summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2012-01-18 09:55:08 +0100
committerDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2012-01-18 09:55:08 +0100
commitb2957d45cc41b2d9cec021ac4296c90e5fe61e17 (patch)
tree0b272f955af5d03de9550cc4040a0a382cba3b9d /po/sv.po
parent97199fd9e85d0eab56bc72543a84ab99a2e30819 (diff)
downloadgvfs-b2957d45cc41b2d9cec021ac4296c90e5fe61e17.tar.gz
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po477
1 files changed, 309 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c12a1e31..d809f3d8 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-12 19:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-18 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-18 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -74,15 +74,15 @@ msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2256
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1334
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1387
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1198
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1333
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1386
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Fel vid inställning av filmetadata: %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2257
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1388
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1387
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225
@@ -118,17 +118,17 @@ msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar"
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
#: ../daemon/gvfschannel.c:322
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Åtgärden avbröts"
@@ -156,17 +156,17 @@ msgstr "Slut på ström"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Sökning stöds inte i strömmen"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:831
+#: ../client/gdaemonvfs.c:830
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Kan inte kontakta systembussen"
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till demon: %s"
@@ -246,48 +246,48 @@ msgstr "Kan inte hantera version %d av GVfsIcon-kodning"
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Felformaterat inmatningsdata för GVfsIcon"
-#: ../daemon/daemon-main.c:82
-#: ../daemon/daemon-main.c:237
+#: ../daemon/daemon-main.c:81
+#: ../daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till D-Bus: %s"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:97
+#: ../daemon/daemon-main.c:96
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Filsystemstjänst för %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:116
+#: ../daemon/daemon-main.c:115
#: ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:162
+#: ../daemon/daemon-main.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Användning: %s --spawner dbus-id objektsökväg"
-#: ../daemon/daemon-main.c:186
-#: ../daemon/daemon-main.c:204
+#: ../daemon/daemon-main.c:185
+#: ../daemon/daemon-main.c:203
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Användning: %s nyckel=värde nyckel=värde ..."
-#: ../daemon/daemon-main.c:202
+#: ../daemon/daemon-main.c:201
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Ingen monteringstyp angiven"
-#: ../daemon/daemon-main.c:272
+#: ../daemon/daemon-main.c:271
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "monteringspunkt för %s körs redan"
-#: ../daemon/daemon-main.c:283
+#: ../daemon/daemon-main.c:282
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "fel vid start av monteringsdemon"
@@ -362,49 +362,49 @@ msgstr "Ange lösenord för afp på %s"
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Lösenordsdialogen avbröts"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Internt Apple File Control-fel"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
msgid "The directory is not empty"
msgstr "Katalogen är inte tom"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
msgid "The device did not respond"
msgstr "Enheten svarade inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Anslutningen avbröts"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Ogiltigt Apple File Control-data togs emot"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Ohanterat Apple File Control-fel (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Listning av program installerade på enheten misslyckades"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Åtkomst till programikoner på enheten misslyckades"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Nedlåsningsfel: Ogiltigt argument"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
@@ -419,72 +419,72 @@ msgstr "Nedlåsningsfel: Ogiltigt argument"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekas"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Ohanterat nedlåsningsfel (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Fel i libimobiledevice: Ogiltigt argument"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
msgstr "Fel i libimobiledevice: Ingen enhet hittades. Försäkra dig om att usbmuxd är korrekt konfigurerad."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Ohanterat fel i libimobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+msgid "Try again"
+msgstr "Försök igen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
#: ../daemon/gvfsbackend.c:963
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
-msgid "Try again"
-msgstr "Försök igen"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Ogiltig monteringsspecifikation"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Ogiltig AFC-plats: måste vara i formatet afc://uuid:portnummer"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Mobil Apple-enhet"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Mobil Apple-enhet med jailbreak"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokument på mobil Apple-enhet"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
#, c-format
msgid "Documents on %s"
@@ -503,13 +503,13 @@ msgstr "Dokument på %s"
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
#, c-format
-msgid "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and click 'Try again'."
-msgstr "Enheten \"%s\" är lösenordsskyddad. Ange lösenordet för enheten och klicka på \"Försök igen\"."
+msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'."
+msgstr "Enheten \"%s\" är låst. Ange koden för enheten och klicka på \"Försök igen\"."
