summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>2012-08-24 20:21:04 +0700
committerNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>2012-08-24 20:21:04 +0700
commit9a11c1b6f8a9fa3f84bac35766f6541424a99a34 (patch)
treef769aba2c11bd48a00e133e2be4700127eaa0306 /po/vi.po
parent17ac45d8cfaaabf8707287bc3e1e2f2c8e26aed1 (diff)
downloadgvfs-9a11c1b6f8a9fa3f84bac35766f6541424a99a34.tar.gz
po/vi: import from Damned Lies
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1649
1 files changed, 996 insertions, 653 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 8befffcc..6e407e5d 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,69 +7,59 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs 1.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 11:26+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-24 11:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 20:21+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
+#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ, vì tập tin nằm ở điểm gắn kết khác nhau"
-#. Translators: %s is the name of a programming function
-#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
-#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
-#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
-#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
-#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
-#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
-#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
-#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
-#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
-#, c-format
-msgid "Invalid return value from %s"
-msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ %s"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
+#: ../client/gdaemonfile.c:1034 ../client/gdaemonfile.c:3110
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Không thể lấy bộ mô tả tập tin luồng"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
-#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
-#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1163 ../client/gdaemonfile.c:1235
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Đã không lấy được bộ mô tả tập tin luồng"
+#: ../client/gdaemonfile.c:1356
+#, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ %s"
+
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1981
+#: ../client/gdaemonfile.c:2241
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Không thể tìm thấy điểm gắn kết bao bọc"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2011
+#: ../client/gdaemonfile.c:2277
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386
+#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1286
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1338
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Gặp lỗi đặt metadata cho tập tin: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387
+#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1339
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "giá trị phải là chuỗi hoặc danh sách chuỗi"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
@@ -78,7 +68,7 @@ msgstr "giá trị phải là chuỗi hoặc danh sách chuỗi"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:726
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
@@ -88,12 +78,12 @@ msgstr "giá trị phải là chuỗi hoặc danh sách chuỗi"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475 ../monitor/proxy/gproxymount.c:560
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Thao tác bị thôi"
@@ -121,38 +111,15 @@ msgstr "Kết thúc luồng"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:830
+#: ../client/gdaemonvfs.c:810
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về điểm gắn kết: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
-msgid "Can't contact session bus"
-msgstr "Không thể liên lạc mạch hệ thống"
-
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
-#, c-format
-msgid "Error connecting to daemon: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới trình nền: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:136
-#, c-format
-msgid "Error creating socket: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo ổ cắm: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:174
-#, c-format
-msgid "Error connecting to socket: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới ổ cắm: %s"
-
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Định dạng thông tin tập tin không hợp lệ"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
-msgid "Invalid attribute info list content"
-msgstr "Nội dung danh sách thông tin thuộc tính không hợp lệ"
-
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
@@ -213,306 +180,355 @@ msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GVfsIcon"
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GVfsIcon"
-#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
-#, c-format
-msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới mạch nối D-Bus: %s"
-
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:96
-#, c-format
-msgid "%s Filesystem Service"
+#: ../daemon/daemon-main.c:100
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s Filesystem Service"
+msgid "%s File System Service"
msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78
+#: ../daemon/daemon-main.c:177 ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Lỗi: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:161
+#: ../daemon/daemon-main.c:235
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Sử dụng: %s --spawner dbus-id đường_dẫn_đối_tường"
-#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
+#: ../daemon/daemon-main.c:259 ../daemon/daemon-main.c:277
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Sử dụng: %s khoá=giá_trị khoá=giá_trị ..."
-#: ../daemon/daemon-main.c:201
+#: ../daemon/daemon-main.c:275
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Chưa xác định kiểu điểm gắn kết"
-#: ../daemon/daemon-main.c:271
+#: ../daemon/daemon-main.c:307
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "điểm gắn kết cho %s đã bắt đầu chạy"
-#: ../daemon/daemon-main.c:282
+#: ../daemon/daemon-main.c:328
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy trình nền gắn kết"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
+#, fuzzy
+#| msgid "The connection was interrupted"
+msgid "The connection is not opened"
+msgstr "Kết nối bị ngắt"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "Data connection closed"
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Kết nối dữ liệu bị đóng"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Kết nối đứt bất thình lình"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
msgid "Got EOS"
msgstr "Nhận được EOS (Kết thúc luồng)"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
-#, c-format
-#| msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
-msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
-msgstr "Máy chủ không hỗ trợ mật khẩu dài hơn %d ký tự"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
-msgid "An invalid username was provided"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
+msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgstr[0] "Máy chủ không hỗ trợ mật khẩu dài hơn %d ký tự"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "An invalid username was provided"
+msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
#, c-format
-msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-msgstr "Máu chủ AFP %s từ chối mật khẩu được nhập"
+msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
+msgstr ""
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989
#, c-format
-msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
-msgstr "Máy chủ AFP %s không hỗ trợ đăng nhập vô danh"
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+msgstr ""
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
+msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgstr "Máy chủ AFP %s không hỗ trợ đăng nhập vô danh"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
msgid ""
-"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
+"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
+"was found."
msgstr ""
"Thất bại đăng nhập vô danh vào máy chủ AFP %s (không tìm ra phương thức đăng "
"nhập phù hợp)"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
#, c-format
-msgid "Failed to connect to server (%s)"
-msgstr "Lỗi kết nối đến máy chủ (%s)"
+msgid ""
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"3.0 or later."
