summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2009-08-31 03:51:22 +0200
committerMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2009-08-31 03:51:22 +0200
commit238574d896ead3dbe70fb7b2d961e0467de54a66 (patch)
treef5ba61a1c91076d0141dad1fb6d63764a300e8df /po/sr.po
parent8a0be642480d28cff4a0f48dd6d52b94c0c0b273 (diff)
downloadgvfs-238574d896ead3dbe70fb7b2d961e0467de54a66.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1320
1 files changed, 985 insertions, 335 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c70898e9..0e9f994a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# Serbian translation of gvfs
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
#
-# This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package.
+# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
#
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:28+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gvfs&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gnail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -19,68 +20,79 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984
+#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Радња није подржана, датотеке су монтиране на различитим местима"
-#: ../client/gdaemonfile.c:787
+#: ../client/gdaemonfile.c:867
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "Неисправна повратна вредност од get_info"
-#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
+#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "Неисправна повратна вредност од get_info"
-#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338
+#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Не могу да добијем опис датотеке са током"
-#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
-#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
-#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
-#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:370
+#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
+#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
+#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
+#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "Неисправна повратна вредност од open"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
-#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
-#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
+#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
+#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Нисам добио опис датотеке са током "
-#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
+#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "Неисправна повратна вредност од call"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1534
+#: ../client/gdaemonfile.c:1850
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "Неисправна повратна вредност од get_filesystem_info"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1647
+#: ../client/gdaemonfile.c:1963
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Не могу да нађем приложену тачку монтирања"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1677
+#: ../client/gdaemonfile.c:1993
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неисправно име датотеке %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1719
+#: ../client/gdaemonfile.c:2035
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "Неисправна повратна вредност од query_filesystem_info"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2142
+#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
+#, c-format
+#| msgid "Error deleting file: %s"
+msgid "Error setting file metadata: %s"
+msgstr "Грешка при измени метаподатака: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
+msgid "values must be string or list of strings"
+msgstr "дозвољен је низ или списак низа знакова"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2533
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "Неисправна повратна вредност од monitor_dir"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2191
+#: ../client/gdaemonfile.c:2582
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "Неисправна повратна вредност од monitor_file"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
@@ -89,39 +101,41 @@ msgstr "Неисправна повратна вредност од monitor_file
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1162
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:298
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:442 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:526
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:644 ../monitor/proxy/gproxymount.c:455
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:538 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:803
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Радња је отказана"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1682
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1234
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Грешка у протоколу за ток: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
msgid "End of stream"
msgstr "Крај тока"
@@ -130,12 +144,17 @@ msgstr "Крај тока"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Није подржавано премотавање токова"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:830
+#: ../client/gdaemonvfs.c:831
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Грешка у прикупљању података о монтирању: %s"
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 ../client/gvfsdaemondbus.c:998
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
+#| msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgid "Can't contact session bus"
+msgstr "Не могу да се повежем на системску магистралу"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Грешка при повезивању са управљачким програмом: %s"
@@ -154,20 +173,20 @@ msgstr "Грешка при прављењу сокета: %s"
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Грешка при повезивању на сокет: %s"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Неисправан формат података о датотеци"
+msgstr "Није исправан формат података о датотеци"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
msgid "Invalid attribute info list content"
-msgstr "Неисправан садржај списка атрибута"
+msgstr "Није исправан садржај списка особина"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Грешка при покретању Авахија: %s"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
#, c-format
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
msgstr "Грешка при покретању Авахијевог разрешивача: %s"
@@ -177,7 +196,7 @@ msgstr "Грешка при покретању Авахијевог разреш
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Грешка при разрешавању „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“"
@@ -188,7 +207,7 @@ msgstr "Грешка при разрешавању „%s“ сервиса „%s
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
@@ -202,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Истекло је време приликом разрешавања „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“"
@@ -265,48 +284,67 @@ msgstr "већ је покренута тачка монтирања за %s"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "грешка при покретању управљачког програма за монтирање"
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
+#| msgid "Log In Anyway"
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Ипак демонтирај"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
+#| msgid "Cancel Login"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"Диск је заузет\n"
+"Неки програм(и) користе овај диск."