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Ogiltig söktyp"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Åtgärden stöds inte"
@@ -898,9 +898,9 @@ msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Cd/dvd-skapare"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
msgid "File exists"
msgstr "Filen finns"
@@ -969,8 +969,8 @@ msgstr "Filen finns"
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Åtgärden stöds inte av bakänden"
@@ -989,20 +989,20 @@ msgstr "Målfilen finns"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
msgid "Not supported"
msgstr "Stöds inte"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:962
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Avmontera ändå"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:965
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -1011,22 +1011,22 @@ msgstr ""
"Ett eller flera program håller volymen upptagen."
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Kan inte skapa gudev-klient"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Kan inte ansluta till systembussen"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Kan inte skapa libhal-kontext"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Kan inte initiera libhal"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Fel vid sökning i ström på enheten %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ingen sådan fil"
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "WebDAV på %s%s"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP-fel: %s"
@@ -1304,15 +1304,15 @@ msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Stöds inte"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Digitalkamera (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
@@ -1321,178 +1321,178 @@ msgstr "%s-kamera"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s-ljudspelare"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Ljudspelare"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
msgid "No device specified"
msgstr "Ingen enhet angiven"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Kan inte skapa gphoto2-kontext"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
msgid "Error creating camera"
msgstr "Fel vid skapande av kamera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
msgid "Error loading device information"
msgstr "Fel vid inläsning av enhetsinformation"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Fel vid uppslag av enhetsinformation"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
msgid "Error getting device information"
msgstr "Fel vid hämtning av enhetsinformation"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Fel vid konfiguration av port för kamerakommunikation"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Fel vid initiering av kamera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2-montering på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
msgid "No camera specified"
msgstr "Ingen kamera angiven"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
msgid "Error creating file object"
msgstr "Fel vid skapande av filobjekt"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
msgid "Error getting file"
msgstr "Fel vid hämtning av fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Fel vid datahämtning från fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Felformaterad ikonidentifierare \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Fel vid sökning i ström på kameran %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
msgid "Not a directory"
msgstr "Inte en katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Misslyckades med att få tag på mapplista"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Misslyckades med att få tag på fillista"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fel vid skapande av katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
msgid "Name already exists"
msgstr "Namnet finns redan"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
msgid "New name too long"
msgstr "Nytt namn är för långt"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Fel vid namnbyte av katalogen"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fel vid namnbyte av fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Katalogen \"%s\" är inte tom"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Fel vid borttagning av katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
msgid "Error deleting file"
msgstr "Fel vid borttagning av fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Kan inte skriva till katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Kan inte allokera ny fil att lägga till i"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Kan inte läsa fil att lägga till i"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Kan inte få tag på data för fil att lägga till i"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
msgid "Error writing file"
msgstr "Fel vid skrivning av fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Stöds inte (inte samma katalog)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Stöds inte (källan är en katalog, målet är också en katalog)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
msgstr "Stöds inte (källan är en katalog, men målet är en befintlig fil)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Stöds inte (källan är en fil, men målet är en katalog)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP-klientfel: %s"
@@ -1519,14 +1519,14 @@ msgstr "Övervakare för nätverksplatser"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "USB-stöd saknas. Kontakta din programtillverkare"
@@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Objekt i papperskorgen kan inte ändras"
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Ogiltig typ av bakände"
@@ -1830,8 +1830,8 @@ msgstr "Oväntat slut på strömmen"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:412
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:840
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:839
msgid "Invalid reply"
msgstr "Ogiltigt svar"
@@ -1847,44 +1847,44 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa aktiv FTP-anslutning."
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Filnamnet innehåller ogiltiga tecken."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "FTP-servern är upptagen. Försök igen senare"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Konton stöds inte"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
msgid "Host closed connection"
msgstr "Värden stängde anslutningen"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "Kan inte öppna dataanslutning. Kanske förhindrar din brandvägg detta?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
msgid "Data connection closed"
msgstr "Dataanslutning stängd"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:374
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:378
msgid "Operation failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
msgid "No space left on server"
msgstr "Inget ledigt utrymme på servern"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Nätverksprotokollet stöds inte"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Page type unknown"
msgstr "Sidtypen är okänd"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
@@ -1909,23 +1909,23 @@ msgstr "Ersätt gammal demon."
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Starta inte fuse."
