summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2017-02-26 09:14:42 +0100
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2017-02-26 09:14:42 +0100
commit744e21fb2627502470ca17563c1660fb9afb5534 (patch)
treec206852447e3792e9b07340d49831a147ab93827 /po/sr.po
parentb19dc70015c2ccee9536b4069aac3f7d34ef5978 (diff)
downloadgvfs-744e21fb2627502470ca17563c1660fb9afb5534.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po2509
1 files changed, 1165 insertions, 1344 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0da2c9f2..834bb44c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of gvfs
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009—2017.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-11 08:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,19 +20,21 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863
+#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Радња није подржана, датотеке су на различитим местима"
-#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222
-#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217
+#: client/gvfsiconloadable.c:287 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Не могу да добавим описника датотеке тока"
#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
-#: client/gvfsiconloadable.c:127
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
+#: client/gvfsiconloadable.c:125
+#| msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Нисам добавио описника датотеке тока"
#: client/gdaemonfile.c:1415
@@ -42,46 +44,48 @@ msgstr "Неисправна повратна вредност од %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538
+#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Не могу да нађем приложену тачку монтирања"
-#: client/gdaemonfile.c:2349
+#: client/gdaemonfile.c:2344
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неисправно име датотеке %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673
-#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
+#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668
+#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Грешка подешавања метаподатака датотеке: %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254
-msgid "can't open metadata tree"
+#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254
+#| msgid "can't open metadata tree"
+msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "не могу да отворим стабло метаподатака"
-#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265
-msgid "can't get metadata proxy"
+#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265
+#| msgid "can't get metadata proxy"
+msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "не могу да дообијем посредника за метаподатке"
-#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297
+#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "вредности морају бити низ или списак низа знакова"
-#: client/gdaemonfile.c:2855
+#: client/gdaemonfile.c:2850
msgid "Operation not supported"
msgstr "Радња није подржана"
#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
@@ -93,21 +97,21 @@ msgstr "Радња није подржана"
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Радња је отказана"
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Грешка у протоколу тока: %s"
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
msgid "End of stream"
msgstr "Крај тока"
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Није подржано премотавање тока"
@@ -134,10 +138,11 @@ msgstr "Грешка при покретању Авахија: %s"
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Грешка у разрешавању „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“"
+#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
+msgstr "Грешка у решавању „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“"
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -145,34 +150,45 @@ msgstr "Грешка у разрешавању „%s“ сервиса „%s“
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+#| "records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
-"Грешка у разрешавању „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“. Недостаје један или "
-"више текстуалних записа. Потребан је кључ: „%s“."
+"Грешка у решавању „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“. Недостаје један или више "
+"текстуалних записа. Потребан је кључ: „%s“."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
#, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Истекло је време приликом разрешавања „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“"
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
+#| msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "Грешка покретања Авахи решавача"
+
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "Лоша ДНС-СД шифрована тројка „%s“"
#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања Гвфс иконице"
#: common/gvfsicon.c:260
@@ -186,8 +202,7 @@ msgstr "Лоши улазни подаци за Гвфс иконицу"
msgid "%s File System Service"
msgstr "Услуга %s система датотека"
-#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102
-#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107
+#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
@@ -199,8 +214,9 @@ msgstr "Употреба: %s --spawner путања_објекта иб-дсаб
#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "Употреба: %s кључ=вредност кључ=вредност ..."
+#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
+msgstr "Употреба: %s кључ=вредност кључ=вредност …"
#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
@@ -242,8 +258,11 @@ msgstr "Неочекиван крај тока"
#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+#| msgid_plural ""
+#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Сервер не подржава лозинке дуже од %d знака."
msgstr[1] "Сервер не подржава лозинке дуже од %d знака."
msgstr[2] "Сервер не подржава лозинке дуже од %d знакова."
@@ -273,7 +292,8 @@ msgstr "Не могу да се повежем са сервером „%s“ у
#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "Сервер „%s“ не подржава безимени приступ."
#: daemon/gvfsafpserver.c:729
@@ -287,8 +307,11 @@ msgstr ""
#: daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP "
+#| "version 3.0 or later."
msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сервером „%s“. Сервер не подржава АФП издање 3.0 "
@@ -342,7 +365,8 @@ msgstr "Није пронађено поистовећивање."
#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
+#| msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Добих грешку „%s“ са сервера"
#: daemon/gvfsafputils.c:127
@@ -351,13 +375,15 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Добих непознати код грешке %d са сервера"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
-msgid "Volume doesn't exist"
+#| msgid "Volume doesn't exist"
+msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "Диск не постоји"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
+#| msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Не могу да учитам „%s“ на %s"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
@@ -366,37 +392,38 @@ msgstr "Не могу да учитам „%s“ на %s"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147
#: daemon/gvfsftptask.c:439
msgid "Permission denied"
msgstr "Приступ је одбијен"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:210
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
-msgid "File doesn't exist"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
+#| msgid "File doesn't exist"
+msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Датотека не постоји"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775
msgid "File is directory"
msgstr "Датотека је директоријум"
@@ -408,9 +435,9 @@ msgstr "Превише датотека је отворено"
msgid "Target file is open"
msgstr "Циљна датотека је отворена"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141
msgid "Directory not empty"
msgstr "Директоријум није празан"
@@ -420,7 +447,8 @@ msgstr "Циљни објекат је означен као необрисив
#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
-msgid "Target object doesn't exist"
+#| msgid "Target object doesn't exist"
+msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Циљни објекат не постоји"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
@@ -437,28 +465,30 @@ msgstr "Нема довољно простора на волумену"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036
msgid "Target file already exists"
msgstr "Циљна датотека већ постоји"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+#| msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Родитељски директоријум не постоји"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "Волумен је раван и не подржава директоријуме"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
@@ -466,7 +496,8 @@ msgid "Target directory already exists"
msgstr "Циљни директоријум већ постоји"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
-msgid "Can't rename volume"
+#| msgid "Can't rename volume"
+msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Не могу да преименујем волумен"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
@@ -478,15 +509,18 @@ msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Циљни објекат је означен као непреименљив (Спречено преименовање)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+#| msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Не могу да преместим директоријум у онај који је у њему"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Не могу да преместим тачку дељења у дељени директоријум"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Не могу да преместим дељени директоријум у Смеће"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
@@ -494,11 +528,13 @@ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Премештени објекат је означен као непреименљив (Спречено преименовање)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-msgid "Object being moved doesn't exist"
+#| msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "Премештени објекат не постоји"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Сервер не подржава радњу „ФП умножи датотеку“"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
@@ -506,7 +542,8 @@ msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Не могу да отворим изворну датотеку за читање"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Изворна датотека и/или одредишни директоријум не постоји"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
@@ -519,10 +556,11 @@ msgstr "Изворна датотека је директоријум"
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Постоји сукоб закључавања опсега"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536
-msgid "Directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
+#| msgid "Directory doesn't exist"
+msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Директоријум не постоји"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
@@ -541,66 +579,66 @@ msgstr "Датотеку је закључао неки други корисн
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Датотека није отворена за приступ читања"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:213
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Унутрашња грешка Епловог контролера датотека"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:225
msgid "The device did not respond"
msgstr "Уређај не даје одзив"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:229
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Веза је прекинута"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:233
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Примљени су неисправни подаци са Епловог контролера датотека"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:237
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Непоправљива грешка Епловог контролера датотека (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:246
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:253
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Није успело исписивање програма инсталираних на уређају"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:262
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Није успело приступање иконицама програма на уређају"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:284
