summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>2011-10-17 20:22:42 +1100
committerNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>2011-10-17 20:22:42 +1100
commitedab3fe25027cbf24c24b81dc1e05077cec4c7dc (patch)
treea7f59e6bd7bfb777831c0d68f6270fb11f420358 /po/vi.po
parentc73f0019c6cb225fd8bb215c138494fd7673ba2a (diff)
downloadgvfs-edab3fe25027cbf24c24b81dc1e05077cec4c7dc.tar.gz
Updated Vietnamese translation
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po221
1 files changed, 100 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 4c934062..bd58a1b6 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-27 01:12+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-17 20:22+1100\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -257,65 +257,67 @@ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy trình nền gắn kết"
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
msgid "Got EOS"
-msgstr ""
+msgstr "Nhận được EOS (Kết thúc luồng)"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Máy chủ không hỗ trợ mật khẩu dài hơn 256 ký tự"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469
msgid "An invalid username was provided"
-msgstr ""
+msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563
#, c-format
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-msgstr ""
+msgstr "Máu chủ AFP %s từ chối mật khẩu được nhập"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585
#, c-format
msgid "Login to AFP server %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại đăng nhập vào máy chủ AFP %s"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Máy chủ không hỗ trợ mật khẩu dài hơn 64 ký tự"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639
#, c-format
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
-msgstr ""
+msgstr "Máy chủ AFP %s không hỗ trợ đăng nhập vô danh"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
#, c-format
msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại đăng nhập vô danh vào máy chủ AFP %s, mã lỗi: %d"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
#, c-format
msgid ""
"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
msgstr ""
+"Thất bại đăng nhập vô danh vào máy chủ AFP %s (không tìm ra phương thức đăng "
+"nhập phù hợp)"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed to get folder list"
msgid "Failed to connect to server (%s)"
-msgstr "Lỗi lấy danh sách thư mục"
+msgstr "Lỗi kết nối đến máy chủ (%s)"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP dưới %s trên %s"
+msgstr "Nhập mật khẩu cho afp dưới tên %s trên %s"
#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for afp on %s"
-msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP trên %s"
+msgstr "Nhập mật khẩu cho afp trên %s"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
@@ -354,11 +356,11 @@ msgstr "Lỗi Apple File Control không được xử lý (%d)"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại liệt kê ứng dụng cài đặt trên thiết bị"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại truy cập biểu tượng ứng dụng trên thiết bị"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
@@ -424,10 +426,10 @@ msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Thiết bị di động Apple"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Apple Mobile Device"
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Thiết bị di động Apple"
+msgstr "Thiết bị di động Apple, Jailbroken"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
#, c-format
@@ -508,7 +510,7 @@ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
#, c-format
msgid "Got error code: %d from server"
-msgstr ""
+msgstr "Nhận mã lỗi: %d từ máy chủ"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
@@ -516,16 +518,16 @@ msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Tập tin không có khả năng gắn kết"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "sftp for %s on %s"
msgid "AFP shares for %s on %s"
-msgstr "sftp dưới %s trên %s"
+msgstr "Chia sẻ AFP dưới tên %s trên %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Windows shares on %s"
msgid "AFP shares on %s"
-msgstr "Vùng chia sẻ Windows trên %s"
+msgstr "Chia sẻ AFP trên %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
@@ -535,30 +537,28 @@ msgstr "Chưa chỉ ra tên máy"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Filing Protocol Service"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
-#, fuzzy
#| msgid "File is directory"
msgid "File is a directory"
msgstr "Tập tin là thư mục"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
msgid "Too many files open"
-msgstr ""
+msgstr "Mở quá nhiều tập tin"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
msgid "Not enough space on volume"
-msgstr ""
+msgstr "Không còn đủ chỗ trên khối tin"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
-#, fuzzy
#| msgid "Target file exists"
msgid "Target file is open"
-msgstr "Tập tin đích đã có"
+msgstr "Tập tin đích đang mở"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
@@ -571,16 +571,15 @@ msgid "Target file already exists"
msgstr "Tập tin đích đã có"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
-#, fuzzy
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "Tập tin không tồn tại"
+msgstr "Thư mục cha không tồn tại"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
msgid "Volume is read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Khối tin là chỉ-đọc"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
@@ -589,66 +588,60 @@ msgstr "Thư mục không rỗng"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
-msgstr ""