-#: ../daemon/main.c:62
+#: ../daemon/main.c:60
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS-demon"
-#: ../daemon/main.c:65
+#: ../daemon/main.c:63
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Huvuddemon för GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:80
+#: ../daemon/main.c:78
#: ../metadata/meta-daemon.c:718
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:82
+#: ../daemon/main.c:80
#: ../metadata/meta-daemon.c:720
#: ../programs/gvfs-cat.c:163
#: ../programs/gvfs-cat.c:176
@@ -1956,7 +1956,7 @@ msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automatisk montering misslyckades: %s"
#: ../daemon/mount.c:825
-#: ../daemon/mount.c:902
+#: ../daemon/mount.c:903
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Angiven plats är inte monterad"
@@ -1964,11 +1964,11 @@ msgstr "Angiven plats är inte monterad"
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Angiven plats stöds inte"
-#: ../daemon/mount.c:1044
+#: ../daemon/mount.c:1045
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Platsen är redan monterad"
-#: ../daemon/mount.c:1052
+#: ../daemon/mount.c:1053
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Platsen är inte monteringsbar"
@@ -2042,15 +2042,15 @@ msgstr ""
msgid "Start Anyway"
msgstr "Starta ändå"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Ett eller flera program förhindrar avmonteringsåtgärden."
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Kan inte få LUKS-klartextslav"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "Kan inte få LUKS-klartextslav från sökvägen \"%s\""
@@ -2762,12 +2762,27 @@ msgstr "Standardprogram för \"%s\": %s\n"
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Registrerade program:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#, c-format
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Inga registrerade program\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:145
+#, c-format
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Rekommenderade program:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:147
+#, c-format
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Inga rekommenderade program\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:167
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa in information för hanteraren \"%s\"\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
+#: ../programs/gvfs-mime.c:173
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ställa in \"%s\" som standardhanterare för \"%s\": %s\n"
@@ -2836,22 +2851,22 @@ msgstr "Fel vid avmontering av montering: %s\n"
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Kunde inte hitta inneslutade montering: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:683
+#: ../programs/gvfs-mount.c:696
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Fel vid montering av %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:697
+#: ../programs/gvfs-mount.c:710
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Monterade %s på %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:748
+#: ../programs/gvfs-mount.c:761
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Ingen volym för enhetsfilen %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:939
+#: ../programs/gvfs-mount.c:952
msgid "- mount <location>"
msgstr "- montera <plats>"
@@ -3009,56 +3024,82 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format"
#~ msgid "ftp on %s"
#~ msgstr "ftp på %s"
+
#~ msgid "Error renaming dir"
#~ msgstr "Fel vid namnbyte av katalog"
+
#~ msgid "sftp on %s"
#~ msgstr "sftp på %s"
+
#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
#~ msgstr "Ohanterat Inst proxy-fel (%d)"
+
#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
#~ msgstr "Ohanterat SBServices proxy-fel (%d)"
+
#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
#~ msgstr "Tjänst %d på mobil Apple-enhet"
+
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
+
#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "Ange lösenord"
+
#~ msgid "- output files at <location>"
#~ msgstr "- skriv filer till <plats>"
+
#~ msgid "Invalid return value from get_info"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_info"
+
#~ msgid "Invalid return value from query_info"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_info"
+
#~ msgid "Invalid return value from call"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från call"
+
#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_filesystem_info"
+
#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_filesystem_info"
+
#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_dir"
+
#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_file"
+
#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från open_icon_for_read"
+
#~ msgid "The query info operation is not supported"
#~ msgstr "Frågeåtgärden stöds inte"
+
#~ msgid "Query info not supported on stream"
#~ msgstr "Informationsbegäran stöds inte i strömmen"
+
#~ msgid "broken transmission"
#~ msgstr "avbruten överföring"
+
#~ msgid "Could not connect to host"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till värd"
+
#~ msgid "filename too long"
#~ msgstr "filnamnet är för långt"
+
#~ msgid "Invalid destination filename"
#~ msgstr "Ogiltigt målfilnamn"
+
#~ msgid "Can't delete trash"
#~ msgstr "Kan inte ta bort papperskorg"
+
#~ msgid "%s (in trash)"
#~ msgstr "%s (i papperskorg)"
+
#~ msgid "Trash directory notification not supported"
#~ msgstr "Notifiering för papperskorgskatalog stöds inte"
+
#~ msgid "dns-sd"
#~ msgstr "dns-sd"
@@ -3069,72 +3110,96 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting port info from port info list"
#~ msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s"
+
#~ msgid "File system is busy: %d open files"
#~ msgstr "Filsystemet är upptaget: %d öppnade filer"
+
#~ msgid "Error listing folders"
#~ msgstr "Fel vid mapplistning"
+
#~ msgid "Error listing files in folder"
#~ msgstr "Fel vid fillistning i mapp"
+
#~ msgid "%.1f kB Media"
#~ msgstr "%.1f kB-media"
+
#~ msgid "%.1f MB Media"
#~ msgstr "%.1f MB-media"
+
#~ msgid "%.1f GB Media"
#~ msgstr "%.1f GB-media"
+
#~ msgid "Invalid reply from server"
#~ msgstr "Ogiltigt svar från server"
+
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Åtgärden avbröts"
+
#~ msgid "FTP on %s:%u"
#~ msgstr "FTP på %s:%u"
+
#~ msgid "Audio Disc on %s"
#~ msgstr "Ljudskiva på %s"
+
#~ msgid "CD Burner"
#~ msgstr "Cd-brännare"
+
#~ msgid "Can't enumerate non-directory"
#~ msgstr "Kan inte numrera icke-katalog"
+
#~ msgid "Can't find mount for mounted volume"
#~ msgstr "Kan inte hitta montering för monterad volym"
+
#~ msgid "Failed to initialize smb context"
#~ msgstr "Misslyckades med att initiera smb-kontext"
+
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 "
#~ "file system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med iso9660-filsystemet."