+
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1117
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2079
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1663
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1588
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
msgid "No hostname specified"
msgstr "Није одређено име домаћина"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Неисправна спецификација за монтирање"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:614 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:658
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:708 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2366
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Датотека не постоји"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:622 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1690 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не могу да отворим директоријум"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:746 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Датотека није доректоријум"
@@ -323,22 +361,22 @@ msgstr "Не могу да направим привремени директо
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1752
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2010
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2729 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1664
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2772
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1656
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
msgid "Directory not empty"
msgstr "Директоријум није празан"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Не могу да препишем датотеку преко директоријума"
@@ -350,7 +388,7 @@ msgstr "Израда дискова"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
msgid "File exists"
msgstr "Датотека постоји"
@@ -361,17 +399,20 @@ msgstr "Датотека постоји"
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173
-#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
-#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150
-#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
+#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
+#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
+#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Радња није подржана позадинским програмима"
@@ -379,65 +420,73 @@ msgstr "Радња није подржана позадинским програ
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум у циљној путањи"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не могу да препишем директоријум преко директоријума"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1658
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
msgid "Target file exists"
msgstr "Циљна датотека већ постоји"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не могу да умножим директоријум рекурзивно"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2383 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2782
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Not supported"
msgstr "Није подржано"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
+#| msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgid "Cannot create gudev client"
+msgstr "Не могу да направим гудев клијент"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Не могу да се повежем на системску магистралу"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1401
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Не могу да направим libhal контекст"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Не могу да покренем libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
msgid "No drive specified"
msgstr "Није одређен уређај"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Не могу да нађем уређај %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Уређај %s не садржи звучне датотеке"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda је монтиран у %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Звучни диск"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1642
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -445,75 +494,91 @@ msgstr[0] "Систем датотека је заузет: %d датотека
msgstr[1] "Систем датотека је заузет: %d датотеке су отворене"
msgstr[2] "Систем датотека је заузет: %d датотека је отворено"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Датотека %s не постоји на уређају %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Грешка у програму „paranoia“ на уређају %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Не могу да премотам ток са уређаја %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Не постоји таква датотека"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Датотека не постоји или није звучни запис"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "Сервис система датотека за звучни диск"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Не могу да отворим датотеку са монтирањем"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1066
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Унутрашња грешка: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
msgid "Can't mount file"
msgstr "Не могу да монтирам датотеку"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
msgid "No media in the drive"
msgstr "Нема медијума у уређају"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Датотека се не може монтирати"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Не могу да демонтирам датотеку"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
msgid "Can't eject file"
msgstr "Не могу да избацим датотеку"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
+#| msgid "Can't mount file"
+msgid "Can't start file"
+msgstr "Не могу да покренем датотеку"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
+#| msgid "Can't mount file"
+msgid "Can't stop file"
+msgstr "Не могу да зауставим датотеку"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
+#| msgid "Can't mount file"
+msgid "Can't poll file"
+msgstr "Не могу да упитам датотеку"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
@@ -531,7 +596,7 @@ msgstr "Празан одговор"
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Неочекиван одговор са сервера"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
msgid "Response invalid"
msgstr "Неисправан одговор"
@@ -548,33 +613,34 @@ msgstr "Унесите лозинку за %s"
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Унесите лозинку за прокси"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Ово није ВебДАВ дељење"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "ВебДАВ на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
msgid "Could not create request"
msgstr "Не могу да направим захтев"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1719
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1918 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2637
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4099 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2000
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
msgid "Target file already exists"
msgstr "Већ постоји циљна датотека"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3233
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1131
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Датотека је измењена спољним програмом"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1167
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2017
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Није успело прављење датотеке са резервном копијом"
@@ -597,302 +663,256 @@ msgstr "Dns-SD"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254
-msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Нису подржани налози"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "Домаћин је затворио везу"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262
-msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr "Не могу да отворим везу до података. Можда је укључен фајервол?"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266
-msgid "Data connection closed"
-msgstr "Затворена је веза до података"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:277
-msgid "Operation failed"
-msgstr "Радња није успела"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282
-msgid "No space left on server"
-msgstr "Нема више простора на серверу"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1660
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1664
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Радња није подржана"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:300
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1662