+msgstr ""
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
-#, c-format
-msgid "Permission denied"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Permission denied"
+msgid "Permission denied."
msgstr "Không đủ quyền truy cập"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
-#, c-format
-#| msgid "Command not supported"
-msgid "Command is not supported by server"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Command is not supported by server"
+msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Lệnh không được hỗ trợ bởi máy chủ"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
-#, c-format
-msgid "User's password has expired"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "User's password has expired"
+msgid "Your password has expired."
msgstr "Mật khẩu người dùng hết hạn"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
-#, c-format
-msgid "User's password needs to be changed"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "User's password needs to be changed"
+msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Cần thay đổi mật khẩu người dùng"
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
-#, c-format
-msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-msgstr "Nhập mật khẩu cho afp dưới tên %s trên %s"
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter password for ssh on %s"
+msgid "Enter your password for the server “%s”."
+msgstr "Nhập mật khẩu cho ssh trên %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
#, c-format
-msgid "Enter password for afp on %s"
-msgstr "Nhập mật khẩu cho afp trên %s"
+msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
+msgstr ""
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
-msgid "Password dialog cancelled"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
+#, fuzzy
+#| msgid "Password dialog cancelled"
+msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Hộp thoại mật khẩu bị thôi"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to connect to server (%s)"
+msgid "Unable to disconnect from the server."
+msgstr "Lỗi kết nối đến máy chủ (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1666
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1757
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1713
+#, fuzzy
+#| msgid "Directory notification not supported"
+msgid "Identification not found."
+msgstr "Thông báo thư mục không được hỗ trợ"
+
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
-#| msgid "Got error code: %d from server"
msgid "Got error \"%s\" from server"
msgstr "Nhận lỗi \"%s\" từ máy chủ"
#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
-#| msgid "Got error code: %d from server"
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Nhận mã lỗi lạ %d từ máy chủ"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
#, c-format
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
msgstr "Không thể gắn khối tin AFP %s trên %s"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Không đủ quyền truy cập"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:974
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:323
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:355 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1011
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:678
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Tập tin không tồn tại"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275
msgid "File is directory"
msgstr "Tập tin là thư mục"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
msgid "Too many files open"
msgstr "Mở quá nhiều tập tin"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
msgid "Target file is open"
msgstr "Tập tin đích đang mở"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
msgid "Directory not empty"
msgstr "Thư mục không rỗng"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
-#| msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Đối tượng đích bị đánh dấu cấm xoá (DeleteInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "Đối tượng đích không tồn tại"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Khối tin là chỉ-đọc"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Không còn đủ chỗ trên khối tin"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
msgid "Target file already exists"
msgstr "Tập tin đích đã có"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "Thư mục cha không tồn tại"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "Khối tin phẳng, không hỗ trợ thư mục"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Thư mục đích đã có"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Không thể đổi tên khối tin"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Đã có đối tượng với tên này"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
-#| msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Đối tượng đích bị đánh dấu cấm đổi tên (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-#| msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr ""
"Không thể di chuyển thư mục vào một trong những thư mục con của chính nó"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Không thể di chuyển điểm chia sẻ vào một thư mục được chia sẻ"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Không thể di chuyển thư mục được chia sẻ vào Sọt rác"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-#| msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Đối tượng được di chuyển bị đánh dấu cấm đổi tên (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "Đối tượng đang được di chuyển không tồn tại"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "Máy chủ không hỗ trợ thao tác FPCopyFile"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
-#| msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Không thể mở tập tin nguồn để đọc"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "Tập tin nguồng và/hoặc thư mục đích không tồn tại"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Tập tin nguồn là thư mục"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
-msgid "ID not found"
-msgstr "ID không tìm ra"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Tồn tại xung đột khoá khoảng"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Thư mục không tồn tại"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Đối tượng đích không phải là thư mục"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Tập tin không mở với quyền ghi"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
+msgid "File is locked by another user"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Tập tin không mở với quyền đọc"
@@ -558,15 +574,19 @@ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Lỗi lockdown: đối số không hợp lệ"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+msgid "Unable to connect"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Lỗi lockdown không xử lý (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Lỗi libimobiledevice: đối số không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -574,49 +594,52 @@ msgstr ""
"Lỗi libimobiledevice: Không có thiết bị. Nhớ bảo đảm usbmuxd được thiết lập "
"đúng."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Lỗi libimobiledevice không xử lý (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
msgid "Try again"
msgstr "Thử lại"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:939
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "đặc tả gắn kết không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Vị trí AFC không hợp lệ: phải theo dạng afc://uuid:số-port"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Thiết bị di động Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Thiết bị di động Apple, Jailbroken"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Tài liệu trên thiết bị di động Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
+#. translators:
+#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (phá ngục)"
@@ -624,7 +647,7 @@ msgstr "%s (phá ngục)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Tài liệu trên %s"
@@ -632,134 +655,130 @@ msgstr "Tài liệu trên %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:624
+#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
-#| "click 'Try again'."
+#| "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click "
+#| "'Try again'."
msgid ""
-"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
-"again'."