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:291
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Грешка у закључавању: Неисправан аргумент"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:288
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:295
msgid "The device is password protected"
msgstr "Уређај је заштићен лозинком"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:299
msgid "Unable to connect"
msgstr "Не могу да се повежем"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:303
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "Корисник је одбио да верује овом рачунару"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:307
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "Корисник није поверовао овом рачунару"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:311
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Непоправљива грешка у закључавању (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:321
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:328
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr ""
"Грешка библиотеке непокретног уређаја (libimobiledevice): Неисправан аргумент"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:325
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:332
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -608,49 +646,49 @@ msgstr ""
"Грешка унутар биб_непокретног_уређаја: Није пронађен уређај. Проверите да ли "
"је мешач_усб_уређаја (usbmuxd) исправно подешен."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:336
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Непоправљива грешка биб_непокретног_уређаја (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:448
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:455
msgid "Try again"
msgstr "Покушај поново"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 daemon/gvfsbackend.c:994
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:994
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:724
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Неисправна одредница качења"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:471 daemon/gvfsbackendafc.c:501
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"Наисправна АФЦ путања: мора бити написана у облику afc://uuid:број-порта"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:487
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:494
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Еплов преносни уређај"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:492
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:499
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Еплов преносни уређај, Џејлброукен"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:504
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Документи на Епловом мобилном уређају"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:556
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:563
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (бекство из затвора)"
@@ -658,7 +696,7 @@ msgstr "%s (бекство из затвора)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Документи на „%s“"
@@ -666,7 +704,7 @@ msgstr "Документи на „%s“"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:637
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:644
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -678,7 +716,7 @@ msgstr ""
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:645
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:652
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
@@ -687,20 +725,21 @@ msgstr ""
"Уређај „%s“ још није поверљив. Изаберите „Веруј“ на уређају и кликните на "
"„Покушај поново“."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can't open directory"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#| msgid "Can't open directory"
+msgid "Can’t open directory"
msgstr "Не могу да отворим директоријум"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1325
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Још увек нису подржане резервне копије."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:711
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Није подржана врста премотавања"
@@ -708,7 +747,7 @@ msgstr "Није подржана врста премотавања"
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2409 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
@@ -716,16 +755,16 @@ msgstr "Није подржана врста премотавања"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682
#: daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Радња није подржана"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "Резерве нису подржане"
@@ -733,8 +772,8 @@ msgstr "Резерве нису подржане"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Датотека се не може прикачити"
@@ -750,9 +789,9 @@ msgstr "Датотека се не може прикачити"
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
@@ -765,7 +804,7 @@ msgstr "%s"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054
msgid "No hostname specified"
msgstr "Није одређено име домаћина"
@@ -774,24 +813,27 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Еполова услуга протокола подношења"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#| msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079
+#| msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025
+#| msgid "Can't move directory over directory"
+msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
@@ -803,14 +845,14 @@ msgstr "резерве нису подржане"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Датотека је измењена спољним програмом"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)"
@@ -832,11 +874,11 @@ msgid "/ in %s"
msgstr "/ у „%s“"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Датотека није директоријум"
@@ -854,18 +896,19 @@ msgstr "Не могу да направим привремени директо
#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
msgid "No such file or directory"
msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
-msgid "Can't copy file over directory"
+#| msgid "Can't copy file over directory"
+msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Не могу да умножим датотеку преко директоријума"
#. Translators: this is the display name of the backend
@@ -876,7 +919,7 @@ msgstr "ЦД/ДВД Творац"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606
msgid "File exists"
msgstr "Датотека постоји"
@@ -901,8 +944,8 @@ msgstr "Датотека постоји"
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Радња није подржана позадинским програмима"
@@ -910,20 +953,20 @@ msgstr "Радња није подржана позадинским програ
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум у циљној путањи"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
msgid "Target file exists"
msgstr "Циљна датотека већ постоји"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484
msgid "Not supported"
msgstr "Није подржано"
@@ -946,52 +989,38 @@ msgstr ""
"Диск је заузет\n"
"Неки програм(и) користе овај диск."
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Не могу да направим гудев клијент"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Не могу да се повежем на системску магистралу"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "Не могу да направим контекст „libhal“"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "Не могу да покренем „libhal“"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383
msgid "No drive specified"
msgstr "Није одређен уређај"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Не могу да нађем уређај %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Уређај %s не садржи звучне датотеке"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda је монтиран у %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
msgid "Audio Disc"
msgstr "Звучни диск"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -1000,31 +1029,33 @@ msgstr[1] "Систем датотека је заузет: отворене с
msgstr[2] "Систем датотека је заузет: отворено је %d датотека"
msgstr[3] "Систем датотека је заузет: отворена је једна датотека"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Датотека %s не постоји на уређају %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710
#, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Грешка у програму „paranoia“ на уређају %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Не могу да премотам ток са уређаја %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500
msgid "No such file"
msgstr "Не постоји таква датотека"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909
+#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "Датотека не постоји или није звучни запис"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Услуга система датотека звучног диска"
@@ -1037,7 +1068,8 @@ msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can't open mountable file"
+#| msgid "Can't open mountable file"
+msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Не могу да отворим прикачиву датотеку"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
@@ -1046,7 +1078,8 @@ msgid "Internal error: %s"
msgstr "Унутрашња грешка: %s"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can't mount file"
+#| msgid "Can't mount file"
+msgid "Can’t mount file"
msgstr "Не могу да прикачим датотеку"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
@@ -1054,127 +1087,134 @@ msgid "No medium in the drive"
msgstr "Нема медијума у уређају"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can't unmount file"
+#| msgid "Can't unmount file"
+msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Не могу да откачим датотеку"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can't eject file"
+#| msgid "Can't eject file"
+msgid "Can’t eject file"
msgstr "Не могу да избацим датотеку"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can't start drive"
+#| msgid "Can't start drive"
+msgid "Can’t start drive"
msgstr "Не могу да покренем уређај"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can't stop drive"
+#| msgid "Can't stop drive"
+msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Не могу да зауставим уређај"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can't poll file"
+#| msgid "Can't poll file"
+msgid "Can’t poll file"
msgstr "Не могу да упитам датотеку"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:497
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s на %s%s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "ХТТП грешка: %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:719
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
msgid "Could not parse response"
msgstr "Не могу да обрадим одговор"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:728
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
msgid "Empty response"
msgstr "Празан одговор"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:736
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Неочекиван одговор са сервера"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
msgid "Response invalid"
msgstr "Неисправан одговор"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
msgid "WebDAV share"
msgstr "ВебДАВ дељење"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Унесите лозинку за %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Унесите лозинку посредника"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Ово није ВебДАВ дељење"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Не могу да нађем приложени директоријум"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
msgid "Could not create request"
msgstr "Не могу да направим захтев"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872
-msgid "Can't move over directory"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
+#| msgid "Can't move over directory"
+msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Не могу да преместим преко директоријума"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Величина датотеке се променила за време преноса"
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Локална мрежа"
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+#| msgid "Can't monitor file or directory."
+msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Не могу да надгледам датотеку или директоријум."
#. TODO: Names, etc
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Днс-СД"
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Унесите лозинку за корисника „%s“ на %s"
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Прозорче за лозинку је затворено"
@@ -1183,241 +1223,222 @@ msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Недовољна овлашћења"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Грешка при добијању података из датотеке"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Добијен је неисправан одговор"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Циљна датотека је директоријум"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Циљна датотека није обична датотека"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994
msgid "Error writing file"
msgstr "Грешка при упису датотеке"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Директоријум или датотека већ постоје"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Не постоји таква датотека или директоријум"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Неисправан назив датотеке"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Није подржано"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Дигитални фотоапарат (%s)"
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Фотоапарат марке %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Звучни уређај марке %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
-msgid "Camera"
-msgstr "Фотоапарат"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Звучни уређај"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887
msgid "No device specified"
msgstr "Није одређен уређај"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Не могу да направим ГФото2 контекст"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284
msgid "Error creating camera"
msgstr "Грешка приликом прављења фотоапарата"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305
msgid "Error loading device information"
msgstr "Грешка при читању података о уређају"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Грешка при тражењу података о уређају"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325
msgid "Error getting device information"
msgstr "Грешка при добијању података о уређају"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Грешка у успостављању везе са фотоапаратом"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Грешка при покретању фотоапарата"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "ГФото2 уређај монтиран на %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446
msgid "No camera specified"
msgstr "Није изабран фотоапарат"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235
msgid "Error creating file object"
msgstr "Не могу да направим објекат датотеке"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266
msgid "Error getting file"
msgstr "Грешка при добијању датотеке"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382
#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+#| msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Лош одредник иконице „%s“"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Не могу да премотам ток са фотоапарата %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
msgid "Not a directory"
msgstr "Није фасцикла"
# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Не могу да добијем списак фасцикли"
# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Не могу да добијем списак датотека"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка у стварању датотеке"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407
msgid "Name already exists"
msgstr "Назив већ постоји"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086
msgid "New name too long"
msgstr "Нови назив је предугачак"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Грешка у преименовању директоријума"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid "Error renaming file"
msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505
#, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
+#| msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "Директоријум „%s“ није празан"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Грешка при брисању директоријума"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
msgid "Error deleting file"
msgstr "Грешка при брисању датотеке"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908
-msgid "Can't write to directory"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595
+#| msgid "Can't write to directory"
+msgid "Can’t write to directory"
msgstr "Не могу да упишем у директоријум"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Не могу да пронађем нову датотеку за додавање"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку за додавање"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци за додавање"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Није подржано (није исти директоријум)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Није подржано (и извор и одредиште су директоријуми)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"Није подржано (извор је директоријум, али одредиште је постојећа датотека)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Није подржано (извор је датотека, али одредиште је директоријум)"
@@ -1431,83 +1452,87 @@ msgstr "Грешка ХТТП клијента: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Није подржано обавештавање о директоријуму"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
msgid "Unknown error."
msgstr "Непозната грешка."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Грешка либмтп-а: %s"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Неочекивани запис путање домаћина."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851
msgid "Malformed host URI."
msgstr "Лоша путања домаћина."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855
-msgid "Couldn't find matching udev device."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864
+#| msgid "Couldn't find matching udev device."
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Не могу да нађем одговарајући уређај удев-а."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Нисам пронашао МТП уређаје"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Не могу да се повежем са МТП уређајем"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Не могу да доделим меморију док откривам МТП уређаје"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Општа грешка либмтп-а"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080
#, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+#| msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgid "Unable to open MTP device “%s”"
msgstr "Не могу да отворим МТП уређај „%s“"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100
msgid "Device not found"
msgstr "Нисам нашао уређај"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536
msgid "File not found"
msgstr "Нисам нашао датотеку"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Не могу да направим директоријум на овом месту"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
msgid "Not a regular file"
msgstr "Није обична датотека"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
msgid "Target is a directory"
msgstr "Циљ је директоријум"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037
-msgid "Can't merge directories"
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050
+#| msgid "Can't merge directories"
+msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Не могу да стопим директоријуме"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Не могу да пишем на ово место"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364
#, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+#| msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Нема сличице за целину „%s“"
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
@@ -1518,13 +1543,13 @@ msgstr "Размена датотека"
msgid "Remote Login"
msgstr "Удаљена пријава"
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
msgid "Windows Network"
msgstr "Виндоуз мрежа"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Места на мрежи"
@@ -1532,7 +1557,7 @@ msgstr "Места на мрежи"
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Тачка качења не постоји"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
@@ -1540,13 +1565,13 @@ msgstr ""
"Овлашћење је одбијено: Можда овај домаћин није дозвољен или је потребан "
"прикључник са повластицама"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Неисправна врста особине"
@@ -1556,83 +1581,91 @@ msgstr "Скорашња фасцикла не може бити обрисан
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695
msgid "Recent"
msgstr "Скорашње"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
msgid "Connection failed"
msgstr "Не могу да се повежем"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
msgid "Hostname not known"
msgstr "Назив домаћина није познат"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
msgid "No route to host"
msgstr "Нема путање до домаћина"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Сервер је одбио везу"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Није успела провера кључа домаћина"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Превише неуспеха потврђивања идентитета"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Не могу да изродим програм безбедне шкољке"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Не могу да изродим програм безбедне шкољке: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Истекло је време приликом пријављивања"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Ипак ме пријави"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
msgid "Cancel Login"
msgstr "Откажи пријаву"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Прозорче за пријаву је затворено"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951
-msgid "Can't send host identity confirmation"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959
+#| msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Не могу да пошаљем потврду идентитета домаћина"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Унесите лозинку кључа безбедности за корисника „%s“ на %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Унесите лозинку кључа безбедности за %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
-msgid "Can't send password"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253
+#| msgid "Can't send password"
+msgid "Can’t send password"
msgstr "Не могу да пошаљем лозинку"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
+#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#| "\n"
+#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
+"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
@@ -1645,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"потпуно сигурни да је безбедно да наставите, ступите у везу са "
"администратором система."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1656,121 +1689,128 @@ msgstr ""
"Уколико желите да будете потпуно сигурни да је безбедно да наставите, "
"контактирајте администратора система."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "Веза је затворена (главни процес безбедне шкољке је завршио)"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Унутрашња грешка: Непозната грешка"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929
msgid "Protocol error"
msgstr "Грешка у протоколу"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Не могу да нађем подржане наредбе безбедне шкољке"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151
+#| msgid "Unknown error."
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Непознат разлог"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неисправно кодирање)"
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на „%s“"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671
msgid "Failure"
msgstr "Неуспех"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Не могу да направим резервну копију: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
msgid "backups not supported yet"
msgstr "резервне копије нису још увек подржане"
#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Потребна је лозинка за %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Унутрашња грешка (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Виндоуз дељења на %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Не могу да добијем списак дељења са сервера: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Услуга система датотека Виндоуз мреже"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Потребна је лозинка за дељење %s на %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Не могу да прикачим Виндоуз дељење: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Није успело прављење резервне копије: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
+#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Грешка при брисању датотеке: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка премештања датотеке: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263
-msgid "Can't recursively move directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097
+#| msgid "Can't recursively move directory"
+msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум рекурзивно"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Услуга система датотека Виндоуз дељења"
@@ -1801,7 +1841,8 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Уверење се не поклапа са подацима о власнику сајта."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-msgid "The certificate's activation time is in the future."