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Пристип је одбијен"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298
-msgid "Page type unknown"
-msgstr "Није позната врста странице"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2476
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Неисправно име датотеке"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 ../daemon/gvfsbackendftp.c:389
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:931
-msgid "Invalid reply"
-msgstr "Неисправан одговор"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549
-msgid "broken transmission"
-msgstr "прекинут пренос"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:713 ../daemon/gvfsbackendftp.c:854
-msgid "Could not connect to host"
-msgstr "Не могу да се повежем на домаћина"
-
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1517
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "Унесите лозинку за фтп као %s на %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1520
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Унесите лозинку за фтп на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Прозорче за лозинку је затворено"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1625
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "фтп на %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1629
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "фтп као %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2143
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2879 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3220
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4090
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+msgid "Insufficient permissions"
+msgstr "Немате овлашћења"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
+#| msgid "File doesn't exist"
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Датотека не постоји"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
msgid "File is directory"
msgstr "Датотека је директоријум"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1970 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2598
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3086
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
msgid "backups not supported yet"
msgstr "још увек нису подржане резервне копије"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2047
-msgid "filename too long"
-msgstr "име датотеке је предугачко"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2617
-msgid "Invalid destination filename"
-msgstr "Одредишно име датотеке је неисправно"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Директоријум или датотека већ постоје"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Не постоји таква датотека или директоријум"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Неисправно име датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Није подржано"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Дигитални фотоапарат (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Фотоапарат марке %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Звучни плејер марке %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Звучни плејер"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1429
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
msgid "No device specified"
msgstr "Није одређен уређај"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Не могу да направим ГФото2 контекст"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1456
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
msgid "Error creating camera"
msgstr "Грешка приликом прављења фотоапарата"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
msgid "Error loading device information"
msgstr "Грешка при читању података о уређају"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1491
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Грешка при тражењу података о уређају"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
msgid "Error getting device information"
msgstr "Грешка при добијању података о уређају"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Грешка у успостављању везе са фотоапаратом"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1525
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Грешка при покретању фотоапарата"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "ГФото2 уређај монтиран на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
msgid "No camera specified"
msgstr "Није изабран фотоапарат"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1706
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
+#, c-format
+#| msgid "Filesystem"
+msgid "Filesystem is busy"
+msgstr "Систем датотека је заузет"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
msgid "Error creating file object"
msgstr "Не могу да направим објекат датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Error getting file"
msgstr "Грешка при добијању датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1731
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Грешка при добијању података из датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1788
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Лош одредник иконице „%s“"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Не могу да премотам ток са фотоапарата %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2004 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
msgid "Not a directory"
msgstr "Није фасцикла"
# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2037
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Не могу да добијем списак фасцикли"
# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2103
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Не могу да добијем списак датотека"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при образовању датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
msgid "Name already exists"
msgstr "Ово име већ постоји"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
msgid "New name too long"
msgstr "Ново име је предугачко"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2625 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3255
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
msgid "Error renaming dir"
msgstr "Грешка у преименовању директоријума"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2638 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
msgid "Error renaming file"
msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2702
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Директоријум „%s“ није празан"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Грешка при брисању директоријума"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2739
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
msgid "Error deleting file"
msgstr "Грешка при брисању датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Не могу да упишем у директоријум"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2839
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Не могу да пронађем нову датотеку за додавање"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку за додавање"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци за додавање"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
msgid "Error writing file"
msgstr "Грешка при упису датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Није подржано (није исти директоријум)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "Није подржано (извор и одредиште су директоријуми)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "Није подржано (извор је директоријум, одредиште постојећа датотека)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "Није подржано (извор је датотека, одредиште директоријум)"
@@ -901,12 +921,12 @@ msgstr "Није подржано (извор је датотека, одред
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Грешка у ХТТП клијенту: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2067
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1423 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неисправно кодирање)"
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Није подржано обавештавање о директоријуму"
@@ -927,78 +947,83 @@ msgstr "Места на мрежи"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1416
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "УСБ није подржан. Ступите у везу са произвођачем програма"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Прекинута је веза са уређајем"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Уређај захтева ажурирање програма"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:570