+"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
+"again”."
msgstr ""
"Thiết bị '%s' đang bị khoá. Nhập mật khẩu cho thiết bị và nhấn 'Thử lại'."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:964 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Không thể mở thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1165 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2508
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Chưa hỗ trợ sao lưu."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1337
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Kiểu dịch chuyển không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2345 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Tập tin không có khả năng gắn kết"
#. Translators: first %s is username and second serververname
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:452
#, c-format
-#| msgid "AFP volume %s for %s on %s"
msgid "AFP volumes for %s on %s"
msgstr "Khối tin AFP cho %s trên %s"
#. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:456
#, c-format
-#| msgid "AFP volume %s on %s"
msgid "AFP volumes on %s"
msgstr "Khối tin AFP trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:489 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2097
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744
msgid "No hostname specified"
msgstr "Chưa chỉ ra tên máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:559 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2188
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple Filing Protocol Service"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
-#| msgid "backups not supported yet"
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
msgid "backups not supported"
msgstr "chưa hỗ trợ chức năng sao lưu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
#, c-format
-#| msgid "Unable to create temporary file"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ (cần uint32)"
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2058
#, c-format
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
msgstr "Khối tin AFP %s cho %s trên %s"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2063
#, c-format
msgid "AFP volume %s on %s"
msgstr "Khối tin AFP %s trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106
msgid "No volume specified"
msgstr "Chưa ghi rõ khối tin"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ trên %s"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:724
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Tập tin không phải là một thư mục"
@@ -777,10 +796,11 @@ msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2131
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Không có tập tin hay thư mục nào như vậy"
@@ -798,32 +818,32 @@ msgstr "Bộ tạo đĩa CD/DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2928
msgid "File exists"
msgstr "Tập tin đã có"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266
+#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Thao tác không được hậu phương hỗ trợ"
@@ -832,24 +852,24 @@ msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Không có tập tin hay thư mục nào như vậy trên đường dẫn đích đến"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440
msgid "Target file exists"
msgstr "Tập tin đích đã có"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:795
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2504 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907
msgid "Not supported"
msgstr "Không được hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:938 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Vẫn bỏ gắn kết"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:941 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -857,88 +877,90 @@ msgstr ""
"Khối tin đang bận\n"
"Ứng dụng nào đó đang làm việc với khối tin."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Không thể tạo gudev client"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Không thể kết nối tới mạch hệ thống"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Không thể khởi động libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:500
msgid "No drive specified"
msgstr "Chưa ghi rõ ổ đĩa"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Không thể tìm ổ đĩa %s."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Ổ đĩa %s không chứa tập tin âm thanh"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "điểm gắn kết cdda trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:983
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Đĩa âm thanh"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:526
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Hệ thống tập tin đang bận: %d tập tin còn mở"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Không có tập tin %s như vậy trên ồ đĩa %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:827
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Lỗi từ « paranoia » trên ổ đĩa %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:890
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trên ổ đĩa %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1004 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1818
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Không có tập tin như vậy."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1018
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Tập tin không tồn tại hoặc không phải là một rãnh âm thanh."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
-msgid "Audio CD Filesystem Service"
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1124
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio CD Filesystem Service"
+msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin Đĩa CD Âm thanh"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757
msgid "Computer"
msgstr "Máy tính"
@@ -950,42 +972,46 @@ msgstr "Hệ tập tin"
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Không thể mở tập tin có khả năng gắn kết"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Lỗi nội bộ : %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992
msgid "Can't mount file"
msgstr "Không thể gắn kết tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Không có vật chứa trong ổ"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:942 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1037
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Không phải là một tập tin có khả năng gắn kết"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Không thể tháo gắn kết tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186
msgid "Can't eject file"
msgstr "Không thể đẩy tập tin ra"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
-msgid "Can't start file"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't start file"
+msgid "Can't start drive"
msgstr "Không thể bắt đầu tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
-msgid "Can't stop file"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't stop file"
+msgid "Can't stop drive"
msgstr "Không thể dừng tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397
msgid "Can't poll file"
msgstr "Không thể dò (poll) tập tin"
@@ -1005,62 +1031,62 @@ msgstr "WebDAV dưới tên %s trên %s%s"
msgid "WebDAV on %s%s"
msgstr "WebDAV trên %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Lỗi HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697
msgid "Could not parse response"
msgstr "Không thể phân tích đáp ứng"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706
msgid "Empty response"
msgstr "Đáp ứng rỗng"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Gặp đáp ứng bất thường từ máy phục vụ"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
msgid "Response invalid"
msgstr "Đáp ứng không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537
msgid "WebDAV share"
msgstr "Vùng chia sẻ WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Hãy nhập mật khẩu ủy nhiệm"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Không phải một vùng chia sẻ có khả năng WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
msgid "Could not create request"
msgstr "Không thể tạo yêu cầu"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:447
msgid "Local Network"
msgstr "Mạng nội bộ"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:828
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Không thể theo dõi tập tin hay thư mục"
@@ -1069,8 +1095,8 @@ msgstr "Không thể theo dõi tập tin hay thư mục"
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:763
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:895 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:896
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
@@ -1086,6 +1112,11 @@ msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP dưới tên %s trên %s"
msgid "Enter password for FTP on %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP trên %s"
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Hộp thoại mật khẩu bị thôi"
+
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
#, c-format
msgid "FTP on %s"
@@ -1102,7 +1133,7 @@ msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Không đủ quyền"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273
msgid "backups not supported yet"
msgstr "chưa hỗ trợ chức năng sao lưu"
@@ -1127,14 +1158,14 @@ msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Không được hỗ trợ"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Máy ảnh số (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
