor-file.c:121 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Monitorar arquivos por alterações." +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "Não há aplicativos padrões para \"%s\"\n" -#: programs/gvfs-mount.c:67 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Monta como um montável" +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Monta o volume com um arquivo" +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "Aplicativos registrados:\n" -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "DEVICE" -msgstr "DISPOSITIVO" +#~ msgid "No registered applications\n" +#~ msgstr "Sem aplicativos registrados\n" -#: programs/gvfs-mount.c:69 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmonta" +#~ msgid "Recommended applications:\n" +#~ msgstr "Aplicativos recomendados:\n" -#: programs/gvfs-mount.c:70 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" +#~ msgid "No recommended applications\n" +#~ msgstr "Sem aplicativos recomendados\n" -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmonta todas as montagens com o esquema fornecido" +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "Não foi possível carregar informações para o manipulador \"%s\"\n" -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "SCHEME" -msgstr "ESQUEMA" +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": " +#~ "%s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:72 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "Ignora operações de arquivos restantes ao desmontar ou ejetar" +#~ msgid "Create parent directories" +#~ msgstr "Cria diretórios pais" -#: programs/gvfs-mount.c:73 -msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "Usar um usuário anônimo ao autenticar" +#~ msgid "Create directories." +#~ msgstr "Cria diretórios." -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: programs/gvfs-mount.c:75 -msgid "List" -msgstr "Listar" +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao criar o diretório: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:76 -msgid "Monitor events" -msgstr "Monitora eventos" +#~ msgid "Don't send single MOVED events" +#~ msgstr "Não envia eventos singulares de MOVIDO" -#: programs/gvfs-mount.c:77 -msgid "Show extra information" -msgstr "Mostra informações adicionais" +#~ msgid "Monitor directories for changes." +#~ msgstr "Monitorar pastas por alterações." -#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284 -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "Erro ao montar a localização: Acesso anônimo negado\n" +#~ msgid "Monitor files for changes." +#~ msgstr "Monitorar arquivos por alterações." -#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Erro ao montar a localização: %s\n" +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "Monta como um montável" -#: programs/gvfs-mount.c:348 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Erro ao desmontar ponto: %s\n" +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "Monta o volume com um arquivo" -#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Erro ao localizar ponto de montagem: %s\n" +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "DISPOSITIVO" -#: programs/gvfs-mount.c:399 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Erro ao desmontar: %s\n" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmonta" -#: programs/gvfs-mount.c:881 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Ejetar" -#: programs/gvfs-mount.c:896 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s montado em %s\n" +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "Desmonta todas as montagens com o esquema fornecido" -#: programs/gvfs-mount.c:946 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Nenhum volume para o arquivo %s\n" +#~ msgid "SCHEME" +#~ msgstr "ESQUEMA" -#: programs/gvfs-mount.c:1142 -msgid "Mount the locations." -msgstr "Monta as localizações." +#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +#~ msgstr "Ignora operações de arquivos restantes ao desmontar ou ejetar" -#: programs/gvfs-move.c:48 -msgid "Don't use copy and delete fallback" -msgstr "Não usar cópia e excluir a reserva" +#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating" +#~ msgstr "Usar um usuário anônimo ao autenticar" -#: programs/gvfs-move.c:133 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Move um ou mais arquivos de ORIGEM para DESTINO." +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Listar" -#: programs/gvfs-move.c:232 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s: %s\n" +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "Monitora eventos" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-open.c:137 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Abre arquivos com o aplicativo padrão registrado\n" -"para gerenciar o tipo mime do arquivo." +#~ msgid "Show extra information" +#~ msgstr "Mostra informações adicionais" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-open.c:206 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" +#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +#~ msgstr "Erro ao montar a localização: Acesso anônimo negado\n" -#: programs/gvfs-rename.c:70 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "NOME-NOVO" +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao montar a localização: %s\n" -#: programs/gvfs-rename.c:71 -msgid "Rename a file." -msgstr "Renomeia um arquivo." +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao desmontar ponto: %s\n" -#: programs/gvfs-rename.c:117 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Renomeado com sucesso. Nova URI: %s\n" +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao localizar ponto de montagem: %s\n" -#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Ignora arquivos não existentes, nunca pergunta" +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao desmontar: %s\n" -#: programs/gvfs-rm.c:59 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Excluir os arquivos dados." +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:46 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Só cria