diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2021-01-09 17:42:31 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-01-09 17:42:31 +0000 |
commit | 17a597d5abbc1e87f3341f91c0d9d170ffdbc6b2 (patch) | |
tree | 160d6518f6f9d1508b3ff230d5535b0358d3b280 /po | |
parent | c86882695856f4d875251672dacf6dad81c69d41 (diff) | |
download | gvfs-17a597d5abbc1e87f3341f91c0d9d170ffdbc6b2.tar.gz |
Update Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 663 |
1 files changed, 296 insertions, 367 deletions
@@ -6,131 +6,73 @@ # Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016. # Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016. # Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020. +# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-29 12:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 00:04+0100\n" -"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc@pm.me>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-08 12:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 17:41+0000\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704 +#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes" -#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052 -#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066 +#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 -#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Não conseguiu obter o descritor do ficheiro de fluxo" -#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194 -#: client/gvfsiconloadable.c:134 -#| msgid "Didn't get stream file descriptor" +#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216 +#: client/gvfsiconloadable.c:145 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Não obteve o descritor do ficheiro de fluxo" -#: client/gdaemonfile.c:1316 +#: client/gdaemonfile.c:1338 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Valor devolvido de %s é inválido" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315 +#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Impossível encontrar o ponto de montagem" -#: client/gdaemonfile.c:2198 +#: client/gdaemonfile.c:2220 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" -#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522 -#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544 +#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 #: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256 -#| msgid "can't open metadata tree" +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256 msgid "can’t open metadata tree" -msgstr "Impossível encontrar a árvore de metadados %" +msgstr "impossível abrir a árvore de metadados" -#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267 -#| msgid "can't get metadata proxy" +#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267 msgid "can’t get metadata proxy" -msgstr "Impossível obter o proxy de metadados" +msgstr "impossível obter o proxy de metadados" -#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299 +#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "valores têm de ser uma cadeia ou lista de cadeias" -#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of -#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO -#. * fallback copy. -#. -#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2360 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3422 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3454 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1435 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1489 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1578 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1850 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1913 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1946 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1956 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2027 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2222 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2333 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2516 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2890 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3463 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3524 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3547 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3633 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5355 daemon/gvfsbackendsftp.c:5453 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 daemon/gvfsbackendsftp.c:6197 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6223 daemon/gvfsbackendsftp.c:6710 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6772 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700 -#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 -#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 -#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 -#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 -#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 -#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 -#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operação não é suportada" - #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 @@ -141,7 +83,7 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844 msgid "End of stream" msgstr "Final do fluxo" @@ -150,7 +92,7 @@ msgstr "Final do fluxo" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5469 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5524 daemon/gvfsbackendsmb.c:1112 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 #: daemon/gvfsftptask.c:224 @@ -186,7 +128,6 @@ msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1144 #, c-format -#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" @@ -198,9 +139,6 @@ msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1168 #, c-format -#| msgid "" -#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -#| "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgid "" "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " "are missing. Keys required: “%s”." @@ -215,26 +153,22 @@ msgstr "" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1183 #, c-format -#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" "Tempo expirado ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" #: common/gvfsdnssdresolver.c:1223 -#| msgid "Error initializing Avahi: %s" msgid "Error initializing Avahi resolver" msgstr "Erro ao inicializar o Avahi resolver" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "DNS-SD encoded_triple \"%s\" mal-formado" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon" @@ -261,9 +195,8 @@ msgstr "Utilização: %s -- spawner id-dbus caminho_objeto" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgid "Usage: %s key=value key=value …" -msgstr "Utilização: %s chave=valor chave=valor ..." +msgstr "Utilização: %s key=value key=value …" #: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" @@ -306,9 +239,6 @@ msgstr "Obtido final de fluxo inesperado" #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 #: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 #, c-format -#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -#| msgid_plural "" -#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d carácter." @@ -338,7 +268,6 @@ msgstr "Impossível ligar-se ao servidor “%s” com a senha especificada." #: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 #, c-format -#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "O servidor “%s” não suporta início de sessão anónimo." @@ -353,9 +282,6 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP " -#| "version 3.0 or later." msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." @@ -413,7 +339,6 @@ msgstr "Identificação não encontrada." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -#| msgid "Got error \"%s\" from server" msgid "Got error “%s” from server" msgstr "O servidor devolveu o erro \"%s\"" @@ -423,14 +348,12 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "O servidor devolveu o código de erro desconhecido %d" #: daemon/gvfsafpvolume.c:136 -#| msgid "Volume doesn't exist" msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "O volume não existe" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:158 #, c-format -#| msgid "Couldn't load %s on %s" msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Impossível carregar %s em %s" @@ -440,9 +363,9 @@ msgstr "Impossível carregar %s em %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:249 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2156 daemon/gvfsftptask.c:437 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:250 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsftptask.c:437 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" @@ -455,26 +378,25 @@ msgstr "Permissão negada" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431 #, c-format -#| msgid "File doesn't exist" msgid "File doesn’t exist" msgstr "O ficheiro não existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2405 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3068 daemon/gvfsbackenddav.c:3348 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2406 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3069 daemon/gvfsbackenddav.c:3349 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3441 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:4958 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6043 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:3496 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 daemon/gvfsbackendsftp.c:5013 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6098 msgid "File is directory" msgstr "O ficheiro é um diretório" @@ -487,8 +409,8 @@ msgid "Target file is open" msgstr "Ficheiro de destino está aberto" #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2795 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2315 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2796 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2205 msgid "Directory not empty" msgstr "O diretório não está vazio" @@ -497,9 +419,8 @@ msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "O objeto de destino está marcado como não eliminável (DeleteInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:255 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256 #, c-format -#| msgid "Target object doesn't exist" msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "O objeto de destino não existe" @@ -517,30 +438,28 @@ msgstr "Espaço insuficiente no volume" #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2460 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2756 daemon/gvfsbackenddav.c:2864 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3001 daemon/gvfsbackenddav.c:3077 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3115 daemon/gvfsbackenddav.c:3339 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2461 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2757 daemon/gvfsbackenddav.c:2865 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3002 daemon/gvfsbackenddav.c:3078 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 daemon/gvfsbackenddav.c:3340 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1617 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1986 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2066 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2904 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3552 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1624 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1993 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2073 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2917 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5022 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 msgid "Target file already exists" msgstr "Já existe o ficheiro de destino" #: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 -#| msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Pasta superior não existe" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:990 -#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "O volume é 'flat' e não suporta diretórios" @@ -549,7 +468,6 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "Diretório destino já existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -#| msgid "Can't rename volume" msgid "Can’t rename volume" msgstr "Impossível mudar o nome do volume" @@ -564,17 +482,14 @@ msgstr "" "(RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 -#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Impossível mover a diretório para uma das suas descendentes" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 -#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Impossível mover ponto de partilha para um diretório partilhado" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 -#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Impossível mover um diretório partilhado para o Lixo" @@ -585,12 +500,10 @@ msgstr "" "(RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 -#| msgid "Object being moved doesn't exist" msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "O objeto a ser movido não existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 -#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile" @@ -599,7 +512,6 @@ msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Impossível abrir o ficheiro de origem para leitura" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 -#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Ficheiro de origem e/ou diretório de destino não existe" @@ -613,11 +525,10 @@ msgstr "O ficheiro de origem é um diretório" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Há conflito em obtenção de exclusividade de área" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082 -#| msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "O diretório não existe" @@ -637,10 +548,68 @@ msgstr "O ficheiro está bloqueado por outro utilizador" msgid "File is not open for read access" msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura" -#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2684 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585 +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2360 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3423 daemon/gvfsbackenddav.c:3455 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3483 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1496 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1519 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1585 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1857 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1920 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1953 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1963 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2034 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2229 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2340 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2788 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2798 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2894 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2903 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3477 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3538 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3561 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3647 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 daemon/gvfsbackendsftp.c:5410 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 