+#| msgid "The certificate's activation time is in the future."
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "Време почетка важења уверења почиње у будућности."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
@@ -1813,7 +1854,8 @@ msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Уверење је опозвано."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритам уверења се сматра несигурним."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
@@ -1830,8 +1872,14 @@ msgstr "Не"
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The site's identity can't be verified:%s\n"
+#| "\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "Are you really sure you would like to continue?"
msgid ""
-"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -1921,12 +1969,12 @@ msgstr "Симболичке везе нису подржане позадинс
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Неисправна порука дсабирнице"
-#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "„%s“ је откачен\n"
-#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -1935,19 +1983,20 @@ msgstr ""
"Откачињем „%s“\n"
"Сачекајте тренутак"
-#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:377
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Замени стари услужни програм."
#: daemon/main.c:150
-msgid "Don't start fuse."
+#| msgid "Don't start fuse."
+msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Не покрећи фусе."
#: daemon/main.c:151
msgid "Enable debug output."
msgstr "Укључује излаз прочишћавања."
-#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:378
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384
msgid "Show program version."
msgstr "Исписује издање програма."
@@ -1961,22 +2010,15 @@ msgstr "Главни услужни програм за ГВФС"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:404
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170
-#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398
-#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113
-#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134
-#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151
-#: programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72
-#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151
-#: programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
+#, c-format
+#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
#: daemon/mount.c:709
@@ -2000,14 +2042,6 @@ msgstr "Ово место је већ прикачено"
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Место се не може прикачити"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:8
-msgid "GVfs"
-msgstr "ГВфс"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:9
-msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
-msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
-
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
msgid "Perform file operations"
@@ -2016,51 +2050,37 @@ msgstr "Обавите радње над датотеком"
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
msgid "Authentication is required to perform file operations"
-msgstr "Потребно је потврђивање идентитета да бисте обавили радње над датотеком"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:15
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:16
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:27
-msgid "no"
-msgstr "не"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:17
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:28
-msgid "auth_admin_keep"
-msgstr "аут_админ_задржи"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:19
-msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
-msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"
+msgstr ""
+"Потребно је потврђивање идентитета да бисте обавили радње над датотеком"
-#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238
-#: metadata/meta-daemon.c:274
+#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
+#: metadata/meta-daemon.c:280
#, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
+#| msgid "Can't find metadata file %s"
+msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Не могу да нађем датотеку са метаподацима %s"
-#: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192
+#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Не могу да поставим кључ са метаподацима"
-#: metadata/meta-daemon.c:202
+#: metadata/meta-daemon.c:208
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Не могу да уклоним кључ са метаподацима"
-#: metadata/meta-daemon.c:248
+#: metadata/meta-daemon.c:254
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Не могу да уклоним кључеве са метаподацима"
-#: metadata/meta-daemon.c:285
+#: metadata/meta-daemon.c:291
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Не могу да преместим кључеве са метаподацима"
-#: metadata/meta-daemon.c:388
+#: metadata/meta-daemon.c:394
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Услужни програм за метаподатке"
-#: metadata/meta-daemon.c:391
+#: metadata/meta-daemon.c:397
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "ГВФС услужни програм за метаподатке"
@@ -2068,7 +2088,7 @@ msgstr "ГВФС услужни програм за метаподатке"
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "ГВФС ГДУ праћење диска"
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Дискета"
@@ -2115,7 +2135,8 @@ msgstr "Не могу да нађем ЛУКС програм за шифров
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+#| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
msgstr "Не могу да нађем ЛУКС програм за шифровање у путањи „%s“"
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
@@ -2124,21 +2145,27 @@ msgstr "Дискета"
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Унесите лозинку за откључавање диска\n"
"Уређај „%s“ садржи шифроване податке у одељку %d."
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#| "The device %s contains encrypted data."
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
+"The device “%s” contains encrypted data."
msgstr ""
"Унесите лозинку за откључавање диска\n"
-"Уређај „%s“ садржи шифроване."
+"Уређај %s садржи шифроване податке."
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
@@ -2149,1106 +2176,903 @@ msgstr ""
"Унесите лозинку за откључавање диска\n"
"Уређај %s садржи шифроване податке."
-#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267
+#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Нисам успео да добавим „орг.гном.Налози-на-мрежи.Датотеке“ за %s"
-#: monitor/goa/goavolume.c:304
+#: monitor/goa/goavolume.c:278
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Неисправна пуномоћства за %s"
-#: monitor/goa/goavolume.c:332
+#: monitor/goa/goavolume.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Неподржан начин потврђивања идентитета за %s"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "ЦД"
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
+#| msgid "The specified location is not mounted"
+msgid "The given mount was not found"
+msgstr "Нисам нашао дато место качења"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
+#| msgid "Location is already mounted"
+msgid "An operation is already pending"
+msgstr "Једна радња је већ заказана"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
+#| msgid "error starting mount daemon"
+msgid "No outstanding mount operation"
+msgstr "Нема неодрађених радњи качења"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
+#| msgid "No storage volumes found"
+msgid "The given volume was not found"
+msgstr "Нисам нашао дати волумен"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
+#| msgid "Device not found"
+msgid "The given drive was not found"
+msgstr "Нисам нашао дати уређај"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Празан ЦД"
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Ипак избаци"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Уписив ЦД"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#, c-format
+#| msgid "Timed out running command-line `%s'"
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "Истекло је време за покретање наредбе „%s“"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Празан уписив ЦД"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Disconnecting from filesystem."
+msgstr ""
+"Откачињем „%s“\n"
+"Прекидам везу са системом датотека."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Преписив ЦД"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Writing data to %s\n"
+#| "Don't unplug until finished"
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Device should not be unplugged."
+msgstr ""
+"Уписујем податке у „%s“\n"
+"Немојте да искључујете уређај док не завршим."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Празан преписив ЦД"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"%s unmounted\n"
+"Filesystem has been disconnected."
+msgstr ""
+"„%s“ је откачен\n"
+"Веза са системом датотека је прекинута."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "ДВД"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"%s can be safely unplugged\n"
+"Device can be removed."