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh програм је неочекивано изашао"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Пристип је одбијен"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
msgid "Hostname not known"
msgstr "Није познато име домаћина"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "No route to host"
msgstr "Не постоји рута до домаћина"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Сервер је одбио везу"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Није успела провера кључа домаћина"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:414
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Не могу да разгранам ssh програм"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Не могу да разгранам ssh програм: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:793
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Истекло је време током пријаве"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:872
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Унесите лозинку за кључ"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
msgid "Enter password"
msgstr "Унесите лозинку"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:950
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
msgid "Can't send password"
msgstr "Не могу да пошаљем лозинку"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Ипак се пријави"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
msgid "Cancel Login"
msgstr "Откажи пријаву"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1014,73 +1039,78 @@ msgstr ""
"потпуно сигурни да је безбедно да наставите, ступите у везу са "
"администратором система."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:988
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Прозорче за пријаву је затворено"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1008
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Не могу да пошаљем потврду идентитета домаћину"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1501 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1524
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
msgid "Protocol error"
msgstr "Грешка у протоколу"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1549
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
#, c-format
msgid "sftp for %s on %s"
msgstr "сфтп као %s на %s"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "сфтп на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1578
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Не могу да нађем подржане ssh наредбе"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2208
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2298
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2354 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2440
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2536
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2611 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2718
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2835 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2916
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2988 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3000
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3058 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3100
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3285 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3372 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3726 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3928 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3988
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4051
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4159 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4249 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4283
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4298 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4313
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Радња није подржана"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Добијен је неисправан одговор"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2152
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
msgid "Failure"
msgstr "Неуспех"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2260
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "Неисправан icon_id „%s“ унутар OpenIconForRead"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2556
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Не могу да направим резервну копију: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3162
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4085 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1989
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
@@ -1101,35 +1131,35 @@ msgstr "Унутрашња грешка (%s)"
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Не могу да монтирам Windows дељење"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:771 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1267
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Није подржана врста премотавања"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1359
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Није успело прављење резервне копије: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1891
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Грешка при брисању датотеке: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1965
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка при премештању датотеке: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка при уклањању циљне датотеке: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2061
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум рекурзивно"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2127
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Сервис дељених Windows система датотека"
@@ -1159,7 +1189,7 @@ msgstr "Датотека се не може монтирати"
msgid "Not a regular file"
msgstr "Није обична датотека"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Сервис мрежних Windows система датотека"
@@ -1173,11 +1203,11 @@ msgstr "Не смете мењати ставке из смећа"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Неисправна врста позадинског програма"
@@ -1186,6 +1216,73 @@ msgstr "Неисправна врста позадинског програма"
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Грешка при слаљу fd: %s"
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175
+#| msgid "Unexpected reply from server"
+msgid "Unexpected end of stream"
+msgstr "Неочекиван крај тока"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Неисправан одговор"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380
+#| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgid ""
+"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
+"this?"
+msgstr ""
+"Не могу да направим ФТП везу. Можда ово није подржано од стране вашег рутера?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387
+msgid "Failed to create active FTP connection."
+msgstr "Не могу да направим ФТП везу."
+
+#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+msgid "Filename contains invalid characters."
+msgstr "Име датотеке садржи неисправне знаке."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:252
+msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+msgstr "ФТП сервер је заузет. Покушајте касније."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:347
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Нису подржани налози"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:351
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "Домаћин је затворио везу"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr "Не могу да отворим везу до података. Можда је укључен фајервол?"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Затворена је веза до података"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Радња није успела"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Нема више простора на серверу"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
+#| msgid "Unsupported seek type"
+msgid "Unsupported network protocol"
+msgstr "Неподржан мрежни протокол"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Није позната врста странице"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Неисправно име датотеке"
+
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Симболичке везе нису подржане позадинским програмом"
@@ -1194,7 +1291,7 @@ msgstr "Симболичке везе нису подржане позадинс
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Неисправна дбас порука"
-#: ../daemon/main.c:45
+#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Замени стари управљачки програм."