@@ -1142,168 +1173,168 @@ msgstr "Máy ảnh %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Bộ phát nhạc %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Máy ảnh"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Bộ phát âm thanh"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
msgid "No device specified"
msgstr "Chưa xác định thiết bị"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
msgid "Error creating camera"
msgstr "Lỗi tạo máy quay"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
msgid "Error loading device information"
msgstr "Lỗi nạp thông tin thiết bị"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Lỗi tìm thông tin thiết bị"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
msgid "Error getting device information"
msgstr "Lỗi lấy thông tin thiết bị"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Lỗi thiết lập cổng liên lạc với máy quay"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Lỗi khởi động máy quay"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "điểm gắn kết gphoto2 trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1764
msgid "No camera specified"
msgstr "Chưa xác định máy quay"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1826
msgid "Error creating file object"
msgstr "Lỗi tạo đối tượng tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841
msgid "Error getting file"
msgstr "Lỗi lấy tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Lỗi lấy dữ liệu từ tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1909
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Bộ nhận diện biểu tượng dạng sai « %s »"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3178
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Gặp lỗi dịch chuyển trong luồng của máy quay %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
msgid "Not a directory"
msgstr "Không phải là một thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2158
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Lỗi lấy danh sách thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2224
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Lỗi lấy danh sách tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516
msgid "Error creating directory"
msgstr "Lỗi tạo thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2729
msgid "Name already exists"
msgstr "Tên đã có"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3373
msgid "New name too long"
msgstr "Tên mới quá dài"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3384
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Lỗi đổi tên thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
msgid "Error renaming file"
msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Thư mục '%s' không rỗng"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2838
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Lỗi xoá thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2864
msgid "Error deleting file"
msgstr "Lỗi xoá tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Không thể ghi vào thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2964
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Không thể cấp phát tập tin mới để nối thêm vào"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Không thể đọc tập tin để nối thêm vào"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2990
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Không thể lấy dữ liệu tập tin để nối thêm vào"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3281
msgid "Error writing file"
msgstr "Lỗi xoá tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3329
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Không hỗ trợ (không cùng thư mục)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3341
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Không hỗ trợ (nguồn thư mục, đích cũng thư mục)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr "Không hỗ trợ (nguồn thư mục, đích tập tin đã có)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3361
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Không hỗ trợ (nguồn tập tin, đích thư mục)"
@@ -1317,14 +1348,22 @@ msgstr "Lỗi ứng dụng khách HTTP: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Thông báo thư mục không được hỗ trợ"
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:159
+msgid "File Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:164
+msgid "Remote Login"
+msgstr ""
+
#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
msgid "Windows Network"
msgstr "Mạng Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:948
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Theo dõi Vị trí Mạng"
@@ -1357,76 +1396,88 @@ msgstr "Thiết bị yêu cầu cập nhật phần mềm"
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xoá tập tin: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
+#, fuzzy
+#| msgid "The trash folder may not be deleted"
+msgid "The recent folder may not be deleted"
+msgstr "Không cho phép xoá thư mục thùng rác"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658
+msgid "Recent"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "Chương trình SSH đã thoát bất thường"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:318
msgid "Hostname not known"
msgstr "Không rõ tên máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:325
msgid "No route to host"
msgstr "Không có đường dẫn đến máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Kết nối bị máy phục vụ từ chối"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Lỗi thẩm tra khoá của máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Không thể tạọ và thực hiện chương trình SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Không thể tạọ và thực hiện chương trình SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Quá hạn trong khi đăng nhập"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho khoá ssh của %s trên %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
#, c-format
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho ssh của %s trên %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho khoá ssh trên %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
#, c-format
msgid "Enter password for ssh on %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho ssh trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
msgid "Can't send password"
msgstr "Không thể gửi mật khẩu"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Vẫn đăng nhập"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
msgid "Cancel Login"
msgstr "Thôi đăng nhập"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1441,74 +1492,74 @@ msgstr ""
"Máy tính ở xa đã gửi thông tin nhận diện là %s. Nếu bạn muốn đảm bảo là an "
"toàn để tiếp tục, hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Hộp thoại đăng nhập bị thôi"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Không thể gửi thông tin xác nhận sự giống hệt của máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665
msgid "Protocol error"
msgstr "Lỗi giao thức"
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690
#, c-format
msgid "SFTP for %s on %s"
msgstr "SFTP cho %s trên %s"
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
#, c-format
msgid "SFTP on %s"
msgstr "SFTP trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Không tìm thấy câu lệnh ssh được hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Nhận được đáp ứng không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341
msgid "Failure"
msgstr "Không thành công"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "icon_id sai '%s' trong OpenIconForRead"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu : %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
@@ -1535,7 +1586,9 @@ msgid "Not a regular file"
msgstr "Không phải là một tập tin tiêu chuẩn"
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-msgid "Windows Network Filesystem Service"
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin Mạng Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
@@ -1545,7 +1598,6 @@ msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Yêu cầu mật khẩu cho vùng chia sẻ %s trên %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Lỗi nội bộ (%s)"
@@ -1587,7 +1639,9 @@ msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Không thể di chuyển đệ quy thư mục"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
-msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin Chia sẻ Windows"
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
@@ -1600,19 +1654,10 @@ msgstr "Không cho phép sửa đổi mục vẫn còn nằm trong thùng rác"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863
msgid "Trash"
msgstr "Sọt Rác"
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
-msgid "Invalid backend type"
-msgstr "Kiểu hậu phương không hợp lệ"
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
-#, c-format
-msgid "Error sending file descriptor: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gửi bộ mô tả tập tin: %s"
-
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Luồng bị kết thúc bất ngờ"
@@ -1678,107 +1723,120 @@ msgstr "Không rõ kiểu trang"
msgid "Invalid filename"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Liên kết tượng trưng không được hậu phương hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Thông điệp dbus không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
-msgid "Filesystem is busy"
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
+#, c-format
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Filesystem is busy"
+msgid "File system is busy"
msgstr "Hệ tập tin đang bận"
-#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
+#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Thay thế trình nền cũ."
