diff options
author | Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> | 2013-03-02 20:54:30 +0700 |
---|---|---|
committer | Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> | 2013-03-02 20:54:30 +0700 |
commit | bfcd300e40455ceea2dd6eddfd0007a5dc73be8b (patch) | |
tree | 52d9629ce5aa24e5625e28e258b1c517ccbe0226 /po/vi.po | |
parent | 07033e7ee0c07aa81e5287c7b666e10d9bff67f3 (diff) | |
download | gvfs-bfcd300e40455ceea2dd6eddfd0007a5dc73be8b.tar.gz |
Updated Vietnamese translation
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 116 |
1 files changed, 41 insertions, 75 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Vietnamese translation for GVFS. # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009. -# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011-2012. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs 1.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 15:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-02 20:45+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-02 20:54+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language: vi\n" @@ -167,10 +167,9 @@ msgstr "Quá hạn khi tìm dịch vụ « %s » « %s » trên miền « %s »" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" +#, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" -msgstr "dns-sd encoded_triple dạng sai « %s »" +msgstr "DNS-SD encoded_triple dạng sai '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format @@ -1307,95 +1306,78 @@ msgstr "Thông báo thư mục không được hỗ trợ" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289 msgid "Unknown error." -msgstr "" +msgstr "Lỗi lạ." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "HTTP Client Error: %s" +#, c-format msgid "libmtp error: %s" -msgstr "Lỗi ứng dụng khách HTTP: %s" +msgstr "lỗi libmtp: %s" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401 -#, fuzzy -#| msgid "Unexpected end of stream" msgid "Unexpected host uri format." -msgstr "Luồng bị kết thúc bất ngờ" +msgstr "Định dạng uri máy không ngờ." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411 msgid "Malformed host uri." -msgstr "" +msgstr "uri máy hư." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424 msgid "Couldn't find matching udev device." -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm thiết bị udev khớp." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564 -#, fuzzy -#| msgid "No device specified" msgid "No MTP devices found" -msgstr "Chưa xác định thiết bị" +msgstr "Không tìm thấy thiết bị MTP" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to connect" msgid "Unable to connect to MTP device" -msgstr "Không thể kết nối" +msgstr "Không thể kết nối đến thiết bị MTP" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" -msgstr "" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ khi dò tìm thiết bị MTP" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580 msgid "Generic libmtp error" -msgstr "" +msgstr "Lỗi libmtp chung" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" -msgstr "" +msgstr "Không thể mở thiết bị MTP '%s'" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640 -#, fuzzy -#| msgid "Unnamed Drive" msgid "Unnamed Device" -msgstr "Ổ không tên" +msgstr "Thiết bị không tên" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 msgid "No storage volumes found" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy lưu trữ" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030 -#, fuzzy -#| msgid "ID not found" msgid "File not found" -msgstr "ID không tìm ra" +msgstr "Không tìm thấy tập tin" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138 -#, fuzzy -#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgid "Cannot make directory in this location" -msgstr "Không thể di chuyển thư mục được chia sẻ vào Sọt rác" +msgstr "Không thể tạo thư mục chỗ này" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 msgid "Not a regular file" msgstr "Không phải là một tập tin tiêu chuẩn" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269 -#, fuzzy -#| msgid "Can't write to directory" msgid "Cannot write to this location" -msgstr "Không thể ghi vào thư mục" +msgstr "Không thể ghi ở chỗ này" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1361 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot create libhal context" msgid "Cannot delete this entity" -msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh libhal" +msgstr "Không thể xoá thực thể này" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" -msgstr "" +msgstr "Không có ảnh nhỏ cho '%s'" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" @@ -1443,10 +1425,8 @@ msgid "Recent" msgstr "Gần đây" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 -#, fuzzy -#| msgid "ssh program unexpectedly exited" msgid "SSH program unexpectedly exited" -msgstr "Chương trình SSH đã thoát bất thường" +msgstr "Chương trình SSH đã thoát bất ngờ" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" @@ -1465,16 +1445,13 @@ msgid "Host key verification failed" msgstr "Lỗi thẩm tra khoá của máy" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to spawn ssh program" msgid "Unable to spawn SSH program" -msgstr "Không thể tạọ và thực hiện chương trình SSH" +msgstr "Không thể chạy chương trình SSH" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +#, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" -msgstr "Không thể tạọ và thực hiện chương trình SSH: %s" +msgstr "Không thể chạy chương trình SSH: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" @@ -1505,13 +1482,7 @@ msgid "Cancel Login" msgstr "Thôi đăng nhập" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" -#| "\n" -#| "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be " -#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +#, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" @@ -1519,10 +1490,10 @@ msgid "" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"Không rõ máy ở xa (%s) là máy gì.\n" -"Trường hợp này xảy ra khi bạn đăng nhập vào một máy tính lần đầu tiên.\n" +"Không thể xác minh máy “%s”.\n" +"Việc này xảy ra khi bạn đăng nhập vào một máy tính lần đầu tiên.\n" "\n" -"Máy tính ở xa đã gửi thông tin nhận diện là %s. Nếu bạn muốn đảm bảo là an " +"Máy tính ở xa đã gửi thông tin nhận diện là “%s”. Nếu bạn muốn đảm bảo là an " "toàn để tiếp tục, hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 @@ -1538,10 +1509,8 @@ msgid "Protocol error" msgstr "Lỗi giao thức" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to find supported ssh command" msgid "Unable to find supported SSH command" -msgstr "Không tìm thấy câu lệnh ssh được hỗ trợ" +msgstr "Không tìm thấy câu lệnh SSH được hỗ trợ" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 @@ -1603,10 +1572,9 @@ msgstr "Vùng chia sẻ Windows trên %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to retrieve share list from server" +#, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" -msgstr "Lỗi lấy danh sách chia sẻ từ máy phục vụ" +msgstr "Lỗi lấy danh sách chia sẻ từ máy phục vụ: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532 msgid "Windows Network File System Service" @@ -1620,10 +1588,9 @@ msgstr "Yêu cầu mật khẩu cho vùng chia sẻ %s trên %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to mount Windows share" +#, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" -msgstr "Lỗi gắn kết vùng chia sẻ Windows" +msgstr "Lỗi gắn kết vùng chia sẻ Windows: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349 msgid "Unsupported seek type" @@ -1939,18 +1906,17 @@ msgstr "" #: ../monitor/goa/goavolume.c:214 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" -msgstr "" +msgstr "Lỗi gấy org.gnome.OnlineAccounts.Files cho %s" #: ../monitor/goa/goavolume.c:251 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid return value from %s" +#, c-format msgid "Invalid credentials for %s" -msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ %s" +msgstr "Giấy uỷ nhiệm không hợp lệ cho %s" #: ../monitor/goa/goavolume.c:268 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "" +msgstr "Phương thức xác thực cho %s không hợp lệ" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" @@ -2794,7 +2760,7 @@ msgstr "Bỏ mọi gắn kết theo kế hoạch đã cho" #: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "SCHEME" -msgstr "" +msgstr "SCHEME" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: ../programs/gvfs-mount.c:63 @@ -2989,7 +2955,7 @@ msgstr "Lỗi đặt thuộc tính: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:69 msgid "Empty the trash" -msgstr "" +msgstr "Đổ rác" #: ../programs/gvfs-trash.c:91 msgid "Move files or directories to the trash." |