@@ -1212,17 +1309,18 @@ msgstr "Главни управљачки програм за GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:76
+#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364
-#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140
+#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
+#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
+#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140
#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
-#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
@@ -1252,6 +1350,125 @@ msgstr "Ово место је већ монтирано"
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Место се не може монтирати"
+#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
+#: ../metadata/meta-daemon.c:449
+#, цдc-format
+#| msgid "Cannot find drive %s"
+msgid "Can't find metadata file %s"
+msgstr "Не могу да нађем датотеку са метаподацима %s"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
+msgid "Unable to set metadata key"
+msgstr "Не могу да поставим кључ са метаподацима"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
+msgid "Unable to unset metadata key"
+msgstr "Не могу да уклоним кључ са метаподацима"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:428
+msgid "Unable to remove metadata keys"
+msgstr "Нр могу да уклоним кључеве са метаподацима"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:459
+msgid "Unable to move metadata keys"
+msgstr "Не могу да преместим кључеве са метаподацима"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:704
+#| msgid "GVFS Daemon"
+msgid "GVFS Metadata Daemon"
+msgstr "Управљачки програм за метаподатке"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:707
+#| msgid "Main daemon for GVFS"
+msgid "Metadata daemon for GVFS"
+msgstr "ГВФС управљачки програм за метаподатке"
+
+#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+msgstr "ГВФС ГДУ праћење диска"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Дискета"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Неименовани уређај (%s)"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
+#| msgid "Tape Drive"
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Неименовани уређај"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr "Не могу да избацим медијум; неки уређај је заузет."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
+msgid ""
+"Start drive in degraded mode?\n"
+"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
+"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+msgstr ""
+"Да покренем уређај у оштећеном режиму?\n"
+"Покретање уређаја у оштећеном режиму значи да уређај неће толерисати "
+"неисправан рад. Можете заувек изгубити податке са уређаја уколико неки "
+"део откаже."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
+msgid "Start Anyway"
+msgstr "Ипак покрени"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Неки програм(и) не допуштају демонтирање уређаја."
+
+# Аман!!! ~Милош
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+msgstr "Не могу да нађем LUKS програм за шифровање"
+
+# Аман!!! ~Милош
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
+#, c-format
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgstr "Не могу да нађем LUKS програм за шифровање у путањи „%s“"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
+#| msgid "Floppy Drive"
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "Дискета"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+msgstr ""
+"Унесите лозинку за откључавање диска\n"
+"Уређај „%s“ садржи шифроване податке у одељку %d."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Унесите лозинку за откључавање диска\n"
+"Уређај „%s“ садржи шифроване."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device %s contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Унесите лозинку за откључавање диска\n"
+"Уређај %s садржи шифроване податке."
+
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Обичан диск"
@@ -1473,10 +1690,6 @@ msgstr "%s/%s диск"
msgid "%s Drive"
msgstr "%s диск"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Дискета"
-
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Софтверски RAID уређај"
@@ -1536,11 +1749,6 @@ msgstr "Приручни диск"
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Масовно складиште"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "Не могу да избацим медијум; неки уређај је заузет."
-
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
msgid "%.1f kB"
@@ -1573,6 +1781,11 @@ msgstr "Медијум од %s"
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s шифрованих података"
+#: ../programs/gvfs-cat.c:37
+#| msgid "%s: missing locations"
+msgid "locations"
+msgstr "места"
+
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
@@ -1626,6 +1839,15 @@ msgstr ""
"Примедба: само проследите цевоводом у „cat“ уколико су вам потребне његове "
"опције за форматирање, као што су -n, -T и друге."