daemon/gvfsbackendsftp.c:6220 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6252 daemon/gvfsbackendsftp.c:6278 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 daemon/gvfsbackendsftp.c:6773 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6835 daemon/gvfsbackendsftp.c:6843 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1703 daemon/gvfsftptask.c:429 +#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108 +#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 +#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 +#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 +#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125 +#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 +#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 +#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 +#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121 +#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 +#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 +#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107 +#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operação não é suportada" + +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1902 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2691 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:586 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificação de montagem inválida" @@ -713,7 +682,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:273 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Erro (%d) não tratado do libimobiledevice " +msgstr "Erro (%d) não tratado do libimobiledevice" #: daemon/gvfsbackendafc.c:394 msgid "Try again" @@ -786,23 +755,22 @@ msgstr "" "dispositivo e prima “Tentar novamente”." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3275 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3289 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -#| msgid "Can't open directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:676 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Impossível abrir diretório" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2900 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3950 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2901 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3718 daemon/gvfsbackendsftp.c:4005 msgid "Backups not supported" msgstr "Não são suportadas cópias de segurança" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:728 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:729 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1208 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipo de procura não suportado" @@ -827,8 +795,8 @@ msgstr "Não é um ficheiro montável" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2066 daemon/gvfsbackendsmb.c:445 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1380 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" @@ -841,7 +809,7 @@ msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2118 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" @@ -850,26 +818,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Serviço do protocolo de ficheiros Apple" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3063 daemon/gvfsbackendftp.c:1609 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1589 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1924 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2841 -#| msgid "Can't copy directory over directory" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3064 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1596 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1931 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2854 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Impossível copiar um diretório sobre outro" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3092 daemon/gvfsbackendftp.c:1632 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1651 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2868 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2916 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 -#| msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3093 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1658 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Impossível copiar diretório recursivamente" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2940 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2038 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 daemon/gvfsbackendsmb.c:2084 -#| msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2941 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 daemon/gvfsbackendsmb.c:2089 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Impossível mover um diretório sobre outro" @@ -878,14 +843,14 @@ msgstr "Impossível mover um diretório sobre outro" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2541 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2542 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3959 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1081 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5472 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" @@ -908,9 +873,9 @@ msgstr "/ em %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1083 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2239 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2422 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4443 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1084 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2246 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2429 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" @@ -930,20 +895,19 @@ msgstr "Impossível criar diretório temporário" #: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 #: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 #: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:994 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:995 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2158 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3318 daemon/gvfsbackendsftp.c:3331 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3373 daemon/gvfsbackendsftp.c:3386 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3406 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Ficheiro ou diretório inexistente" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1597 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1932 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2849 -#| msgid "Can't copy file over directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1604 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1939 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2862 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre diretório" @@ -959,8 +923,8 @@ msgstr "Criador de CD/DVD" msgid "File exists" msgstr "Ficheiro existe" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2978 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5133 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2979 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:5188 msgid "Target file exists" msgstr "Ficheiro de destino já existe" @@ -982,7 +946,7 @@ msgstr "" "Uma ou mais aplicações estão a mantê-lo ocupado." #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Impossível criar cliente gudev" @@ -1028,7 +992,6 @@ msgstr "Ficheiro %s inexistente na unidade %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format -#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Erro de \"paranoia\" na unidade %s" @@ -1044,7 +1007,6 @@ msgstr "Ficheiro inexistente" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 #, c-format -#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa áudio" @@ -1061,7 +1023,6 @@ msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheiros" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -#| msgid "Can't open mountable file" msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Impossível abrir o ficheiro montável" @@ -1071,7 +1032,6 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -#| msgid "Can't mount file" msgid "Can’t mount file" msgstr "Impossível montar o ficheiro" @@ -1080,27 +1040,22 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "Nenhum media no dispositivo" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -#| msgid "Can't unmount file" msgid "Can’t unmount file" msgstr "Impossível desmontar o ficheiro" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -#| msgid "Can't eject file" msgid "Can’t eject file" msgstr "Impossível ejetar o ficheiro" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -#| msgid "Can't start drive" msgid "Can’t start drive" msgstr "Impossível iniciar a unidade" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -#| msgid "Can't stop drive" msgid "Can’t stop drive" msgstr "Impossível parar a unidade" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -#| msgid "Can't poll file" msgid "Can’t poll file" msgstr "Impossível consultar o ficheiro" @@ -1112,7 +1067,7 @@ msgstr "Impossível consultar o ficheiro" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s em %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2076 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2077 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1130,54 +1085,53 @@ msgstr "Resposta vazia" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2203 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2295 daemon/gvfsbackenddav.c:2397 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2204 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2398 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta inválida" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1589 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588 msgid "WebDAV share" msgstr "Partilha WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Insira a palavra-passe para %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Insira a palavra-passe de proxy" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2062 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2063 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Não é uma partilha com WebDAV ativo" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Não foi possível encontrar um diretório delimitador" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2157 daemon/gvfsbackenddav.c:2250 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2323 daemon/gvfsbackenddav.c:2431 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2158 daemon/gvfsbackenddav.c:2251 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2324 daemon/gvfsbackenddav.c:2432 msgid "Could not create request" msgstr "Impossível criar pedido" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2572 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3627 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2573 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3641 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2112 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2117 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2945 -#| msgid "Can't move over directory" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2946 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Impossível mover sobre diretório" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3214 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3215 msgid "File length changed during transfer" msgstr "O tamanho do ficheiro mudou durante a transferência" @@ -1186,7 +1140,6 @@ msgid "Local Network" msgstr "Rede Local" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 -#| msgid "Can't monitor file or directory." msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Impossível monitorizar ficheiro ou diretório." @@ -1201,13 +1154,14 @@ msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Insira a palavra-passe de %s em %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:541 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Diálogo de palavra-passe cancelado" @@ -1215,66 +1169,63 @@ msgstr "Diálogo de palavra-passe cancelado" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permissões insuficientes" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2046 -#| msgid "Can't move over directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2053 msgid "Can’t move file over directory" msgstr "Impossível mover um ficheiro sobre um diretório" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2088 -#| msgid "Error moving file: %s" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 msgid "Error moving file/folder" msgstr "Erro ao mover o ficheiro/diretório" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3297 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2740 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3311 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2858 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3661 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2871 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3675 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Ficheiro destino não é um ficheiro comum" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3282 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 daemon/gvfsbackendsftp.c:2796 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 daemon/gvfsbackendsftp.c:2865 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 daemon/gvfsbackendsftp.c:3144 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3478 daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3566 daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3706 daemon/gvfsbackendsftp.c:3764 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 daemon/gvfsbackendsftp.c:3976 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4010 daemon/gvfsbackendsftp.c:4068 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4682 daemon/gvfsbackendsftp.c:4792 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 daemon/gvfsbackendsftp.c:4891 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:5033 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5089 daemon/gvfsbackendsftp.c:5130 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 daemon/gvfsbackendsftp.c:5202 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5217 daemon/gvfsbackendsftp.c:5232 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5327 daemon/gvfsbackendsftp.c:5395 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5602 daemon/gvfsbackendsftp.c:5639 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5757 daemon/gvfsbackendsftp.c:5843 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5927 daemon/gvfsbackendsftp.c:5970 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5974 daemon/gvfsbackendsftp.c:6091 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6095 daemon/gvfsbackendsftp.c:6338 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6561 daemon/gvfsbackendsftp.c:6578 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6716 daemon/gvfsbackendsftp.c:6744 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2386 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 daemon/gvfsbackendsftp.c:2851 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 daemon/gvfsbackendsftp.c:2920 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3199 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 daemon/gvfsbackendsftp.c:3449 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3533 daemon/gvfsbackendsftp.c:3609 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 