+msgstr "Đối tượng đích bị đánh dấu CấmXoá"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
-#, fuzzy
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Target object doesn't exist"
-msgstr "Tập tin không tồn tại"
+msgstr "Đối tượng đích không tồn tại"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
msgid "ID not found"
-msgstr ""
+msgstr "ID không tìm ra"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
-#, fuzzy
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
-msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+msgstr ""
+"Không thể di chuyển thư mục vào một trong những thư mục con của chính nó"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
-#, fuzzy
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+msgstr "Không thể di chuyển điểm chia sẻ vào một thư mục được chia sẻ"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
-#, fuzzy
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+msgstr "Không thể di chuyển thư mục được chia sẻ vào Sọt rác"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
-msgstr ""
+msgstr "Đối tượng được di chuyển bị đánh dấu CấmĐổiTên"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
-#, fuzzy
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "Tập tin không tồn tại"
+msgstr "Đối tượng đang được di chuyển không tồn tại"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr ""
+msgstr "Máy chủ không hỗ trợ thao tác FPCopyFile"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
-#, fuzzy
#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
-msgstr "Không thể lấy bộ mô tả tập tin luồng"
+msgstr "Không thể mở tập tin nguồn dạng Đọc/CấmGhi"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin nguồng và/hoặc thư mục đích không tồn tại"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
-#, fuzzy
#| msgid "The file is not a directory"
msgid "Source file is a directory"
-msgstr "Tập tin không phải là một thư mục"
+msgstr "Tập tin nguồn là thư mục"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
@@ -673,48 +666,45 @@ msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
-#, fuzzy
#| msgid "Can't eject file"
msgid "Can't rename volume"
-msgstr "Không thể đẩy tập tin ra"
+msgstr "Không thể đổi tên khối tin"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
-#, fuzzy
#| msgid "Name already exists"
msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "Tên đã có"
+msgstr "Đã có đối tượng với tên này"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
-msgstr ""
+msgstr "Đối tượng đích bị đánh dấu CấmĐổiTên"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr ""
+msgstr "Khối tin phẳng, không hỗ trợ thư mục"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
-#, fuzzy
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Target directory already exists"
-msgstr "Tập tin đích đã có"
+msgstr "Thư mục đích đã có"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
msgid "File is not open for write access"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin không mở với quyền ghi"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
msgid "File is not open for read access"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin không mở với quyền đọc"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr ""
+msgstr "Tồn tại xung đột khoá khoảng"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Unable to create temporary file"
msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
+msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
@@ -727,16 +717,14 @@ msgid "backups not supported yet"
msgstr "chưa hỗ trợ chức năng sao lưu"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
-#, fuzzy
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "Tập tin không tồn tại"
+msgstr "Thư mục không tồn tại"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
-#, fuzzy
#| msgid "Target %s is not a directory\n"
msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "Đích %s không phải là một thư mục\n"
+msgstr "Đối tượng đích không phải là thư mục"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
@@ -744,46 +732,44 @@ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ (cần uint32)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
-#, fuzzy
#| msgid "Not supported"
msgid "Command not supported"
-msgstr "Không được hỗ trợ"
+msgstr "Lệnh không được hỗ trợ"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
msgid "User's password has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Mật khẩu người dùng hết hạn"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Cần thay đổi mật khẩu người dùng"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
#, c-format
msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "FPGetUserInfo lỗi (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "sftp for %s on %s"
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-msgstr "sftp dưới %s trên %s"
+msgstr "Khối tin AFP %s cho %s trên %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Documents on %s"
msgid "AFP volume %s on %s"
-msgstr "Tài liệu trên %s"
+msgstr "Khối tin AFP %s trên %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
#, c-format
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể gắn khối tin AFP %s trên %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
-#, fuzzy
#| msgid "No drive specified"
msgid "No volume specified"
-msgstr "Chưa ghi rõ ổ đĩa"
+msgstr "Chưa ghi rõ khối tin"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
@@ -994,7 +980,6 @@ msgid "Can't mount file"
msgstr "Không thể gắn kết tập tin"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
-#, fuzzy
#| msgid "No media in the drive"
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Không có vật chứa trong ổ"