+#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108
+#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96
+#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Грешка у прослеђивању опција командне линије: %s\n"
+
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
@@ -1633,6 +1855,303 @@ msgstr ""
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: недостају места"
+#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
+#| msgid "Not a directory"
+msgid "no target directory"
+msgstr "не постоји циљни директоријум"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
+msgid "show progress"
+msgstr "прикажи напредак"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
+msgid "prompt before overwrite"
+msgstr "упитај приликом преписивања"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:47
+msgid "preserve all attributes"
+msgstr "сачувај све особине"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
+#| msgid "Backup file creation failed"
+msgid "backup existing destination files"
+msgstr "направи резерву циљних датотека"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:49
+msgid "never follow symbolic links"
+msgstr "не прати симболичке везе"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
+#, c-format
+msgid "progress"
+msgstr "напредак"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89
+#: ../programs/gvfs-save.c:156
+msgid "- output files at <location>"
+msgstr "— исписује датотеке на <место>"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
+#, c-format
+msgid "Missing operand\n"
+msgstr "Недостаје операнд\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115
+#, c-format
+msgid "Too many arguments\n"
+msgstr "Има превише особина\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124
+#, c-format
+#| msgid "The file is not a directory"
+msgid "Target %s is not a directory\n"
+msgstr "Циљ %s није директоријум\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:177
+#, c-format
+msgid "overwrite %s?"
+msgstr "да препишем %s?"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:191
+#, c-format
+#| msgid "Error moving file: %s"
+msgid "Error copying file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка при умножавању датотеке: %s %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:37
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Испиши уписиве особине"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:38
+#| msgid "Filesystem"
+msgid "Get filesystem info"
+msgstr "Прикупи податке о систему датотека"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Особине за прибављање"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+msgid "Don't follow symlinks"
+msgstr "Не прати симболичке везе"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:50
+#| msgid "Invalid backend type"
+msgid "invalid type"
+msgstr "неисправна врста"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:53
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:56
+msgid "regular"
+msgstr "исправно"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:59
+#| msgid "Not a directory"
+msgid "directory"
+msgstr "директоријум"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:62
+msgid "symlink"
+msgstr "симболичка веза"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:65
+msgid "special"
+msgstr "специјално"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:68
+msgid "shortcut"
+msgstr "пречица"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:71
+#| msgid "Not a mountable file"
+msgid "mountable"
+msgstr "може се монтирати"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:109
+#, c-format
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "особине:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:155
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "прикажи име: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:159
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "уреди име: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:165
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "име: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "врста: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:178
+#, c-format
+msgid "size: "
+msgstr "величина: "
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:183
+#, c-format
+msgid "hidden\n"
+msgstr "сакривено\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:266
+#| msgid "Error writing file"
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Умножи уз датотеку"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:270
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Задржи са датотеком приликом премештања"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:307
+#, c-format
+#| msgid "Error deleting file: %s"
+msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+msgstr "Не могу да добијем уписиве особине: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:312
+#, c-format
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Особине за постављање:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:335
+#, c-format
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Простори за име уписивих особина:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:362
+msgid "- show info for <location>"
+msgstr "— приказује податке за <место>"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Прикажи скривене датотеке"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:41
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Користи дуги формат списка"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+msgid "Show completions"
+msgstr "Прикажи завршетке"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
+#: ../programs/gvfs-rename.c:68
+#, c-format
+#| msgid "Error: %s"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Грешка: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:383
+msgid "- list files at <location>"
+msgstr "— исписује датотеке из <место>"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
+#| msgid "Can't open directory"
+msgid "create parent directories"
+msgstr "направи родитељски директоријум"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52
+#| msgid "Error deleting file"
+msgid "- delete files"
+msgstr "— брише датотеке"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
+#, c-format
+#| msgid "Error creating directory"
+msgid "Error creating directory: %s\n"
+msgstr "Прешка приликом прављења директоријума: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:54
+#| msgid "Not a mountable file"
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Не можете монтирати ову тачку"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:55
+msgid "Mount volume with device file"
+msgstr "Монтирај диск помоћу датотеке уређаја"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+msgid "Unmount"
+msgstr "Демонтирај"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Демонтира све монтиране тачке помоћу дате шеме"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+msgid "List"
+msgstr "Списак"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+msgid "Show extra information for List and Monitor"
+msgstr "Прикажи додатне податке за Списак и Праћење"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Прати догађаје"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
+#, c-format
+#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgid "Error mounting location: %s\n"
+msgstr "Грешка при монтирању места: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:241
+#, c-format
+#| msgid "Error connecting to daemon: %s"
+msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+msgstr "Грешка при демонтирању: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:262
+#, c-format
+#| msgid "Could not find enclosing mount"
+msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+msgstr "Грешка при проналажењу затварајућег монтирања: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:673
+#, c-format
+#| msgid "Error moving file: %s"
+msgid "Error mounting %s: %s\n"
+msgstr "Грешка при монтирању %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:687
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at %s\n"
+msgstr "Монтирано %s на %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:738
+#, c-format
+msgid "No volume for device file %s\n"
+msgstr "Не постоји диск за датотеку уређаја %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:931
+#| msgid "%s: missing locations"
+msgid "- mount <location>"
+msgstr "— монтира <место>"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:173
+#, c-format
+#| msgid "Error moving file: %s"
+msgid "Error moving file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка при премештању датотеке %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:37
+msgid "files"
+msgstr "датотеке"
+
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:65
@@ -1649,7 +2168,7 @@ msgstr "%s: %s: грешка у покретању програма: %s\n"
#: ../programs/gvfs-open.c:122
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "ДАТОТЕКЕ... - отвара ДАТОТЕКЕ доступним програмима."