-#: ../daemon/main.c:46
+#: ../daemon/main.c:134
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Không chạy fuse."
-#: ../daemon/main.c:60
+#: ../daemon/main.c:148
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Trình nền GVFS"
-#: ../daemon/main.c:63
+#: ../daemon/main.c:151
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Trình nền chính cho GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
+#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
-#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
-#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
-#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
-#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
-#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
-#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
+#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182
+#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389
+#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1036
+#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78
+#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71
+#: ../programs/gvfs-tree.c:262
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Hãy thử câu lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm."
-#: ../daemon/mount.c:458
-msgid "Invalid arguments from spawned child"
-msgstr "Đối số không hợp lệ từ tiến trình con đã tạo và thực hiện"
-
-#: ../daemon/mount.c:779
+#: ../daemon/mount.c:692
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Lỗi tự động gắn kết: %s"
-#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903
+#: ../daemon/mount.c:736 ../daemon/mount.c:797
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Vị trí đã ghi rõ không phải được gắn kết"
-#: ../daemon/mount.c:830
+#: ../daemon/mount.c:741
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Vị trí đã ghi rõ không được hỗ trợ"
-#: ../daemon/mount.c:1045
+#: ../daemon/mount.c:865
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Vị trí đã được gắn kết"
-#: ../daemon/mount.c:1053
+#: ../daemon/mount.c:874
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Vị trí không có khả năng gắn kết"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
-#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
-#: ../metadata/meta-daemon.c:449
+#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
+#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
+#: ../metadata/meta-daemon.c:373
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Không thể tìm tập tin metadata %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
+#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Không thể đặt khoá metadata"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
+#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Không thể bỏ khoá metadata"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:428
+#: ../metadata/meta-daemon.c:347
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Không thể xoá khoá metadata"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:459
+#: ../metadata/meta-daemon.c:384
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Không thể di chuyển khoá metadata"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:704
+#: ../metadata/meta-daemon.c:455
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Trình nền Metadata GVFS"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:707
+#: ../metadata/meta-daemon.c:458
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Trình nền metadata cho GVFS"
@@ -1790,16 +1848,16 @@ msgstr "Trình theo dõi khối tin GDU GVfs"
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Ổ đĩa mềm"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Ổ không tên (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Ổ không tên"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr "Lỗi đẩy vật chứa ra; một hay nhiều khối tin trên vật chứa vẫn còn bận."
@@ -1818,15 +1876,15 @@ msgstr ""
msgid "Start Anyway"
msgstr "Vẫn khởi động"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Một vài chương trình ngăn không cho bỏ gắn kết."
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Không thể lấy LUKS cleartext slave"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "Không thể lấy LUKS cleartext slave từ đường dẫn `%s'"
@@ -1854,7 +1912,6 @@ msgstr ""
"Thiết bị \"%s\" chứa dữ liệu đã mã hoá."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2181,143 +2238,232 @@ msgstr "Dữ liệu mật mã %s"
msgid "%s Media"
msgstr "Vật chứa %s"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730
+#, fuzzy
+#| msgid "Start Anyway"
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Vẫn khởi động"
+
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
#, c-format
msgid "Timed out running command-line `%s'"
msgstr "Quá hạn chạy dòng lệnh `%s'"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Don't unplug until finished"
+msgstr ""
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
+#, c-format
+msgid "You can now unplug %s\n"
+msgstr ""
+
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254
#, c-format
-#| msgid "%s Encrypted Data"
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s được mã hoá"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Khối tin %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444
msgid "Volume"
msgstr "Khối tin"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Nhập mật khẩu cho khoá ssh trên %s"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trên ổ đĩa %s"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108
+#, fuzzy
+#| msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Thiết bị đã mở khoá không chứa hệ tập tin có thể nhận ra"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter password for %s"
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Cần mật mã để truy cập khối tin"
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#| "The device %s contains encrypted data."
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Nhập mật khẩu để mở khoá khối tin\n"
+"Thiết bị %s chứa dữ liệu đã mã hoá."
+
+#. drive_icon
+#. media_desc
+#. media_icon
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-#| msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Trình theo dõi khối tin GVfs UDisks2"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:37
-msgid "locations"
-msgstr "vị trí"
-
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:57
+#: ../programs/gvfs-cat.c:58
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi mở tập tin: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:80
+#: ../programs/gvfs-cat.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:92
+#: ../programs/gvfs-cat.c:95
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: lỗi đọc: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:110
+#: ../programs/gvfs-cat.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: lỗi đóng: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:136
-msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-msgstr "VỊ TRÍ... — ghép nối các VỊ TRÍ ra đầu ra tiêu chuẩn."
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
+#: ../programs/gvfs-rm.c:58
+msgid "FILE"
+msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141
+#: ../programs/gvfs-cat.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
+msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+msgstr "VỊ TRÍ... — ghép nối các VỊ TRÍ ra đầu ra tiêu chuẩn."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works "
+#| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead "
+#| "local files: for example you can use something like smb://server/resource/"
+#| "file.txt as location to concatenate."
msgid ""
-"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
-"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
-"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
-"as location to concatenate."
+"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+"locations instead of local files: for example you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"Ghép nối các tập tin ở vị trí, và in ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout). Chạy "
"đúng như tiện ích cat truyền thống, nhưng dùng vị trí gvfs thay cho tập tin "
"cục bộ. Ví dụ, bạn có thể sử dụng cái gì như « smb://máy/tài_nguyên/tập_tin."
