diff options
Diffstat (limited to 'trunk/po/ca.po')
-rw-r--r-- | trunk/po/ca.po | 1752 |
1 files changed, 1752 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/ca.po b/trunk/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..57b1744d --- /dev/null +++ b/trunk/po/ca.po @@ -0,0 +1,1752 @@ +# Catalan translation of gvfs. +# Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc. +# This file is distributed under the same license as the gvfs package. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-23 20:38+0100\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "" +"L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de " +"muntatge" + +#: ../client/gdaemonfile.c:787 +msgid "Invalid return value from get_info" +msgstr "«get_info» ha retornat un valor no vàlid" + +#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 +msgid "Invalid return value from query_info" +msgstr "«query_info» ha retornat un valor no vàlid" + +#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux" + +#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 +#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 +#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252 +#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:370 +msgid "Invalid return value from open" +msgstr "«open» ha retornat un valor no vàlid" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 +#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 +#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 +msgid "Invalid return value from call" +msgstr "«call» ha retornat un valor no vàlid" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1534 +msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +msgstr "«get_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1647 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1677 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1719 +msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +msgstr "«query_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2142 +msgid "Invalid return value from monitor_dir" +msgstr "monitor_dir» ha retornat un valor no vàlid" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2191 +msgid "Invalid return value from monitor_file" +msgstr "«monitor_file» ha retornat un valor no vàlid" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:299 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:442 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:526 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:644 ../monitor/proxy/gproxymount.c:455 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:538 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:783 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:860 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1682 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1234 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Error en el protocol del flux: %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244 +msgid "End of stream" +msgstr "Final del flux" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "No està implementada la cerca en el flux" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtenir la informació del punt de muntatge: %s" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 ../client/gvfsdaemondbus.c:998 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s" + +#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 +msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" +msgstr "«open_icon_for_read» ha retornat un valor no vàlid" + +#: ../common/gsysutils.c:136 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:174 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al sòcol: %s" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "El format d'informació del fitxer no és vàlid" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471 +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "El contingut de la llista d'informació dels atributs no és vàlid" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254 +#, c-format +msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». Manca " +"algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" +msgstr "encoded_triple «%s» del dns-sd mal formada" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon" + +#: ../common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon" + +#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al D-Bus: %s" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "Sistema de fitxers %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:131 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte" + +#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..." + +#: ../daemon/daemon-main.c:171 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge" + +#: ../daemon/daemon-main.c:241 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:252 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1912 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1577 +msgid "No hostname specified" +msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:639 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:689 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:718 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "No existeix el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:727 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "El fitxer no és un directori" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Grava" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendburn.c:975 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1011 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1998 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "No existeix el fitxer o directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218 +msgid "Directory not empty" +msgstr "El directori no és buit" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:907 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Creador de CD/DVD" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:927 ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:993 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 +msgid "File exists" +msgstr "Existeix el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:830 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173 +#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:855 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "No es pot copiar el directori al directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 +msgid "Target file exists" +msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:894 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:953 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2371 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 +msgid "Not supported" +msgstr "No és implementat" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1377 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "No s'ha pogut crear el context libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 +msgid "No drive specified" +msgstr "No s'ha especificat la unitat" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar la unitat %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "CDDA muntat a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:333 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Disc d'àudio" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1630 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert" +msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1686 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "No hi ha cap fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de fitxers" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1678 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:691 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "No es pot obrir el directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Error intern: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928 +msgid "Can't mount file" +msgstr "No es pot muntar el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823 +msgid "No media in the drive" +msgstr "No hi ha cap suport en la unitat" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "No és un fitxer muntable" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102 +msgid "Can't eject file" +msgstr "No es pot expulsar el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Error HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 +msgid "Could not parse response" +msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 +msgid "Empty response" +msgstr "Resposta buida" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Resposta inesperada del servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833 +msgid "Response invalid" +msgstr "Resposta no vàlida" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 +msgid "WebDAV share" +msgstr "Recurs compartit de WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s" +msgstr "WebDAV a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862 +msgid "Could not create request" +msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1974 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1108 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1144 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1991 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 +msgid "Local