diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2010-03-22 16:30:24 +0700 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2010-03-22 16:30:24 +0700 |
commit | 6d23e54344e78a7d71868469ad050a7f145fe043 (patch) | |
tree | 20347608226e90ea383f240d1b6aef84792a8d1a /po/th.po | |
parent | b49bce995c5ac3a7c83d8d4d6e7d5bc9051a832f (diff) | |
download | gvfs-6d23e54344e78a7d71868469ad050a7f145fe043.tar.gz |
Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 309 |
1 files changed, 161 insertions, 148 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-01 16:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-07 20:34+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-22 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-22 16:27+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "ไม่สามารถหาจุดเมานท์ที่บ msgid "Invalid filename %s" msgstr "ชื่อแฟ้ม %s ใช้ไม่ได้" -#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1188 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1323 ../client/gdaemonvfs.c:1376 +#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดค่าข้อมูลกำกับแฟ้ม: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1377 +#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "ค่าที่กำหนดต้องเป็นข้อความหรือรายการของข้อความ" @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "ไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่ msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลการเมานท์: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1189 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1201 msgid "Can't contact session bus" msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับบัสของวาระ" @@ -225,7 +225,8 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต msgid "%s Filesystem Service" msgstr "บริการระบบแฟ้ม %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:110 +#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ผิดพลาด: %s" @@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งต้น msgid "Unmount Anyway" msgstr "เลิกเมานท์ต่อไป" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" @@ -361,8 +362,8 @@ msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม msgid "Invalid seek type" msgstr "ชนิดการเลื่อนตำแหน่งไม่ถูกต้อง" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1786 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4591 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 #: ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการนี้" @@ -370,14 +371,14 @@ msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการนี้" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2223 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ ที่ %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1714 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733 msgid "No hostname specified" msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อโฮสต์" @@ -393,7 +394,7 @@ msgid "File doesn't exist" msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี" @@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3837 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "แฟ้มดังกล่าวไม่ใช่ไดเรกทอรี" @@ -419,16 +420,16 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีช #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1790 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2903 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2916 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2936 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีดังกล่าว" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1782 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816 msgid "Directory not empty" msgstr "ไดเรกทอรีไม่ว่าง" @@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "แบ็กเอนด์เขียนซีดี/ดีวีด #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2991 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000 msgid "File exists" msgstr "แฟ้มมีอยู่แล้ว" @@ -483,8 +484,8 @@ msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1784 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433 msgid "Target file exists" msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่แล้ว" @@ -494,24 +495,24 @@ msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "Not supported" msgstr "ไม่รองรับ" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "ไม่สามารถสร้างบริบทสำหรับ gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังบัสระบบ" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "ไม่สามารถสร้างบริบทสำหรับ libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "ไม่สามารถตั้งต้น libhal" @@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดจาก 'paranoia' ที่ msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งในสตรีมที่ไดรว์ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894 #, c-format msgid "No such file" msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าว" @@ -590,7 +591,7 @@ msgstr "ระบบแฟ้ม" msgid "Can't open mountable file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสำหรับเมานท์" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s" @@ -680,12 +681,12 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างคำร้องขอ" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 msgid "Target file already exists" msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "แฟ้มถูกเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอก" @@ -726,7 +727,7 @@ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ft msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ftp ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "กล่องโต้ตอบรหัสผ่านถูกยกเลิก" @@ -746,46 +747,46 @@ msgstr "ftp ในนาม %s ที่ %s" msgid "Insufficient permissions" msgstr "ได้รับอนุญาตสิทธิ์ไม่เพียงพอ" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3364 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4234 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268 msgid "File is directory" msgstr "แฟ้มเป็นไดเรกทอรี" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3230 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264 msgid "backups not supported