"txt » làm vị trí cần ghép nối."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:148
+#: ../programs/gvfs-cat.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T "
+#| "or other."
msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
-"other."
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+"like -n, -T or other."
msgstr ""
"Ghi chú : chỉ gửi dữ liệu qua ống dẫn cho tiện ích cat nếu bạn cần dùng tùy "
"chọn định dạng của nó (v.d. « -n », « -T »)."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
-#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
-#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
-#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
-#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
-#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131
+#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414
+#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1034 ../programs/gvfs-move.c:119
+#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: ../programs/gvfs-tree.c:260
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Lỗi phân tích tuỳ chọn dòng lệnh: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
+#: ../programs/gvfs-cat.c:180 ../programs/gvfs-open.c:88
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: thiếu vị trí"
#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
-msgid "no target directory"
+#, fuzzy
+#| msgid "no target directory"
+msgid "No target directory"
msgstr "không thư mục đích"
#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
-msgid "show progress"
+#, fuzzy
+#| msgid "show progress"
+msgid "Show progress"
msgstr "hiện tiến độ"
#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "prompt before overwrite"
+#, fuzzy
+#| msgid "prompt before overwrite"
+msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "hỏi trước khi ghi đè"
#: ../programs/gvfs-copy.c:47
-msgid "preserve all attributes"
+#, fuzzy
+#| msgid "preserve all attributes"
+msgid "Preserve all attributes"
msgstr "bảo toàn mọi thuộc tính"
#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "backup existing destination files"
+#: ../programs/gvfs-save.c:43
+#, fuzzy
+#| msgid "backup existing destination files"
+msgid "Backup existing destination files"
msgstr "sao lưu tập tin đích hiện có"
#: ../programs/gvfs-copy.c:49
-msgid "never follow symbolic links"
+#, fuzzy
+#| msgid "never follow symbolic links"
+msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "không bao giờ theo liên kết biểu tượng"
#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
@@ -2325,29 +2471,41 @@ msgstr "không bao giờ theo liên kết biểu tượng"
msgid "progress"
msgstr "tiến độ"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:115
-msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "NGUỒN... ĐÍCH - chép tập tin từ NGUỒN sang ĐÍCH"
+#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
+msgid "SOURCE"
+msgstr ""
-#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
+#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
+#: ../programs/gvfs-save.c:165
+msgid "DEST"
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "NGUỒN... ĐÍCH - di chuyển tập tin từ NGUỒN sang ĐÍCH"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129
+#: ../programs/gvfs-rename.c:83
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Thiếu thao tác\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
+#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Quá nhiều đối số\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
+#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "Đích %s không phải là một thư mục\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:193
+#: ../programs/gvfs-copy.c:203
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "ghi đè %s?"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:207
+#: ../programs/gvfs-copy.c:217
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Lỗi chép tập tin %s: %s\n"
@@ -2357,16 +2515,24 @@ msgid "List writable attributes"
msgstr "Danh sách thuộc tính có thể ghi"
#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "Get filesystem info"
+#, fuzzy
+#| msgid "Get filesystem info"
+msgid "Get file system info"
msgstr "Lấy thông tin hệ tập tin"
#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
msgid "The attributes to get"
msgstr "Thuộc tính cần lấy"
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr ""
+
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Don't follow symlinks"
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't follow symlinks"
+msgid "Don't follow symbolic links"
msgstr "Không theo liên kết biểu tượng"
#: ../programs/gvfs-info.c:50
@@ -2406,61 +2572,73 @@ msgstr "gắn kết được"
msgid "attributes:\n"
msgstr "thuộc tính:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:155
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:156
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "tên hiển thị: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:159
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:161
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "tên sửa: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:165
+#: ../programs/gvfs-info.c:167
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "tên: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#: ../programs/gvfs-info.c:174
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "loại: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:178
+#: ../programs/gvfs-info.c:180
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "kích thước: "
-#: ../programs/gvfs-info.c:183
+#: ../programs/gvfs-info.c:185
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "ẩn\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:266
+#: ../programs/gvfs-info.c:270
msgid "Copy with file"
msgstr "Chép kèm tập tin"
-#: ../programs/gvfs-info.c:270
+#: ../programs/gvfs-info.c:274
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Giữ tập tin khi di chuyển"
-#: ../programs/gvfs-info.c:307
+#: ../programs/gvfs-info.c:311
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Lỗi lấy thuộc tính ghi được: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:312
+#: ../programs/gvfs-info.c:316
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Thuộc tính ghi được:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:335
+#: ../programs/gvfs-info.c:339
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Vùng thuộc tính ghi:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:362
-msgid "- show info for <location>"
+#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1022
+#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248
+msgid "LOCATION"
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:376
+#, fuzzy
+#| msgid "- show info for <location>"
+msgid "Show information about locations."
msgstr "- hiện thông tin cho <vị trí>"
#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
@@ -2475,15 +2653,37 @@ msgstr "Dùng định dạng danh sách chi tiết"
msgid "Show completions"
msgstr "Hiện hoàn chỉnh"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
-#: ../programs/gvfs-rename.c:69
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+msgid "PREFIX"
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
+#: ../programs/gvfs-rename.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Lỗi: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:383
-msgid "- list files at <location>"
-msgstr "- liệt kê tập tin tại <vị trí>"
+#: ../programs/gvfs-ls.c:398
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:399
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works "
+#| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead "
+#| "local files: for example you can use something like smb://server/resource/"
+#| "file.txt as location to concatenate."
