diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2008-02-29 03:52:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2008-02-29 03:52:30 +0000 |
commit | cf18eecdb84983fa4eb67114fcc4745996940ef4 (patch) | |
tree | 2055eea6da83cbe6a646c6e996f65404b8e24a85 /po/th.po | |
parent | fbc08f7af776d11501dfabfce3cf82003e9cf9dd (diff) | |
download | gvfs-cf18eecdb84983fa4eb67114fcc4745996940ef4.tar.gz |
Updated Thai translation.
2008-02-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
svn path=/trunk/; revision=1447
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 281 |
1 files changed, 202 insertions, 79 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-26 17:25+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 17:29+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 09:58+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-29 10:48+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -100,9 +100,16 @@ msgstr "จบสตรีม" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1014 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:577 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:600 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:723 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:927 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1148 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1233 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1254 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1014 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 ../daemon/gvfschannel.c:297 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก" @@ -143,37 +150,44 @@ msgstr "รูปแบบของข้อมูลเกี่ยวกับ msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "เนื้อหารายการข้อมูลคุณลักษณะผิดพลาด" -#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:192 +#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อไปยัง D-Bus: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:83 +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "บริการระบบแฟ้ม %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ผิดพลาด: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:117 +#: ../daemon/daemon-main.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "วิธีใช้: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:141 ../daemon/daemon-main.c:159 +#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "วิธีใช้: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:157 +#: ../daemon/daemon-main.c:171 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "ไม่ได้ระบุชนิดของการเมานท์" -#: ../daemon/daemon-main.c:227 +#: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "จุดเมานท์สำหรับ %s ได้ทำงานอยู่แล้ว" -#: ../daemon/daemon-main.c:238 +#: ../daemon/daemon-main.c:252 msgid "error starting mount daemon" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งต้นดีมอนสำหรับเมานท์" @@ -193,7 +207,7 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีช msgid "No such file or directory" msgstr "ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีดังกล่าว" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1682 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1757 msgid "Directory not empty" msgstr "ไดเรกทอรีไม่ว่าง" @@ -206,8 +220,8 @@ msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มทับได msgid "CD/DVD Creator" msgstr "แบ็กเอนด์เขียนซีดี/ดีวีดี" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:650 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:634 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 msgid "The file is not a directory" msgstr "แฟ้มดังกล่าวไม่ใช่ไดเรกทอรี" @@ -289,120 +303,125 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนต msgid "No such file" msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าว" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:826 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:826 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 #, c-format -msgid "The file does not exist" -msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าวอยู่" +msgid "File doesn't exist" +msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:833 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าวอยู่ หรือไม่ใช่ร่องเสียง" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:692 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:939 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "บริการระบบแฟ้มซีดีเพลง" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694 msgid "Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:465 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467 msgid "Filesystem" msgstr "ระบบแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:571 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:587 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 -msgid "File doesn't exist" -msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:589 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:635 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:635 msgid "Can't open directory" msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:593 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733 msgid "Can't open mountable file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสำหรับเมานท์" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:803 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:869 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:969 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "ไม่ใช่แฟ้มสำหรับเมานท์" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:826 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:927 msgid "Can't mount file" msgstr "ไม่สามารถเมาทน์แฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:822 +msgid "No media in the drive" +msgstr "ไม่มีสื่อในไดรว์" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:879 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:970 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1070 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "ไม่ใช่แฟ้มสำหรับเมานท์" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:985 msgid "Can't unmount file" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมาทน์แฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1101 msgid "Can't eject file" msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มออก" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:275 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1190 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1645 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:215 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1259 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1720 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:215 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "ข้อผิดพลาด HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:291 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:299 msgid "Could not parse response" msgstr "ไม่สามารถแจงคำตอบ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:300 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:308 msgid "Empty response" msgstr "คำตอบว่างเปล่า" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:315 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:910 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1303 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:918 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1378 #, c-format msgid "Response invalid" msgstr "คำตอบใช้ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1001 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับพร็อกซี" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1062 msgid "WebDAV share" msgstr "การเปิดให้ใช้ร่วมผ่าน WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1064 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1111 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:292 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1067 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับพร็อกซี" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1176 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:292 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:429 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:440 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:594 msgid "Invalid mount spec" msgstr "ข้อกำหนดการเมานท์ผิดพลาด" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1194 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1198 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1263 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1267 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "ไม่ใช่แหล่งใช้ร่วมที่ใช้ WebDAV ได้" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1259 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1334 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1334 