yet" msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีอยู่ก่อนแล้ว" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีดังกล่าว" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: ไม่รองรับ" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "กล้องดิจิทัล (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -793,169 +794,169 @@ msgstr "กล้อง %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "เครื่องเล่นเพลง %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "กล้อง" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "เครื่องเล่นเพลง" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 msgid "No device specified" msgstr "ไม่ได้ระบุอุปกรณ์" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "ไม่สามารถสร้างบริบทสำหรับ gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 msgid "Error creating camera" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอ็อบเจกต์กล้องถ่ายรูป" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 msgid "Error loading device information" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดข้อมูลอุปกรณ์" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 msgid "Error looking up device information" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหาข้อมูลอุปกรณ์" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 msgid "Error getting device information" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลอุปกรณ์" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดค่าพอร์ตสื่อสารของกล้องถ่ายรูป" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 msgid "Error initializing camera" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าเริ่มต้นของกล้องถ่ายรูป" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "การเมานท์ gphoto2 ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765 msgid "No camera specified" msgstr "ไม่ได้ระบุกล้องถ่ายรูป" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832 #, c-format msgid "Filesystem is busy" msgstr "ระบบแฟ้มใช้งานอยู่" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902 msgid "Error creating file object" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอ็อบเจกต์แฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917 msgid "Error getting file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหยิบแฟ้มมาใช้" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927 msgid "Error getting data from file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "ตัวระบุไอคอน '%s' ผิดรูปแบบ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งในสตรีมที่กล้องถ่ายรูป %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2906 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "ไม่ใช่ไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 msgid "Failed to get folder list" msgstr "ดึงรายชื่อโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300 msgid "Failed to get file list" msgstr "ดึงรายชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 msgid "Error creating directory" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 msgid "Name already exists" msgstr "มีชื่อซ้ำอยู่ก่อนแล้ว" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 msgid "New name too long" msgstr "ชื่อใหม่ยาวเกินไป" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 msgid "Error renaming dir" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 msgid "Error renaming file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "ไดเรกทอรี '%s' ไม่ว่าง" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 msgid "Error deleting directory" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936 msgid "Error deleting file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989 msgid "Can't write to directory" msgstr "ไม่สามารถเขียนลงในไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่เพื่อเขียนต่อท้าย" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่จะเขียนต่อท้าย" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มที่จะเขียนต่อท้าย" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Error writing file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "ไม่รองรับ (ไม่ใช่ไดเรกทอรีเดียวกัน)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "ไม่รองรับ (ต้นทางเป็นไดเรกทอรี, ปลายทางเป็นไดเรกทอรี)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "ไม่รองรับ (ต้นทางเป็นไดเรกทอรี, ปลายทางเป็นแฟ้มที่มีอยู่)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "ไม่รองรับ (ต้นทางเป็นแฟ้ม, ปลายทางเป็นไดเรกทอรี)" @@ -1008,65 +1009,65 @@ msgstr "อุปกรณ์ต้องการซอฟต์แวร์ร msgid "Error deleting file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "โปรแกรม ssh จบการทำงานกะทันหัน" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1788 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822 #: ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 msgid "Hostname not known" msgstr "ไม่รู้จักชื่อโฮสต์" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 msgid "No route to host" msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮสต์" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330 msgid "Connection refused by server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 msgid "Host key verification failed" msgstr "การตรวจสอบกุญแจสำหรับโฮสต์ไม่ผ่าน" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ไม่สามารถ spawn โปรแกรม ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ไม่สามารถ spawn โปรแกรม ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879 msgid "Timed out when logging in" msgstr "หมดเวลาขณะเข้าระบบ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับกุญแจ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 msgid "Enter password" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่าน" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 msgid "Can't send password" msgstr "ไม่สามารถส่งรหัสผ่าน" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Log In Anyway" msgstr "เข้าระบบต่อไป" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Cancel Login" msgstr "ยกเลิกการเข้าระบบ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1081,78 +1082,78 @@ msgstr "" "ข้อความบอกเอกลักษณ์ที่เครื่องฝั่งโน้นส่งมาคือ %s ถ้าคุณต้องการมั่นใจว่าปลอดภัยที่จะดำเนินการต่อ " "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "กล่องโต้ตอบเข้าระบบถูกยกเลิก" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "ไม่สามารถส่งคำยืนยันเอกลักษณ์โฮสต์" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654 