+msgstr ""
+"Можете безбедно да искључите „%s“\n"
+"Можете уклонити уређај."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Празан ДВД"
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "%s је шифровано"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Меморијски ДВД"
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "%s диска"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Празан меморијски ДВД"
+#. Translators: Name used for volume
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
+msgid "Volume"
+msgstr "Диск"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Преписив ДВД"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Грешка чувања лозинке у привеску (%s)"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Празан преписив ДВД"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Грешка брисања неисправне лозинке из привеска (%s)"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Уписив ДВД+"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr "Неоткључани уређај нема познатих система датотека на себи"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Празан уписив ДВД+"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Лозинка шифровања за %s"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Преписив ДВД+"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Потребна је лозинка за приступ диску"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Празан преписив ДВД+"
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Унесите лозинку да откључате диск\n"
+"Лозинка је потребна за приступ шифрованим подацима на %s."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Двослојни уписив ДВД+"
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Празан двослојни уписив ДВД+"
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Пратилац диска ГВфс УДиск2"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Блу-реј диск"
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "Не могу да се повежем на системску магистралу"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Празан блу-реј диск"
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "Не могу да направим контекст „libhal“"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Блу-реј уписив диск"
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "Не могу да покренем „libhal“"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Празан блу-реј уписив диск"
+#~ msgid "%s Camera"
+#~ msgstr "Фотоапарат марке %s"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Преписив блу-реј диск"
+#~ msgid "%s Audio Player"
+#~ msgstr "Звучни уређај марке %s"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Празан преписив блу-реј диск"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Фотоапарат"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "ХД ДВД"
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "Звучни уређај"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Празан ХД ДВД"
+#~ msgid "GVfs"
+#~ msgstr "ГВфс"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Уписив ХД ДВД"
+#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
+#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Празан уписив ХД ДВД"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "не"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Преписив ХД ДВД"
+#~ msgid "auth_admin_keep"
+#~ msgstr "аут_админ_задржи"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Празан преписив ХД ДВД"
+#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
+#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"
-# bug: Compact Disk Disk?
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "МО диск"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите лозинку за откључавање диска\n"
+#~ "Уређај „%s“ садржи шифроване."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Празан МО диск"
+#~ msgid "CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "ЦД"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
+#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Празан ЦД"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Празан диск"
+#~ msgid "CD-R Disc"
+#~ msgstr "Уписив ЦД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "ЦД-РОМ"
+#~ msgid "Blank CD-R Disc"
+#~ msgstr "Празан уписив ЦД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "Уписив ЦД"
+#~ msgid "CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Преписив ЦД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "Преписив ЦД"
+#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Празан преписив ЦД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "ДВД-РОМ"
+#~ msgid "DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "ДВД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "Уписив ДВД+"
+#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Празан ДВД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "Преписив ДВД+"
+#~ msgid "DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Меморијски ДВД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "Уписив ДВД-"
+#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Празан меморијски ДВД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "Преписив ДВД-"
+#~ msgid "DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Преписив ДВД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "ДВД-РАМ"
+#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Празан преписив ДВД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "Уписив ДВД±"
+#~ msgid "DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Уписив ДВД+"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "Преписив ДВД±"
+#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Празан уписив ДВД+"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "ХД ДВД"
+#~ msgid "DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Преписив ДВД+"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "Уписив ХД ДВД"
+#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Празан преписив ДВД+"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "Преписив ХД ДВД"
+#~ msgid "DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Двослојни уписив ДВД+"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Блу-реј"
+#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Празан двослојни уписив ДВД+"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Уписив Блу-реј"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Блу-реј диск"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Преписив Блу-реј"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Празан блу-реј диск"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "%s/%s диск"
+#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Блу-реј уписив диск"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "%s диск"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Празан блу-реј уписив диск"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Софтверски РАИД уређај"
+#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Преписив блу-реј диск"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "УСБ диск"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Празан преписив блу-реј диск"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "АТА диск"
+#~ msgid "HD DVD Disc"
+#~ msgstr "ХД ДВД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "СЦСИ диск"
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Празан ХД ДВД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Диск вруће жице"
+#~ msgid "HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Уписив ХД ДВД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Касета"
+#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Празан уписив ХД ДВД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "ЦФ картица"
+#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Преписив ХД ДВД"
-# Чаробни штапић? :)
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Меморијски штапић"
+#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Празан преписив ХД ДВД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "СМ картица"
+# bug: Compact Disk Disk?
+#~ msgid "MO Disc"
+#~ msgstr "МО диск"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "СД/ММЦ картица"
+#~ msgid "Blank MO Disc"
+#~ msgstr "Празан МО диск"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Зип диск"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Диск"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Џез диск"
+#~ msgid "Blank Disc"
+#~ msgstr "Празан диск"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Приручни диск"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "ЦД-РОМ"
-# Хе, ајде онда и ја да будем шаљив :)
-# ~ Милош
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Масовно складиште"
+#~ msgid "CD-R"
+#~ msgstr "Уписив ЦД"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:662
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "Нисам успео да избацим медијум; неки од волумена на медију су заузети."
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "Преписив ЦД"
-#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "ДВД-РОМ"
-#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "DVD+R"
+#~ msgstr "Уписив ДВД+"
-#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "DVD+RW"
+#~ msgstr "Преписив ДВД+"
-#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Диск са звуком и подацима"
+#~ msgid "DVD-R"
+#~ msgstr "Уписив ДВД-"
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "Медијум од %s"
+#~ msgid "DVD-RW"
+#~ msgstr "Преписив ДВД-"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s шифрованих података"
+#~ msgid "DVD-RAM"
+#~ msgstr "ДВД-РАМ"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Медијум од %s"
+#~ msgid "DVD±R"
+#~ msgstr "Уписив ДВД±"
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Ипак избаци"
+#~ msgid "DVD±RW"
+#~ msgstr "Преписив ДВД±"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Истекло је време за покретање наредбе „%s“"
+#~ msgid "HDDVD"
+#~ msgstr "ХД ДВД"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"Уписујем податке у „%s“\n"
-"Немојте да искључујете док не завршим"
+#~ msgid "HDDVD-r"
+#~ msgstr "Уписив ХД ДВД"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Сада можете да искључите „%s“\n"
+#~ msgid "HDDVD-RW"
+#~ msgstr "Преписив ХД ДВД"
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "%s је шифровано"
+#~ msgid "Blu-ray"
+#~ msgstr "Блу-реј"
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "%s диска"
+#~ msgid "Blu-ray-R"
+#~ msgstr "Уписив Блу-реј"
-#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
-msgid "Volume"
-msgstr "Диск"
+#~ msgid "Blu-ray-RE"
+#~ msgstr "Преписив Блу-реј"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Грешка чувања лозинке у привеску (%s)"
+#~ msgid "%s/%s Drive"
+#~ msgstr "%s/%s диск"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Грешка брисања неисправне лозинке из привеска (%s)"
+#~ msgid "%s Drive"
+#~ msgstr "%s диск"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr "Неоткључани уређај нема познатих система датотека на себи"
+#~ msgid "Software RAID Drive"
+#~ msgstr "Софтверски РАИД уређај"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Лозинка шифровања за %s"
+#~ msgid "USB Drive"
+#~ msgstr "УСБ диск"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Потребна је лозинка за приступ диску"
+#~ msgid "ATA Drive"
+#~ msgstr "АТА диск"
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Унесите лозинку да откључате диск\n"
-"Лозинка је потребна за приступ шифрованим подацима на %s."