+msgid ""
+"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+"locations instead of local files: for example you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+msgstr ""
+"Ghép nối các tập tin ở vị trí, và in ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout). Chạy "
+"đúng như tiện ích cat truyền thống, nhưng dùng vị trí gvfs thay cho tập tin "
+"cục bộ. Ví dụ, bạn có thể sử dụng cái gì như « smb://máy/tài_nguyên/tập_tin."
+"txt » làm vị trí cần ghép nối."
#: ../programs/gvfs-mime.c:36
msgid "Query handler for mime-type"
@@ -2493,208 +2693,248 @@ msgstr "Trình truy vấn cho mime-type"
msgid "Set handler for mime-type"
msgstr "Trình đặt cho mime-type"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:76
-msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr "- trình lấyđặt cho <mimetype>"
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+msgid "HANDLER"
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Set handler for mime-type"
+msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+msgstr "Trình đặt cho mime-type"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:85
-msgid "Specify one of --query and --set"
+#: ../programs/gvfs-mime.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify one of --query and --set"
+msgid "Specify either --query or --set"
msgstr "Xác định hoặc --query hoặc --set"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:106
#, c-format
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
msgstr "Phải xác định mime-type đơn nhất.\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105
+#: ../programs/gvfs-mime.c:113
#, c-format
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
msgstr "Phải xác định mime-type theo sau là trình xử lý mặc định.\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:121
+#: ../programs/gvfs-mime.c:128
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
msgstr "Không có ứng dụng mặc định cho '%s'\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:127
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgstr "Ứng dụng mặc định cho '%s': %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
+#: ../programs/gvfs-mime.c:139
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Ứng dụng đăng ký:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#: ../programs/gvfs-mime.c:141
#, c-format
-#| msgid "Registered applications:\n"
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Chưa có ứng dụng đăng ký\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
+#: ../programs/gvfs-mime.c:152
#, c-format
-#| msgid "Registered applications:\n"
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Ứng dụng đề nghị:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
+#: ../programs/gvfs-mime.c:154
#, c-format
-#| msgid "Registered applications:\n"
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Không có ứng dụng đề nghị\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:167
+#: ../programs/gvfs-mime.c:174
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Lỗi nạp thông tin trình xử lý '%s'\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:173
+#: ../programs/gvfs-mime.c:180
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr "Lỗi đặt '%s' làm trình xử lý mặc định cho '%s': %s\n"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-msgid "create parent directories"
+#, fuzzy
+#| msgid "create parent directories"
+msgid "Create parent directories"
msgstr "tạo thư mục cha"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
-msgid "- create directories"
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
+#, fuzzy
+#| msgid "- create directories"
+msgid "Create directories."
msgstr "- tạo thư mục"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s\n"
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
-msgid "Don't send single MOVED events."
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't send single MOVED events."
+msgid "Don't send single MOVED events"
msgstr "Không gửi sự kiện MOVED đơn lẻ."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:54
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
+msgid "Monitor directories for changes."
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112
+msgid "Monitor files for changes."
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Gắn kết dạng gắn kết được"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:55
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Gắn kết khối tin với tập tin thiết bị"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+msgid "DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
msgid "Unmount"
msgstr "Bỏ gắn kết"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+msgid "Eject"
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Bỏ mọi gắn kết theo kế hoạch đã cho"
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+msgid "SCHEME"
+msgstr ""
+
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+#: ../programs/gvfs-mount.c:63
msgid "List"
msgstr "Danh sách"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
-msgid "Show extra information for List and Monitor"
-msgstr "Hiện thông tin bổ sung cho Liệt kê và theo dõi"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:64
msgid "Monitor events"
msgstr "Theo dõi sự kiện"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
+#: ../programs/gvfs-mount.c:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Show extra information for List and Monitor"
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Hiện thông tin bổ sung cho Liệt kê và theo dõi"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Lỗi gắn kết vị trí: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:242
+#: ../programs/gvfs-mount.c:253
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Lỗi bỏ gắn kết vị trí: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:263
+#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Lỗi tìm đầu gắn kết: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:696
+#: ../programs/gvfs-mount.c:302
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+msgstr "Lỗi bỏ gắn kết vị trí: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:759
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Lỗi gắn kết %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:710
+#: ../programs/gvfs-mount.c:774
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Đã gắn %s vào %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:761
+#: ../programs/gvfs-mount.c:825
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Không có khối tin cho thiết bị %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:952
-msgid "- mount <location>"
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1023
+#, fuzzy
+#| msgid "- mount <location>"
+msgid "Mount the locations."
msgstr "- gắn kết <vị trí>"
-#: ../programs/gvfs-move.c:103
-msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
+#: ../programs/gvfs-move.c:110
+#, fuzzy
+#| msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "NGUỒN... ĐÍCH - di chuyển tập tin từ NGUỒN sang ĐÍCH"
-#: ../programs/gvfs-move.c:189
+#: ../programs/gvfs-move.c:199
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Lỗi di chuyển tập tin %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-open.c:37
-msgid "files"
-msgstr "tập tin"
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Opens the file(s) with the default application registered to handle the "
+#| "type of the file."
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Mở (các) tập tin bằng ứng dụng mặc định được đăng ký để xử lý tập tin kiểu "
+"đó."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:65
+#: ../programs/gvfs-open.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi mở vị trí: %s\n"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-open.c:123
-msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "TẬP TIN... — mở các TẬP TIN dùng ứng dụng đã đăng ký."
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:127
-msgid ""
-"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
-"of the file."