+
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
#~ "system using ntfs-3g."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med ntfs-filsystemet med ntfs-3g."
+
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med ntfs-filsystemet."
+
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med udf-filsystemet."
+
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med vfat-filsystemet."
+
#~ msgid "Default mount options for iso9660 fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för iso9960-filsystem"
+
#~ msgid "Default mount options for ntfs-3g fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-3g-filsystem"
+
#~ msgid "Default mount options for udf fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för udf-filsystem"
+
#~ msgid "Default mount options for vfat fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för vfat-filsystem"
+
#~ msgid ""
#~ "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is "
#~ "detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' "
@@ -3148,163 +3213,232 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format"
#~ "standard. Användaren kan fortfarande välja att använda "
#~ "filsystemsdrivrutinen \"ntfs\" genom att åsidosätta den för varje volym "
#~ "eller på kommandoraden."
+
#~ msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default"
#~ msgstr ""
#~ "När \"ntfs\" identifieras, vilken filsystemdrivrutin ska användas som "
#~ "standard"
+
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Användarnamn:"
+
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domän:"
+
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lösenord:"
+
#~ msgid "Con_firm password:"
#~ msgstr "_Bekräfta lösenord:"
+
#~ msgid "Password quality:"
#~ msgstr "Lösenordskvalitet:"
+
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Ans_lut"
+
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Anslut _anonymt"
+
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Anslut som an_vändare:"
+
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
+
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du loggar _ut"
+
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "Kom ihåg _för alltid"
+
#~ msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut volymen \"%s\"."
+
#~ msgid "You are not privileged to eject this volume."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut denna volym."
+
#~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan matas ut."
+
#~ msgid "An application is preventing the volume from being ejected."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan matas ut."
+
#~ msgid "Cannot eject the volume '%s'."
#~ msgstr "Kan inte mata ut volymen \"%s\"."
+
#~ msgid "Cannot eject the volume."
#~ msgstr "Kan inte mata ut volymen."
+
#~ msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera volymen \"%s\"."
+
#~ msgid "You are not privileged to unmount this volume."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera denna volym."
+
#~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan avmonteras."
+
#~ msgid "An application is preventing the volume from being unmounted."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan avmonteras."
+
#~ msgid "The volume '%s' is not mounted."
#~ msgstr "Volymen \"%s\" är inte monterad."
+
#~ msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line."
#~ msgstr "Volymen \"%s\" blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden."
+
#~ msgid "The volume was probably mounted manually on the command line."
#~ msgstr "Volymen blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden."
+
#~ msgid "Error <i>%s</i>."
#~ msgstr "Fel <i>%s</i>."
+
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"
+
#~ msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att montera volymen \"%s\"."
+
#~ msgid "You are not privileged to mount this volume."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att montera denna volym."
+
#~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen \"%s\"."
+
#~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume."
#~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen."
+
#~ msgid ""
#~ "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
#~ "your system."
#~ msgstr ""
#~ "Volymen \"%s\" använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt "
#~ "system."
+
#~ msgid ""
#~ "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Volymen använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt system."
+
#~ msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n"
#~ msgstr "Enheten %s finns i /etc/fstab med monteringspunkten \"%s\"\n"
+
#~ msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n"
#~ msgstr "Monterade %s på \"%s\" (enligt /etc/fstab)\n"
+
#~ msgid "Writing data to device"
#~ msgstr "Skriver data till enhet"
+
#~ msgid ""
#~ "There is data that needs to be written to the device %s before it can be "
#~ "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns data som behöver skrivas till enheten %s innan den kan kopplas "
#~ "från. Ta inte bort mediet eller koppla från enheten."