+#~ msgid "SCSI Drive"
+#~ msgstr "СЦСИ диск"
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "FireWire Drive"
+#~ msgstr "Диск вруће жице"
-#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Пратилац диска ГВфс УДиск2"
+#~ msgid "Tape Drive"
+#~ msgstr "Касета"
-#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42
-#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39
-#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71
-#: programs/gvfs-tree.c:39
-msgid "Show program version"
-msgstr "Исписује издање програма"
+#~ msgid "CompactFlash Drive"
+#~ msgstr "ЦФ картица"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: грешка отварања датотеке: %s\n"
+# Чаробни штапић? :)
+#~ msgid "MemoryStick Drive"
+#~ msgstr "Меморијски штапић"
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: programs/gvfs-cat.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, грешка писања на стандардни излаз"
+#~ msgid "SmartMedia Drive"
+#~ msgstr "СМ картица"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: грешка читања: %s\n"
+#~ msgid "SD/MMC Drive"
+#~ msgstr "СД/ММЦ картица"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s: грешка затварања: %s\n"
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Зип диск"
-#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58
-msgid "FILE"
-msgstr "ДАТОТЕКА"
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Џез диск"
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: programs/gvfs-cat.c:146
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Надовезује садржај датотека и исписује на стандардни излаз."
+#~ msgid "Thumb Drive"
+#~ msgstr "Приручни диск"
-#: programs/gvfs-cat.c:147
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"„gvfs-cat“ ради као и традиционална алатка „cat“, али користи гвфс\n"
-"места уместо месних датотека: на пример као место можете да користите\n"
-"нешто као „smb://server/resource/file.txt“."
+# Хе, ајде онда и ја да будем шаљив :)
+# ~ Милош
+#~ msgid "Mass Storage Drive"
+#~ msgstr "Масовно складиште"
-#: programs/gvfs-cat.c:151
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"Примедба: само спојте кроз кат ако су вам потребне његове опције за "
-"форматирање\n"
-"као што су „-n“, „-T“ или друге."
+#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да избацим медијум; неки од волумена на медију су заузети."
-#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396
-#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149
-#: programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104
-#: programs/gvfs-tree.c:261
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: недостају места"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
-#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44
-msgid "No target directory"
-msgstr "Не постоји циљни директоријум"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
-#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45
-msgid "Show progress"
-msgstr "Приказује напредак"
+#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+#~ msgstr "Диск са звуком и подацима"
-#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Пита приликом преписивања"
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "Медијум од %s"
-#: programs/gvfs-copy.c:48
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Чува све особине"
+#~ msgid "%s Encrypted Data"
+#~ msgstr "%s шифрованих података"
-#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Прави резерву постојећих циљних датотека"
+#~ msgid "%s Media"
+#~ msgstr "Медијум од %s"
-#: programs/gvfs-copy.c:50
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "Не прати симболичке везе"
+#~ msgid "You can now unplug %s\n"
+#~ msgstr "Сада можете да искључите „%s“\n"
-#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "Пренесено је %s од %s (%s/s)"
+#~ msgid "Show program version"
+#~ msgstr "Исписује издање програма"
-#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132
-msgid "SOURCE"
-msgstr "ИЗВОР"
+#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: грешка отварања датотеке: %s\n"
-#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169
-msgid "DEST"
-msgstr "ОДРЕДИШТЕ"
+#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+#~ msgstr "%s: %s, грешка писања на стандардни излаз"
-#: programs/gvfs-copy.c:135
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Умножите једну или више датотека из ИЗВОРА у ЦИЉ."
+#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: грешка читања: %s\n"
-#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Недостаје операнд\n"
+#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: грешка затварања: %s\n"
-#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Превише аргумената\n"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
-#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "Циљ %s није директоријум\n"
+#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+#~ msgstr "Надовезује садржај датотека и исписује на стандардни излаз."
-#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-msgstr "%s: да препишем „%s“? "
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
+#~ msgstr ""
+#~ "„gvfs-cat“ ради као и традиционална алатка „cat“, али користи гвфс\n"
+#~ "места уместо месних датотека: на пример као место можете да користите\n"
+#~ "нешто као „smb://server/resource/file.txt“."
-#: programs/gvfs-copy.c:237
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Грешка при умножавању датотеке: %s %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+#~ "like -n, -T or other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примедба: само спојте кроз кат ако су вам потребне његове опције за "
+#~ "форматирање\n"
+#~ "као што су „-n“, „-T“ или друге."
-#: programs/gvfs-info.c:38
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Исписује уписиве особине"
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n"
-#: programs/gvfs-info.c:39
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Прикупља податке о систему датотека"
+#~ msgid "%s: missing locations"
+#~ msgstr "%s: недостају места"
-#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Особине за прибављање"
+#~ msgid "No target directory"
+#~ msgstr "Не постоји циљни директоријум"
-#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ОСОБИНЕ"
+#~ msgid "Show progress"
+#~ msgstr "Приказује напредак"
-#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:38
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "Не прати симболичке везе"
+#~ msgid "Prompt before overwrite"
+#~ msgstr "Пита приликом преписивања"
-#: programs/gvfs-info.c:52
-msgid "invalid type"
-msgstr "неисправна врста"
+#~ msgid "Preserve all attributes"
+#~ msgstr "Чува све особине"
-#: programs/gvfs-info.c:55
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
+#~ msgid "Backup existing destination files"
+#~ msgstr "Прави резерву постојећих циљних датотека"
-#: programs/gvfs-info.c:58
-msgid "regular"
-msgstr "исправно"
+#~ msgid "Never follow symbolic links"
+#~ msgstr "Не прати симболичке везе"
-#: programs/gvfs-info.c:61
-msgid "directory"
-msgstr "директоријум"
+#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+#~ msgstr "Пренесено је %s од %s (%s/s)"
-#: programs/gvfs-info.c:64
-msgid "symlink"
-msgstr "симболичка веза"
+#~ msgid "SOURCE"
+#~ msgstr "ИЗВОР"
-#: programs/gvfs-info.c:67
-msgid "special"
-msgstr "специјално"
+#~ msgid "DEST"
+#~ msgstr "ОДРЕДИШТЕ"
-#: programs/gvfs-info.c:70
-msgid "shortcut"
-msgstr "пречица"
+#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Умножите једну или више датотека из ИЗВОРА у ЦИЉ."
-#: programs/gvfs-info.c:73
-msgid "mountable"
-msgstr "може се монтирати"
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "Недостаје операнд\n"
-#: programs/gvfs-info.c:111
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "особине:\n"
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "Превише аргумената\n"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: programs/gvfs-info.c:163
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "прикажи име: %s\n"
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "Циљ %s није директоријум\n"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: programs/gvfs-info.c:168
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "уреди име: %s\n"
+#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+#~ msgstr "%s: да препишем „%s“? "
-#: programs/gvfs-info.c:174
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "име: %s\n"
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при умножавању датотеке: %s %s\n"
-#: programs/gvfs-info.c:181
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "врста: %s\n"
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "Исписује уписиве особине"
-#: programs/gvfs-info.c:187
-msgid "size: "
-msgstr "величина: "
+#~ msgid "Get file system info"
+#~ msgstr "Прикупља податке о систему датотека"
-#: programs/gvfs-info.c:192
-msgid "hidden\n"
-msgstr "сакривено\n"
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "Особине за прибављање"
-#: programs/gvfs-info.c:195
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "путања: %s\n"
+#~ msgid "ATTRIBUTES"
+#~ msgstr "ОСОБИНЕ"
-#: programs/gvfs-info.c:281
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Умножава са датотеком"
+#~ msgid "Don't follow symbolic links"
+#~ msgstr "Не прати симболичке везе"
-#: programs/gvfs-info.c:285
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Задржава са датотеком приликом премештања"
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "неисправна врста"
-#: programs/gvfs-info.c:322
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Не могу да добијем уписиве особине: %s\n"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "непознато"
-#: programs/gvfs-info.c:327
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Особине за постављање:\n"
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "исправно"
-#: programs/gvfs-info.c:350
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Простори назива уписивих особина:\n"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "директоријум"
-#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120
-#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92
-#: programs/gvfs-tree.c:249
-msgid "LOCATION"
-msgstr "МЕСТО"
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "симболичка веза"
-#: programs/gvfs-info.c:385
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Приказује податке о местима."