+msgstr "ДАТОТЕКЕ... — отвара ДАТОТЕКЕ доступним програмима."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
@@ -1658,3 +2177,134 @@ msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr "Отвара датотеку(е) подразумеваним програмом који може да их отвори."
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:49
+#| msgid "Error renaming file"
+msgid "- rename file"
+msgstr "— преименована датотека"
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:74
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Успешно преименовано. Нова путања је: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
+msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "занемари непостојеће датотеке, не питај ме"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:43
+msgid "Create backup"
+msgstr "Направи резервну копију"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:44
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Само направи уколико не постоји"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Додај на крај датотеке"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
+msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
+msgstr "Приликом прављења датотеке, дозволи приступ само тренутном кориснику"
+
+# ВТФ је етаг???? ~Милош
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Испиши нови етаг на крају"
+
+# ВТФ је етаг???? ~Милош
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "Етаг датотеке је преписан"
+
+# ВТФ је етаг???? ~Милош
+#: ../programs/gvfs-save.c:76
+#, c-format
+#| msgid "Error moving file: %s"
+msgid "Error opening file: %s\n"
+msgstr "Грешка при отварању датотеке: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:109
+#| msgid "Error renaming dir"
+msgid "Error reading stdin"
+msgstr "Грешка при читању са стандардног улаза"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:122
+#, c-format
+#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgid "Error closing: %s\n"
+msgstr "Грешка при затварању: %s\n"
+
+# ВТФ је етаг???? ~Милош
+#: ../programs/gvfs-save.c:134
+#, c-format
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Етаг није доступан\n"
+
+# Треба видети да ли се сме превести све ~Милош
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+msgid ""
+"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+"stringv]"
+msgstr ""
+"врсте особина [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+"stringv]"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
+msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+msgstr " <место> <особина> <вредности> — поставља вреднсот"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#, c-format
+#| msgid "No mount type specified"
+msgid "Location not specified\n"
+msgstr "Није изабрано место\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
+#, c-format
+#| msgid "No drive specified"
+msgid "Attribute not specified\n"
+msgstr "Није одређена особина\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
+#, c-format
+#| msgid "Invalid attribute info list content"
+msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgstr "Није исправна врста особине %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
+#, c-format
+#| msgid "Error deleting file: %s"
+msgid "Error setting attribute: %s\n"
+msgstr "Грешка при постављању особине: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:51
+msgid "- move files to trash"
+msgstr "— премешта датотеке у смеће"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:67
+#, c-format
+#| msgid "Error deleting file: %s"
+msgid "Error trashing file: %s\n"
+msgstr "Грешка при премештању датотека у смеће: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:37
+msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
+msgstr "Прати симболичке везе, монтиране уређаје и пречице као директоријуме"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:242
+msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
+msgstr "— разгранато исписује садржај директоријума"
+
+#~ msgid "broken transmission"
+#~ msgstr "прекинут пренос"
+
+#~ msgid "Could not connect to host"
+#~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина"
+
+#~ msgid "filename too long"
+#~ msgstr "име датотеке је предугачко"
+
+#~ msgid "Invalid destination filename"
+#~ msgstr "Одредишно име датотеке је неисправно"