@@ -1029,19 +1014,19 @@ msgstr "Không thể dò (poll) tập tin"
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "WebDAV on %s"
msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-msgstr "WebDAV trên %s"
+msgstr "WebDAV dưới tên %s trên %s%s"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "WebDAV on %s"
msgid "WebDAV on %s%s"
-msgstr "WebDAV trên %s"
+msgstr "WebDAV trên %s%s"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
@@ -1114,30 +1099,30 @@ msgstr "Mạng"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP dưới %s trên %s"
+msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP dưới tên %s trên %s"
#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for FTP on %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP trên %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "/ on %s"
msgid "FTP on %s"
-msgstr "/ trên %s"
+msgstr "FTP trên %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "ftp as %s on %s"
msgid "FTP as %s on %s"
-msgstr "FTP dưới %s trên %s"
+msgstr "FTP dưới tên %s trên %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
msgid "Insufficient permissions"
@@ -1285,10 +1270,9 @@ msgid "New name too long"
msgstr "Tên mới quá dài"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
-#, fuzzy
#| msgid "Error creating directory"
msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Lỗi tạo thư mục"
+msgstr "Lỗi đổi tên thư mục"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
msgid "Error renaming file"
@@ -1332,14 +1316,12 @@ msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Không hỗ trợ (không cùng thư mục)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
-#, fuzzy
#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr "Không hỗ trợ (nguồn thư mục, đích thư mục)"
+msgstr "Không hỗ trợ (nguồn thư mục, đích cũng thư mục)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
-#, fuzzy
#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
@@ -1347,7 +1329,6 @@ msgid ""
msgstr "Không hỗ trợ (nguồn thư mục, đích tập tin đã có)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
-#, fuzzy
#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
@@ -1500,17 +1481,17 @@ msgstr "Lỗi giao thức"
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "sftp for %s on %s"
msgid "SFTP for %s on %s"
-msgstr "sftp dưới %s trên %s"
+msgstr "SFTP cho %s trên %s"
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "/ on %s"
msgid "SFTP on %s"
-msgstr "/ trên %s"
+msgstr "SFTP trên %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
msgid "Unable to find supported ssh command"
@@ -1616,10 +1597,9 @@ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ (cần uint64)"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
-#, fuzzy
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Tập tin đích đã có"
+msgstr "Không thể đổi tên, tên tập tin đã có"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
#, c-format
@@ -1658,7 +1638,7 @@ msgid "Invalid backend type"
msgstr "Kiểu hậu phương không hợp lệ"
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error sending fd: %s"
msgid "Error sending file descriptor: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi gửi bộ mô tả tập tin: %s"
@@ -1850,10 +1830,10 @@ msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Ổ không tên"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr "Lỗi đẩy ra vật chứa; một hay nhiều khối tin trên vật chứa vẫn còn bận."
+msgstr "Lỗi đẩy vật chứa ra; một hay nhiều khối tin trên vật chứa vẫn còn bận."
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
@@ -2215,7 +2195,7 @@ msgstr "Đĩa hỗn hợp Âm thanh/Dữ liệu"
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s Media"
msgid "%s Medium"
msgstr "Vật chứa %s"
@@ -2498,54 +2478,54 @@ msgstr "- liệt kê tập tin tại <vị trí>"
#: ../programs/gvfs-mime.c:36
msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr ""
+msgstr "Trình truy vấn cho mime-type"
#: ../programs/gvfs-mime.c:37
msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr ""
+msgstr "Trình đặt cho mime-type"
#: ../programs/gvfs-mime.c:76
msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr ""
+msgstr "- trình lấyđặt cho <mimetype>"
#: ../programs/gvfs-mime.c:85
msgid "Specify one of --query and --set"
-msgstr ""
+msgstr "Xác định hoặc --query hoặc --set"
#: ../programs/gvfs-mime.c:97
#, c-format
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Phải xác định mime-type đơn nhất.\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:105
#, c-format
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Phải xác định mime-type theo sau là trình xử lý mặc định.\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:121
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không có ứng dụng mặc định cho '%s'\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:127
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ứng dụng mặc định cho '%s': %s\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:132
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ứng dụng đăng ký:\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi nạp thông tin trình xử lý '%s'\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi đặt '%s' làm trình xử lý mặc định cho '%s': %s\n"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
msgid "create parent directories"
@@ -2779,7 +2759,6 @@ msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Lỗi chuyển tập tin vào sọt rác: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-#, fuzzy
#| msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
msgstr "Theo liên kết biểu tượng, gắn kết và đường tắt như theo thư mục"