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "специјално"
-#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Приказује скривене датотеке"
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "пречица"
-#: programs/gvfs-ls.c:43
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Користи дуги формат списка"
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "може се монтирати"
-#: programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "Show completions"
-msgstr "Приказује завршетке"
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "особине:\n"
-#: programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "PREFIX"
-msgstr "ПРЕФИКС"
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "прикажи име: %s\n"
-#: programs/gvfs-ls.c:46
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "Испиши пуне путање"
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "уреди име: %s\n"
-#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Грешка: %s\n"
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "име: %s\n"
-#: programs/gvfs-ls.c:407
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Исписује садржај места."
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "врста: %s\n"
-#: programs/gvfs-ls.c:408
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"„gvfs-ls“ ради као и традиционална алатка „ls“, али користи гвфс\n"
-"места уместо месних датотека: на пример као место можете да користите\n"
-"нешто као „smb://server/resource/file.txt“.\n"
-"Особине датотеке могу бити\n"
-"наведене са њиховим гвфс називом, нпр. „standard::icon“."
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "величина: "
-#: programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Пита руковаоца за миме-врсту"
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "сакривено\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:38
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Поставља руковаоца за миме-врсту"
+#~ msgid "uri: %s\n"
+#~ msgstr "путања: %s\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "МИМЕВРСТА"
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "Умножава са датотеком"
-#: programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "HANDLER"
-msgstr "РУКОВАЛАЦ"
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "Задржава са датотеком приликом премештања"
-#: programs/gvfs-mime.c:83
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Добавља или поставља руковаоца за миме-врсту."
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Не могу да добијем уписиве особине: %s\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:95
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Наводи или „--query“ или „--set“"
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "Особине за постављање:\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:112
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Морате да наведете једну миме-врсту.\n"
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "Простори назива уписивих особина:\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:119
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Морате да наведете миме-врсту за којом следи основни руковалац.\n"
+#~ msgid "LOCATION"
+#~ msgstr "МЕСТО"
-#: programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Нема основног програма за „%s“\n"
+#~ msgid "Show information about locations."
+#~ msgstr "Приказује податке о местима."
-#: programs/gvfs-mime.c:140
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Основни програм за „%s“: %s\n"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Приказује скривене датотеке"
-#: programs/gvfs-mime.c:145
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Забележени програми:\n"
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "Користи дуги формат списка"
-#: programs/gvfs-mime.c:147
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "Нема забележених програма\n"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Приказује завршетке"
-#: programs/gvfs-mime.c:158
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Препоручени програми:\n"
+#~ msgid "PREFIX"
+#~ msgstr "ПРЕФИКС"
-#: programs/gvfs-mime.c:160
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "Нема препоручених програма\n"
+#~ msgid "Print full URIs"
+#~ msgstr "Испиши пуне путање"
-#: programs/gvfs-mime.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Нисам успео да учитам податке о руковаоцу с%s“\n"
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка: %s\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:186
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Нисам успео да подесим „%s“ као основног руковаоца за „%s“: %s\n"
+#~ msgid "List the contents of the locations."
+#~ msgstr "Исписује садржај места."
-#: programs/gvfs-mkdir.c:35
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Прави родитељски директоријум"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "„gvfs-ls“ ради као и традиционална алатка „ls“, али користи гвфс\n"
+#~ "места уместо месних датотека: на пример као место можете да користите\n"
+#~ "нешто као „smb://server/resource/file.txt“.\n"
+#~ "Особине датотеке могу бити\n"
+#~ "наведене са њиховим гвфс називом, нпр. „standard::icon“."
-#: programs/gvfs-mkdir.c:59
-msgid "Create directories."
-msgstr "Прави нове директоријуме."
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Пита руковаоца за миме-врсту"
-#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Грешка прављења директоријума: %s\n"
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Поставља руковаоца за миме-врсту"
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "Не шаље појединачна ПРЕМЕШТАЊА"
+#~ msgid "MIMETYPE"
+#~ msgstr "МИМЕВРСТА"
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Надгледа директоријум за променама."
+#~ msgid "HANDLER"
+#~ msgstr "РУКОВАЛАЦ"
-#: programs/gvfs-monitor-file.c:121
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Надгледа датотеке за променама."
+#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+#~ msgstr "Добавља или поставља руковаоца за миме-врсту."
-#: programs/gvfs-mount.c:67
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Качи као прикачљивом"
+#~ msgid "Specify either --query or --set"
+#~ msgstr "Наводи или „--query“ или „--set“"
-#: programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Качи диск помоћу датотеке уређаја"
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Морате да наведете једну миме-врсту.\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "DEVICE"
-msgstr "УРЕЂАЈ"
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr "Морате да наведете миме-врсту за којом следи основни руковалац.\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:69
-msgid "Unmount"
-msgstr "Откачи"
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "Нема основног програма за „%s“\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:70
-msgid "Eject"
-msgstr "Избаци"
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Основни програм за „%s“: %s\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Откачиње сва качења помоћу дате шеме"
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Забележени програми:\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "SCHEME"
-msgstr "ШЕМА"
+#~ msgid "No registered applications\n"
+#~ msgstr "Нема забележених програма\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:72
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr "Занемари несвршене радње датотеке приликом откачињања или избацивања"
+#~ msgid "Recommended applications:\n"
+#~ msgstr "Препоручени програми:\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:73
-msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr "Користи безименог корисника приликом потврђивања идентитета"
+#~ msgid "No recommended applications\n"
+#~ msgstr "Нема препоручених програма\n"
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: programs/gvfs-mount.c:75
-msgid "List"
-msgstr "Испиши"
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да учитам податке о руковаоцу с%s“\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:76
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Прати догађаје"
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да подесим „%s“ као основног руковаоца за „%s“: %s\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:77
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Исписује додатне податке"
+#~ msgid "Create parent directories"
+#~ msgstr "Прави родитељски директоријум"
-#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "Грешка качења места: Безимени приступ је одбијен\n"
+#~ msgid "Create directories."
+#~ msgstr "Прави нове директоријуме."
-#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Грешка качења места: %s\n"
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка прављења директоријума: %s\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:348
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Грешка откачињања качења: %s\n"
+#~ msgid "Don't send single MOVED events"
+#~ msgstr "Не шаље појединачна ПРЕМЕШТАЊА"
-#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Грешка проналажења затварајућег качења: %s\n"
+#~ msgid "Monitor directories for changes."
+#~ msgstr "Надгледа директоријум за променама."
-#: programs/gvfs-mount.c:399
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Грешка избацивања качења: %s\n"
+#~ msgid "Monitor files for changes."
+#~ msgstr "Надгледа датотеке за променама."