+#: ../programs/gvfs-rename.c:64
+msgid "NEW-NAME"
msgstr ""
-"Mở (các) tập tin bằng ứng dụng mặc định được đăng ký để xử lý tập tin kiểu "
-"đó."
-#: ../programs/gvfs-rename.c:50
-msgid "- rename file"
+#: ../programs/gvfs-rename.c:65
+#, fuzzy
+#| msgid "- rename file"
+msgid "Rename a file."
msgstr "- đổi tên tập tin"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:76
+#: ../programs/gvfs-rename.c:104
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Đổi tên thành công. URI mới: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
-msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
+#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34
+#, fuzzy
+#| msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "bỏ qua tập tin không tồn tại, không bao giờ hỏi"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:53
-msgid "- delete files"
-msgstr "- xoá tập tin"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
-msgid "Create backup"
-msgstr "Tạo sao lưu"
+#: ../programs/gvfs-rm.c:59
+msgid "Delete the given files."
+msgstr ""
#: ../programs/gvfs-save.c:44
msgid "Only create if not existing"
@@ -2705,94 +2945,197 @@ msgid "Append to end of file"
msgstr "Nối vào cuối tập tin"
#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
+#, fuzzy
+#| msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Khi tạo tập tin, giới hạn truy cập cho chỉ người dùng hiện tại"
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "Print new etag at end"
msgstr "In etag mới ở cuối"
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:50
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "Ghi đè etag của tập tin"
-#: ../programs/gvfs-save.c:76
+#: ../programs/gvfs-save.c:50
+msgid "ETAG"
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:78
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Lỗi mở tập tin: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:109
+#: ../programs/gvfs-save.c:111
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Lỗi đọc stdin"
-#: ../programs/gvfs-save.c:122
+#: ../programs/gvfs-save.c:124
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Lỗi đóng: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:134
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:137
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Không có etag\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:156
-msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
+#: ../programs/gvfs-save.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "ĐÍCH - đọc từ đầu nhập chuẩn và lưu vào ĐÍCH"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
-msgid ""
-"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv, unset]"
+#, fuzzy
+#| msgid "The attributes to get"
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Thuộc tính cần lấy"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+msgid "TYPE"
msgstr ""
-"loại thuộc tính [chuỗi (string), chuỗi byte (bytestring), luận lý (boolean), "
-"uint32, int32, uint64, int64, stringv, bỏ (unset)]"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
-msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-msgstr " <vị trí> <thuộc tính> <giá trị> - đặt thuộc tính"
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr ""
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Chưa xác định vị trí\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Chưa xác định thuộc tính\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Chưa xác định giá trị\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Lỗi đặt thuộc tính: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:52
-msgid "- move files to trash"
-msgstr "- chuyển vào sọt rác"
+#: ../programs/gvfs-trash.c:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgid "Move files or directories to the trash."
+msgstr "Không thể di chuyển thư mục được chia sẻ vào Sọt rác"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: ../programs/gvfs-trash.c:89
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Lỗi chuyển tập tin vào sọt rác: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
+#, fuzzy
+#| msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Theo liên kết biểu tượng, gắn kết và đường tắt như theo thư mục"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:242
-msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
+#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "- liệt kê nội dung thư mục dạng cây"
+#~ msgid "Can't contact session bus"
+#~ msgstr "Không thể liên lạc mạch hệ thống"
+
+#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới trình nền: %s"
+
+#~ msgid "Error creating socket: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo ổ cắm: %s"
+
+#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới ổ cắm: %s"
+
+#~ msgid "Invalid attribute info list content"
+#~ msgstr "Nội dung danh sách thông tin thuộc tính không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới mạch nối D-Bus: %s"
+
+#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+#~ msgstr "Máu chủ AFP %s từ chối mật khẩu được nhập"
+
+#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+#~ msgstr "Nhập mật khẩu cho afp dưới tên %s trên %s"
+
+#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+#~ msgstr "Nhập mật khẩu cho afp trên %s"
+
+#~ msgid "ID not found"
+#~ msgstr "ID không tìm ra"
+
+#~ msgid "Invalid backend type"
+#~ msgstr "Kiểu hậu phương không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi gửi bộ mô tả tập tin: %s"
+
+#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
+#~ msgstr "Đối số không hợp lệ từ tiến trình con đã tạo và thực hiện"
+
+#~ msgid "locations"
+#~ msgstr "vị trí"
+
+#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+#~ msgstr "NGUỒN... ĐÍCH - chép tập tin từ NGUỒN sang ĐÍCH"
+
+#~ msgid "- list files at <location>"
+#~ msgstr "- liệt kê tập tin tại <vị trí>"
+
+#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+#~ msgstr "- trình lấyđặt cho <mimetype>"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "tập tin"
+
+#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s\n"
+
+#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+#~ msgstr "TẬP TIN... — mở các TẬP TIN dùng ứng dụng đã đăng ký."
+
+#~ msgid "- delete files"
+#~ msgstr "- xoá tập tin"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Tạo sao lưu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+#~ "int64, stringv, unset]"
+#~ msgstr ""
+#~ "loại thuộc tính [chuỗi (string), chuỗi byte (bytestring), luận lý "
+#~ "(boolean), uint32, int32, uint64, int64, stringv, bỏ (unset)]"
+
+#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+#~ msgstr " <vị trí> <thuộc tính> <giá trị> - đặt thuộc tính"
+
+#~ msgid "- move files to trash"
+#~ msgstr "- chuyển vào sọt rác"
+
#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
#~ msgstr "Máy chủ không hỗ trợ mật khẩu dài hơn 256 ký tự"