msgid "Protocol error" msgstr "โพรโทคอลผิดพลาด" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1663 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "sftp ในนาม %s ที่ %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1704 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "ไม่พบคำสั่ง ssh ที่รองรับ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2431 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2442 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2584 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2634 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2979 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3060 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3144 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3202 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3244 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3516 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3573 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3870 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3937 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4132 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4167 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4357 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4479 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4572 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 msgid "Invalid reply received" msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (รหัสอักขระผิดรูปแบบ)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2296 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330 msgid "Failure" msgstr "ล้มเหลว" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "icon_id '%s' ใช้การไม่ได้ใน OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรอง: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี" @@ -1349,9 +1350,9 @@ msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-copy.c:122 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-move.c:110 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format @@ -1422,21 +1423,21 @@ msgstr "เครื่องมือติดตามโวลุม GDU ข msgid "Floppy Drive" msgstr "ไดรว์ฟลอปปี้" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:256 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "ไดรว์ไม่มีชื่อ (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 msgid "Unnamed Drive" msgstr "ไดรว์ไม่มีชื่อ" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "ไม่สามารถดันสื่อออก: มีโวลุมตั้งแต่หนึ่งโวลุมขึ้นไปในสื่อกำลังถูกใช้งานอยู่" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1014 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " @@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr "" "การเปิดใช้ไดรว์ในโหมดคุณภาพต่ำหมายความว่า ไดรว์จะไม่ยืดหยุ่นต่อความผิดพลาดอีกต่อไป " "ข้อมูลในไดรว์อาจสูญหายโดยไม่สามารถกู้คืนได้ถ้ามีองค์ประกอบใดองค์ประกอบหนึ่งทำงานผิดพลาด" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1020 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 msgid "Start Anyway" msgstr "เปิดใช้ต่อไป" @@ -1859,9 +1860,9 @@ msgstr "" "หมายเหตุ: คุณสามารถส่งผ่านไปป์ต่อให้คำสั่ง cat ได้ ถ้าต้องการใช้ตัวเลือกการจัดรูปแบบบางอย่าง " "เช่น -n, -T และอื่นๆ" -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108 +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:120 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:108 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format @@ -1904,32 +1905,29 @@ msgstr "ไม่ต้องเดินไปตามลิงก์สัญ msgid "progress" msgstr "ความคืบหน้า" -#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89 -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "- output files at <location>" -msgstr "- แฟ้มออกที่ <location>" +#: ../programs/gvfs-copy.c:114 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "SOURCE... DEST - คัดลอกแฟ้มจาก SOURCE (ต้นทาง) ไปยัง DEST (ปลายทาง)" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-move.c:119 msgid "Missing operand\n" msgstr "ไม่มีโอเปอแรนด์\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 msgid "Too many arguments\n" msgstr "อาร์กิวเมนต์มากเกินไป\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124 +#: ../programs/gvfs-copy.c:148 ../programs/gvfs-move.c:136 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "เป้าหมาย %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:177 +#: ../programs/gvfs-copy.c:192 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "เขียนทับ %s หรือไม่?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:191 +#: ../programs/gvfs-copy.c:206 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้ม %s: %s\n" @@ -2080,6 +2078,10 @@ msgstr "- สร้างไดเรกทอรี" msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี: %s\n" +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "ไม่ต้องส่งเหตุการณ์ MOVED เดี่ยวๆ" + #: ../programs/gvfs-mount.c:54 msgid "Mount as mountable" msgstr "เมาทน์ตามที่กำหนดให้เมานท์ได้" @@ -2142,7 +2144,11 @@ msgstr "ไม่มีโวลุมสำหรับแฟ้มอุปก msgid "- mount <location>" msgstr "- เมานท์ <location>" -#: ../programs/gvfs-move.c:173 +#: ../programs/gvfs-move.c:102 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "SOURCE... DEST - ย้ายแฟ้มจาก SOURCE (ต้นทาง) ไปยัง DEST (ปลายทาง)" + +#: ../programs/gvfs-move.c:188 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม %s: %s\n" @@ -2237,6 +2243,10 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด: %s\n" msgid "Etag not available\n" msgstr "แฟ้มไม่มี etag\n" +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "DEST - อ่านข้อมูลจากอินพุตมาตรฐานแล้วบันทึกลง DEST (ปลายทาง)" + #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "" "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " @@ -2286,6 +2296,9 @@ msgstr "เดินไปตามลิงก์สัญลักษณ์, msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- แสดงเนื้อหาของไดเรกทอรีในรูปแบบคล้ายโครงสร้างต้นไม้" +#~ msgid "- output files at <location>" +#~ msgstr "- แฟ้มออกที่ <location>" + #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "มีการคืนค่าที่ใช้การไม่ได้จาก get_info" |