-#: programs/gvfs-mount.c:881
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Грешка качења %s: %s\n"
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "Качи као прикачљивом"
-#: programs/gvfs-mount.c:896
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "Прикачио сам %s на %s\n"
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "Качи диск помоћу датотеке уређаја"
-#: programs/gvfs-mount.c:946
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "Не постоји диск за датотеку уређаја %s\n"
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "УРЕЂАЈ"
-#: programs/gvfs-mount.c:1142
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "Прикачиње место."
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Откачи"
-#: programs/gvfs-move.c:48
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
-msgstr "Не користи умножак и брише резерву"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Избаци"
-#: programs/gvfs-move.c:133
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Премешта једну или више датотека из ИЗВОРА у ЦИЉ."
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr "Откачиње сва качења помоћу дате шеме"
-#: programs/gvfs-move.c:232
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Грешка при премештању датотеке %s: %s\n"
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "ШЕМА"
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: programs/gvfs-open.c:137
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Отвара датотеке основним програмом који је\n"
-"забележен за руковање датотека ове врсте."
+#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Занемари несвршене радње датотеке приликом откачињања или избацивања"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-open.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: грешка отварања места: %s\n"
+#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+#~ msgstr "Користи безименог корисника приликом потврђивања идентитета"
-#: programs/gvfs-rename.c:70
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "НОВИ-НАЗИВ"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Испиши"
-#: programs/gvfs-rename.c:71
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Преименује датотеку."
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "Прати догађаје"
-#: programs/gvfs-rename.c:117
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Успешно преименовано. Нова путања је: %s\n"
+#~ msgid "Show extra information"
+#~ msgstr "Исписује додатне податке"
+
+#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+#~ msgstr "Грешка качења места: Безимени приступ је одбијен\n"
+
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка качења места: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка откачињања качења: %s\n"
+
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка проналажења затварајућег качења: %s\n"
+
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка избацивања качења: %s\n"
+
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка качења %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "Прикачио сам %s на %s\n"
+
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "Не постоји диск за датотеку уређаја %s\n"
+
+#~ msgid "Mount the locations."
+#~ msgstr "Прикачиње место."
-#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Занемарује непостојеће датотеке, не пита никада"
+#~ msgid "Don't use copy and delete fallback"
+#~ msgstr "Не користи умножак и брише резерву"
-#: programs/gvfs-rm.c:59
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Брише дате датотеке."
+#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Премешта једну или више датотека из ИЗВОРА у ЦИЉ."
-#: programs/gvfs-save.c:46
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Само прави уколико не постоји"
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при премештању датотеке %s: %s\n"
-#: programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Додаје на крај датотеке"
+#~ msgid ""
+#~ "Open files with the default application that\n"
+#~ "is registered to handle files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отвара датотеке основним програмом који је\n"
+#~ "забележен за руковање датотека ове врсте."
-#: programs/gvfs-save.c:48
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Приликом прављења датотеке, сужава приступ на тренутног корисника"
+#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: грешка отварања места: %s\n"
-#: programs/gvfs-save.c:49
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "Приликом замене, замењује као да одредиште не постоји"
+#~ msgid "NEW-NAME"
+#~ msgstr "НОВИ-НАЗИВ"
+
+#~ msgid "Rename a file."
+#~ msgstr "Преименује датотеку."
+
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "Успешно преименовано. Нова путања је: %s\n"
+
+#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "Занемарује непостојеће датотеке, не пита никада"
+
+#~ msgid "Delete the given files."
+#~ msgstr "Брише дате датотеке."
+
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "Само прави уколико не постоји"
+
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "Додаје на крај датотеке"
+
+#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
+#~ msgstr "Приликом прављења датотеке, сужава приступ на тренутног корисника"
+
+#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+#~ msgstr "Приликом замене, замењује као да одредиште не постоји"
# ВТФ је етаг???? ~Милош
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:51
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Исписује нову ознаку ентитета на крају"
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "Исписује нову ознаку ентитета на крају"
# ВТФ је етаг???? ~Милош
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:53
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "Ознака ентитета датотеке је преписана"
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "Ознака ентитета датотеке је преписана"
-#: programs/gvfs-save.c:53
-msgid "ETAG"
-msgstr "ЕОЗНАКА"
+#~ msgid "ETAG"
+#~ msgstr "ЕОЗНАКА"
# ВТФ је етаг???? ~Милош
-#: programs/gvfs-save.c:83
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Грешка отварања датотеке: %s\n"
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка отварања датотеке: %s\n"
-#: programs/gvfs-save.c:116
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Грешка читања стандардног улаза"
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "Грешка читања стандардног улаза"
-#: programs/gvfs-save.c:130
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Грешка затварања: %s\n"
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка затварања: %s\n"
# ВТФ је етаг???? ~Милош
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:143
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Ознака ентитета није доступна\n"
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "Ознака ентитета није доступна\n"
-#: programs/gvfs-save.c:170
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Чита податке са стандардног улаза и чува их у ЦИЉ."
+#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
+#~ msgstr "Чита податке са стандардног улаза и чува их у ЦИЉ."
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Врста особине"
+#~ msgid "Type of the attribute"
+#~ msgstr "Врста особине"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "TYPE"
-msgstr "ВРСТА"
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "ВРСТА"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ОСОБИНА"
+#~ msgid "ATTRIBUTE"
+#~ msgstr "ОСОБИНА"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "VALUE"
-msgstr "ВРЕДНОСТ"
+#~ msgid "VALUE"
+#~ msgstr "ВРЕДНОСТ"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:140
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Поставља особину датотеке МЕСТА."
+#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+#~ msgstr "Поставља особину датотеке МЕСТА."
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "Није изабрано место\n"
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "Није изабрано место\n"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:173
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "Није одређена особина\n"
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "Није одређена особина\n"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:182
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "Није одређена вредност\n"
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "Није одређена вредност\n"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:225
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Није исправна врста особине %s\n"
+#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+#~ msgstr "Није исправна врста особине %s\n"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:238
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Грешка постављања особине: %s\n"
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка постављања особине: %s\n"
-#: programs/gvfs-trash.c:70
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Празни смеће"
+#~ msgid "Empty the trash"
+#~ msgstr "Празни смеће"
-#: programs/gvfs-trash.c:93
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Премешта датотеке или фасцикле у смеће."
+#~ msgid "Move files or directories to the trash."
+#~ msgstr "Премешта датотеке или фасцикле у смеће."
-#: programs/gvfs-trash.c:130
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Грешка премештања датотека у смеће: %s\n"
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка премештања датотека у смеће: %s\n"
-#: programs/gvfs-tree.c:38
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Прати симболичке везе, качења и пречице"
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+#~ msgstr "Прати симболичке везе, качења и пречице"
-#: programs/gvfs-tree.c:250
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Исписује садржај фасцикли у облику стабла."
+#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+#~ msgstr "Исписује садржај фасцикли у облику стабла."
#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
#~ msgstr "Грешка при покретању Авахијевог разрешивача: %s"
@@ -3283,8 +3107,5 @@ msgstr "Исписује садржај фасцикли у облику ста
#~ msgid "progress"
#~ msgstr "напредак"
-#~ msgid "No storage volumes found"
-#~ msgstr "Нисам пронашао уређаје складиштења"
-
#~ msgid "Cannot delete this entity"
#~ msgstr "Не могу да обришем ову целину"