+
#~ msgid "Device is now safe to remove"
#~ msgstr "Enheten kan nu kopplas från"
+
#~ msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n"
#~ msgstr "Avmonterade %s (enligt /etc/fstab)\n"
+
#~ msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n"
#~ msgstr "Matade ut %s (enligt /etc/fstab).\n"
+
#~ msgid ""
#~ "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock."
#~ msgstr ""
#~ "Lagringsenheten %s innehåller krypterat data. Ange ett lösenord för att "
#~ "låsa upp."
+
#~ msgid "Setup clear-text device for %s.\n"
#~ msgstr "Konfigurera klartextenhet för %s.\n"
+
#~ msgid "Teared down clear-text device for %s.\n"
#~ msgstr "Nedbruten klartextenhet för %s.\n"
+
#~ msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n"
#~ msgstr "Klartextenheten är %s. Monterar.\n"
+
#~ msgid "X display not available - using text-based operation.\n"
#~ msgstr "X-display finns inte tillgänglig - använder textbaserad åtgärd.\n"
+
#~ msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n"
#~ msgstr "Slog upp pseudonymen \"%s\" -> %s\n"
+
#~ msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n"
#~ msgstr "Kan inte slå upp pseudonymen \"%s\" till en volym\n"
+
#~ msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n"
#~ msgstr "Använd --hal-udi, --device eller --pseudonym för att ange volym\n"
+
#~ msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive."
#~ msgstr "Angivna enheten \"%s\" är inte en volym eller en enhet."
+
#~ msgid "Cannot unmount and eject simultaneously"
#~ msgstr "Kan inte avmontera och mata ut samtidigt"
+
#~ msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kryptovolymen \"%s\" är redan konfigurerad med en klartextvolym \"%s\""
+
#~ msgid "Bad crypto password"
#~ msgstr "Felaktigt kryptolösenord"
+
#~ msgid "Bailing out..."
#~ msgstr "Avslutar..."
+
#~ msgid "<b>Connection:</b>"
#~ msgstr "<b>Anslutning:</b>"
+
#~ msgid "<b>External:</b>"
#~ msgstr "<b>Extern:</b>"
+
#~ msgid "<b>Firmware:</b>"
#~ msgstr "<b>Fast programvara:</b>"
+
#~ msgid "<b>Label:</b>"
#~ msgstr "<b>Etikett:</b>"
+
#~ msgid "<b>Media:</b>"
#~ msgstr "<b>Media:</b>"
+
#~ msgid "<b>Model:</b>"
#~ msgstr "<b>Modell:</b>"
+
#~ msgid "<b>Mount Options:</b>"
#~ msgstr "<b>Monteringsalternativ:</b>"
+
#~ msgid "<b>Mount Point:</b>"
#~ msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>"
+
#~ msgid "<b>Removable:</b>"
#~ msgstr "<b>Flyttbar:</b>"
+
#~ msgid "<b>Serial:</b>"
#~ msgstr "<b>Serienummer:</b>"
+
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
+
#~ msgid "<b>Size:</b>"
#~ msgstr "<b>Storlek:</b>"
+
#~ msgid "<b>UUID:</b>"
#~ msgstr "<b>UUID:</b>"
+
#~ msgid "<b>Vendor:</b>"
#~ msgstr "<b>Tillverkare:</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n"
#~ "volume is remounted.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>Ändringar i inställningarna kommer att börja gälla\n"
#~ "först nästa gång du monterar volymen.</i></small>"
+
#~ msgid ""
#~ "<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n"
#~ "the drive. This can be overriden for individual \n"
@@ -3313,20 +3447,27 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format"
#~ "<small><i>Inställningar för en enhet påverkar alla volymer som\n"
#~ "är inmatade i enheten. Detta kan åsidosättas för individuella \n"
#~ " volymer under fliken \"Volym\".</i></small>"
+
#~ msgid "Removable Hard Disk"
#~ msgstr "Flyttbar hårddisk"
+
#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "Hårddisk"
+
#~ msgid "Blank DVD-R Disc"
#~ msgstr "Tom dvd-r-skiva"
+
#~ msgid "DVD-R Disc"
#~ msgstr "Dvd-r-skiva"
+
#~ msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc"
#~ msgstr "Tom dvd+r-skiva (dubbla lager)"
+
#~ msgid "DVD+R Dual Layer Disc"
#~ msgstr "Dvd+r-skiva (dubbla lager)"
+
#~ msgid "Blank BD-RE Disc"
#~ msgstr "Tom bd-re-skiva"
+
#~ msgid "BD-RE Disc"
#~ msgstr "Bd-re-skiva"
-