daemon/gvfsbackendsftp.c:3691 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3761 daemon/gvfsbackendsftp.c:3819 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3839 daemon/gvfsbackendsftp.c:4031 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4065 daemon/gvfsbackendsftp.c:4123 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4185 daemon/gvfsbackendsftp.c:4256 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4531 daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4737 daemon/gvfsbackendsftp.c:4847 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 daemon/gvfsbackendsftp.c:4946 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4974 daemon/gvfsbackendsftp.c:5088 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5144 daemon/gvfsbackendsftp.c:5185 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 daemon/gvfsbackendsftp.c:5257 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5272 daemon/gvfsbackendsftp.c:5287 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5382 daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5657 daemon/gvfsbackendsftp.c:5694 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5812 daemon/gvfsbackendsftp.c:5898 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5982 daemon/gvfsbackendsftp.c:6025 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 daemon/gvfsbackendsftp.c:6146 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 daemon/gvfsbackendsftp.c:6401 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6624 daemon/gvfsbackendsftp.c:6641 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6779 daemon/gvfsbackendsftp.c:6807 msgid "Invalid reply received" msgstr "Recebida uma resposta inválida" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3288 -#| msgid "Target file is not a regular file" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3302 msgid "File is not a regular file" msgstr "Ficheiro não é um ficheiro comum" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3653 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3667 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 msgid "Target file is a directory" msgstr "O ficheiro destino é um diretório" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3846 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3860 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 msgid "Error writing file" msgstr "Erro ao escrever no ficheiro" @@ -1308,8 +1259,7 @@ msgstr "%s: %d: não suportado" msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Câmara Digital (%s)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 -#| msgid "Couldn't find matching udev device." +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Impossível encontrar dispositivo udev coincidente." @@ -1352,17 +1302,16 @@ msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s" msgid "No camera specified" msgstr "Nenhuma câmara especificada" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299 msgid "Error creating file object" msgstr "Erro ao criar objeto de ficheiro" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330 msgid "Error getting file" msgstr "Erro ao obter o ficheiro" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417 #, c-format -#| msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal-formado" @@ -1371,7 +1320,7 @@ msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal-formado" msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3321 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3376 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" @@ -1406,7 +1355,6 @@ msgstr "Erro ao mudar o nome de ficheiro" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561 #, c-format -#| msgid "Directory '%s' is not empty" msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Diretório \"%s\" não está vazio" @@ -1414,12 +1362,11 @@ msgstr "Diretório \"%s\" não está vazio" msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao apagar o diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao apagar o ficheiro" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 -#| msgid "Can't write to directory" msgid "Can’t write to directory" msgstr "Impossível gravar no diretório" @@ -1466,79 +1413,84 @@ msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Notificação de pasta não suportada" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564 +#. Translators: This is shown as the name for MTP devices +#. * without StorageDescription. +#. * The %X is the formatted storage ID. +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194 +#, c-format +msgid "Storage (%X)" +msgstr "Armazenamento (%X)" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro libmtp: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904 msgid "No device specified" msgstr "Nenhum dispositivo especificado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Impossível ligar-se ao despositivo MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Impossível alocar memória enquanto deteta dispositivos MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro genérico do libmtp" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079 #, c-format -#| msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" msgstr "Impossível abrir o dispositivo MTP “%03u,%03u”" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo não encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631 msgid "Target is a directory" msgstr "O destino é um diretório" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607 -#| msgid "Can't merge directories" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Impossível unir diretório" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Impossível criar um diretório nesta localização" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro comum" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Impossível gravar nesta localização" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399 #, c-format -#| msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\"" @@ -1573,8 +1525,8 @@ msgstr "" "uma porta privilegiada" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3831 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5998 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6053 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário" @@ -1588,11 +1540,11 @@ msgstr "A pasta de recentes não pode ser eliminada" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814 msgid "Recent" msgstr "Recente" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720 msgid "Connection failed" msgstr "A ligação falhou" @@ -1616,61 +1568,65 @@ msgstr "Falha na verificação da chave da máquina" msgid "Too many authentication failures" msgstr "Demasiadas falhas na autenticação" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 msgid "Log In Anyway" msgstr "Iniciar Sessão à Mesma" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar Início de Sessão" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967 -#| msgid "Can't send host identity confirmation" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Impossível enviar confirmação de identidade da máquina" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura de %s em %s" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura em %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262 -#| msgid "Can't send password" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310 msgid "Can’t send password" msgstr "Impossível enviar a palavra-passe" +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 #, c-format -#| msgid "" -#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" -#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" -#| "\n" -#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgid "Enter verification code for %s on %s" +msgstr "Introduza o código de verificação para %s em %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282 +#, c-format +msgid "Enter verification code for %s" +msgstr "Introduza o código de verificação para %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1328 +#, c-format msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" @@ -1685,7 +1641,7 @@ msgstr "" "certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do " "sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1355 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1696,54 +1652,53 @@ msgstr "" "Caso queira ter a certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o " "administrador do sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1446 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "A ligação está fechada (o processo SSH subjacente saiu)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1447 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Erro interno: erro desconhecido" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 daemon/gvfsbackendsftp.c:1993 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Impossível encontrar comando SSH suportado" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2160 -#| msgid "Unknown error." +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 msgid "Unknown reason" -msgstr "Razão desconhecida." +msgstr "Razão desconhecida" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsbackendsmb.c:1386 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 daemon/gvfsbackendsmb.c:1387 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2602 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2675 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2730 msgid "Failure" msgstr "Falha" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3087 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3142 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5363 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5418 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" msgstr "Valor fora da sua gama, o sftp suporta somente hora/data em 32bit" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5438 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5493 daemon/gvfsbackendsmb.c:1728 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" @@ -1754,8 +1709,8 @@ msgid "Password required for %s" msgstr "Palavra-passe necessária para %s" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:404 daemon/gvfsbackendsmb.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:622 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erro Interno (%s)" @@ -1778,48 +1733,46 @@ msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de Rede Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Palavra-passe necessária para a partilha %s em %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Falha ao montar partilha Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1316 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923 -#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1926 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Impossível mudar o nome do ficheiro, o nome já existe" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1977 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2060 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2064 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2137 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro destino: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2156 -#| msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2161 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Impossível mover diretório recursivamente" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2210 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows" @@ -1850,7 +1803,6 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "O certificado não corresponde à identidade do sítio." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 -#| msgid "The certificate's activation time is in the future." msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro." @@ -1863,7 +1815,6 @@ msgid "The certificate has been revoked." msgstr "O certificado foi revogado." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro." @@ -1881,12 +1832,6 @@ msgstr "Não" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:335 #, c-format -#| msgid "" -#| "The site's identity can't be verified:%s\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Are you really sure you would like to continue?" msgid "" "The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" @@ -1975,7 +1920,6 @@ msgstr "Erro ao procurar no fluxo" #: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236 #: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152 #: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125 -#| msgid "Volume is read-only" msgid "Filesystem is read-only" msgstr "O sistema de ficheiros é apenas de leitura" @@ -2006,7 +1950,6 @@ msgid "Replace old daemon." msgstr "Substituir o daemon antigo." #: daemon/main.c:148 -#| msgid "Don't start fuse." msgid "Don’t start fuse." msgstr "Não iniciar o fuse." @@ -2035,7 +1978,6 @@ msgstr "%s: %s" #: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488 #, c-format -#| msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." @@ -2076,7 +2018,6 @@ msgstr "Autenticação é necessária para efetuar operações com ficheiros" #: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326 #: metadata/meta-daemon.c:363 #, c-format -#| msgid "Can't find metadata file %s" msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de metadados %s" @@ -2120,7 +2061,6 @@ msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Método de autenticação não suportado para %s" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 -#| msgid "The specified location is not mounted" msgid "The given mount was not found" msgstr "A localização montada não foi encontrada" @@ -2130,12 +2070,10 @@ msgstr "A localização montada não foi encontrada" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 -#| msgid "Location is already mounted" msgid "An operation is already pending" msgstr "Uma operação já está em fila" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 -#| msgid "error starting mount daemon" msgid "No outstanding mount operation" msgstr "Nenhuma operação de montagem pendente" @@ -2147,7 +2085,6 @@ msgstr "O volume especificado não foi encontrado" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 -#| msgid "Device not found" msgid "The given drive was not found" msgstr "A unidade especificada não foi encontrada" @@ -2183,7 +2120,6 @@ msgstr "Operação não é suportada pela infra-estrutura" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 #, c-format -#| msgid "Timed out running command-line `%s'" msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "Expirou o tempo ao executar a linha de comando \"%s\"" @@ -2194,13 +2130,10 @@ msgid "" "Disconnecting from filesystem." msgstr "" "A desmontar %s\n" -"A desligar-se do sistema de ficheiros" +"A desligar-se do sistema de ficheiros." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649 #, c-format -#| msgid "" -#| "Writing data to %s\n" -#| "Don't unplug until finished" msgid "" "Writing data to %s\n" "Device should not be unplugged." @@ -2231,7 +2164,6 @@ msgstr "" #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 #, c-format -#| msgid "%s Encrypted" msgid "%s Possibly Encrypted" msgstr "%s Possivelmente Encriptados" @@ -2283,9 +2215,6 @@ msgstr "É necessária uma frase-passe para aceder à unidade" #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499 #, c-format -#| msgid "" -#| "Enter a password to unlock the volume\n" -#| "The device %s contains encrypted data." msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." |