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1409 msgid "Could not create request" msgstr "ไม่สามารถสร้างคำร้องขอ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1726 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1474 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1726 msgid "Target file already exists" msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1469 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2689 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2689 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:982 msgid "The file was externally modified" msgstr "แฟ้มถูกเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอก" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1500 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1020 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1575 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1020 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1743 msgid "Backup file creation failed" msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ" @@ -412,7 +431,7 @@ msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ" msgid "dns-sd" msgstr "dns-sd" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:728 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "ไม่สามารถติดตามแฟ้มหรือไดเรกทอรี" @@ -421,19 +440,108 @@ msgstr "ไม่สามารถติดตามแฟ้มหรือไ msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:673 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:811 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:812 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:109 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1411 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:127 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "ไม่รองรับการเข้าระบบผ่านบัญชีผู้ใช้" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:131 +msgid "Host closed connection" +msgstr "โฮสต์ปิดการเชื่อมต่อ" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:135 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "ไม่สามารถเปิดการเชื่อมต่อเพื่อรับส่งข้อมูล บางทีไฟร์วอลล์ของคุณอาจปิดกั้นไว้" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:139 +msgid "Data connection closed" +msgstr "การเชื่อมต่อเพื่อรับส่งข้อมูลถูกปิด" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:145 +msgid "File unavailable" +msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:149 +msgid "Operation failed" +msgstr "ปฏิบัติการล้มเหลว" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:154 +msgid "No space left on server" +msgstr "ไม่มีที่ว่างเหลือในเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:162 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการนี้" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:261 +msgid "Permission denied" +msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:170 +msgid "Page type unknown" +msgstr "ได้รับชนิดของเพจที่ไม่รู้จัก" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:174 +msgid "Invalid filename." +msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:178 +msgid "Invalid reply from server." +msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้จากเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:278 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:291 ../daemon/gvfsbackendftp.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid reply" +msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:396 +#, c-format +msgid "broken transmission" +msgstr "การส่งข้อมูลขาดตอน" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 +#, c-format +msgid "Could not connect to host" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังโฮสต์" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769 +#, c-format +msgid "Enter password for ftp on %s" +msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ftp ที่ %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:788 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:834 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "กล่องโต้ตอบรหัสผ่านถูกยกเลิก" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:834 +#, c-format +msgid "ftp on %s" +msgstr "ftp ที่ %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:840 +#, c-format +msgid "ftp as %s on %s" +msgstr "ftp ในนาม %s ที่ %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1411 msgid "No hostname specified" msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อโฮสต์" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:197 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:685 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "ไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งวิธีนี้" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1370 +#, c-format +msgid "filename too long" +msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:234 @@ -476,6 +584,7 @@ msgstr "ข้อผิดพลาดของลูกข่าย HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1229 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:960 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:206 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (รหัสอักขระผิดรูปแบบ)" @@ -484,23 +593,32 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "ไม่รองรับการแจ้งเหตุไดเรกทอรี" #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:266 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694 msgid "Windows Network" msgstr "เครือข่ายวินโดวส์" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:389 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 msgid "Local Network" msgstr "เครือข่ายท้องถิ่น" +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "หน้าต่างติดตามตำแหน่งในเครือข่าย" + +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:513 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1222 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s ที่ %s" + #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:253 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "โปรแกรม ssh จบการทำงานกะทันหัน" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:261 -msgid "Permission denied" -msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" - #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:268 msgid "Hostname not known" msgstr "ไม่รู้จักชื่อโฮสต์" @@ -538,10 +656,6 @@ msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านสำหร msgid "Enter password" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่าน" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:834 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "กล่องโต้ตอบรหัสผ่านถูกยกเลิก" - #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881 msgid "Can't send password" msgstr "ไม่สามารถส่งรหัสผ่าน" @@ -643,17 +757,15 @@ msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านในการเข้า msgid "Internal Error (%s)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน (%s)" -#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:513 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1222 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s ที่ %s" - #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:560 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "เมาทน์แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์ไม่สำเร็จ" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:685 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "ไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งวิธีนี้" + #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" @@ -682,6 +794,10 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มป msgid "Can't recursively move directory" msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทั้งยวง" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1850 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "บริการระบบแฟ้มแหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์" + #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702 @@ -701,6 +817,10 @@ msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ" msgid "Not a directory" msgstr "ไม่ใช่ไดเรกทอรี" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "บริการระบบแฟ้มในเครือข่ายของวินโดวส์" + #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:599 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1188 @@ -734,7 +854,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง fd: %s" #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 #: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobmount.c:106 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 +#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 #: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 @@ -1226,5 +1346,8 @@ msgid "" "of the file." msgstr "เปิดแฟ้มด้วยโปรแกรมปริยายที่ลงทะเบียนไว้สำหรับจัดการแฟ้มชนิดนั้นๆ" +#~ msgid "The file does not exist" +#~ msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าวอยู่" + #~ msgid "Audio Disc on %s" #~ msgstr "แผ่นเพลงที่ %s" |