se não existe" +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "%s montado em %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Adiciona ao final do arquivo" +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "Nenhum volume para o arquivo %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:48 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Quando criar um arquivo, restringir o acesso somente ao usuário atual" +#~ msgid "Mount the locations." +#~ msgstr "Monta as localizações." -#: programs/gvfs-save.c:49 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "Ao substituir, substituir como se o destino não existisse" +#~ msgid "Don't use copy and delete fallback" +#~ msgstr "Não usar cópia e excluir a reserva" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:51 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Imprime um novo etag no fim" +#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Move um ou mais arquivos de ORIGEM para DESTINO." -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito" +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" +#~ msgid "" +#~ "Open files with the default application that\n" +#~ "is registered to handle files of this type." +#~ msgstr "" +#~ "Abre arquivos com o aplicativo padrão registrado\n" +#~ "para gerenciar o tipo mime do arquivo." -#: programs/gvfs-save.c:83 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n" +#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:116 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Erro lendo a entrada padrão" +#~ msgid "NEW-NAME" +#~ msgstr "NOME-NOVO" -#: programs/gvfs-save.c:130 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Erro ao fechar: %s\n" +#~ msgid "Rename a file." +#~ msgstr "Renomeia um arquivo." -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:143 -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag indisponível\n" +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "Renomeado com sucesso. Nova URI: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:170 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Lê da entrada padrão e salva em DESTINO." +#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "Ignora arquivos não existentes, nunca pergunta" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "Tipo do atributo" +#~ msgid "Delete the given files." +#~ msgstr "Excluir os arquivos dados." -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPO" +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "Só cria se não existe" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATRIBUTO" +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "Adiciona ao final do arquivo" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" +#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" +#~ msgstr "" +#~ "Quando criar um arquivo, restringir o acesso somente ao usuário atual" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:140 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Define um atributo de arquivo de LOCALIZAÇÃO." +#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +#~ msgstr "Ao substituir, substituir como se o destino não existisse" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Localização não especificada\n" +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "Imprime um novo etag no fim" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:173 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Atributo não especificado\n" +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:182 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Valor não especificado\n" +#~ msgid "ETAG" +#~ msgstr "ETAG" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:225 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Atributo inválido tipo %s\n" +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:238 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "Erro lendo a entrada padrão" -#: programs/gvfs-trash.c:70 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Esvazia a lixeira" +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao fechar: %s\n" -#: programs/gvfs-trash.c:93 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Move arquivos ou diretórios para a lixeira." +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "Etag indisponível\n" -#: programs/gvfs-trash.c:130 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo: %s\n" +#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." +#~ msgstr "Lê da entrada padrão e salva em DESTINO." + +#~ msgid "Type of the attribute" +#~ msgstr "Tipo do atributo" + +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TIPO" + +#~ msgid "ATTRIBUTE" +#~ msgstr "ATRIBUTO" + +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "VALOR" + +#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." +#~ msgstr "Define um atributo de arquivo de LOCALIZAÇÃO." + +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "Localização não especificada\n" + +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "Atributo não especificado\n" + +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "Valor não especificado\n" + +#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" +#~ msgstr "Atributo inválido tipo %s\n" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" + +#~ msgid "Empty the trash" +#~ msgstr "Esvazia a lixeira" + +#~ msgid "Move files or directories to the trash." +#~ msgstr "Move arquivos ou diretórios para a lixeira." + +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo: %s\n" -#: programs/gvfs-tree.c:38 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Segue links simbólicos, pontos de montagem e atalhos" +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +#~ msgstr "Segue links simbólicos, pontos de montagem e atalhos" -#: programs/gvfs-tree.c:250 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Lista conteúdos de diretórios em um formato de árvore." +#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." +#~ msgstr "Lista conteúdos de diretórios em um formato de árvore." #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "O arquivo não existe" |