Network" +msgstr "Xarxa local" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori." + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +msgid "Dns-SD" +msgstr "Dns-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "No es poden utilitzar comptes" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 +msgid "Host closed connection" +msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266 +msgid "Data connection closed" +msgstr "S'ha tancat la connexió de dades" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:277 +msgid "Operation failed" +msgstr "Ha fallat l'operació" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282 +msgid "No space left on server" +msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1638 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Operació no implementada" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permís denegat" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Tipus de pàgina desconeguda" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nom de fitxer no vàlid" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 ../daemon/gvfsbackendftp.c:389 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929 +msgid "Invalid reply" +msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549 +msgid "broken transmission" +msgstr "transmissió trencada" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:711 ../daemon/gvfsbackendftp.c:852 +msgid "Could not connect to host" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordinador" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494 +#, c-format +msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP com a %s a %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 +#, c-format +msgid "Enter password for ftp on %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602 +#, c-format +msgid "ftp on %s" +msgstr "FTP a %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606 +#, c-format +msgid "ftp as %s on %s" +msgstr "FTP com a %s a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3774 +msgid "File is directory" +msgstr "El fitxer és un directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2811 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989 +msgid "filename too long" +msgstr "el nom de fitxer és massa llarg" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506 +msgid "Invalid destination filename" +msgstr "Nom de fitxer de destinació no vàlid" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: no és implementat" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Càmera digital (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Càmera %s" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "Reproductor de música de %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188 +msgid "Camera" +msgstr "Càmera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reproductor de música" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1417 +msgid "No device specified" +msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1434 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "No s'ha pogut crear el context gphoto2" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1444 +msgid "Error creating camera" +msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1457 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1467 +msgid "Error loading device information" +msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1489 +msgid "Error getting device information" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "" +"S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1513 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "gPhoto2 muntat a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1602 +msgid "No camera specified" +msgstr "No s'ha especificat cap càmera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1694 +msgid "Error creating file object" +msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 +msgid "Error getting file" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1776 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1852 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1992 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388 +msgid "Not a directory" +msgstr "No és un directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2025 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2091 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2383 +msgid "Error creating directory" +msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 +msgid "Name already exists" +msgstr "Ja existeix el nom" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2603 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232 +msgid "New name too long" +msgstr "El nom nou és massa llarg" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3243 +msgid "Error renaming dir" +msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256 +msgid "Error renaming file" +msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "El directori «%s» no és buit" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2701 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +msgid "Error deleting file" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "No es pot escriure en el directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "No s'ha pogut ubicar el fitxer nou al que afegir" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer al que afegir" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2853 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del fitxer al que afegir" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3140 +msgid "Error writing file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200 +msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +msgstr "No està implementat (l'orgien i la destinació són directoris)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208 +msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgstr "" +"No està implementat (l'orgien és un directori i la destinació un fitxer " +"existent)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220 +msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgstr "" +"No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "Error en el client HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1900 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1399 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificació incorrecta)" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "No està implementada la notificació del directori" + +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 +msgid "Windows Network" +msgstr "Xarxa de Windows" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Orinadors de la xarxa" + +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1392 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865 +msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +msgstr "" +"Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985 +msgid "Connection to the device lost" +msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482 +msgid "Device requires a software update" +msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:291 +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "el programa SSH ha sortit inesperadament" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:306 +msgid "Hostname not known" +msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:313 +msgid "No route to host" +msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:320 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:327 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:413 +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:429 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:531 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:783 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Ha expirat el temps d'identificació" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:861 +msgid "Enter passphrase for key" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:863 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939 +msgid "Can't send password" +msgstr "No s'ha pogut enviar la contrasenya" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:947 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Entra igualment" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:947 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Cancel·la l'entrada" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 +#, c-format +msgid "" +"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Es desconeix la identitat de l'ordinador remot (%s).\n" +"Això passa quan entreu a un ordinador per primera vegada.\n" +"\n" +"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és %s. Si voleu estar " +"completament segur, contacteu amb l'administrador del sistema." + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "No s'ha pogut enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1513 +msgid "Protocol error" +msgstr "Error en el protocol" + +#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1538 +#, c-format +msgid "sftp for %s on %s" +msgstr "SFTP com a %s a %s" + +#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1541 +#, c-format +msgid "sftp on %s" +msgstr "sftp a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1567 +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1985 +msgid "Failure" +msgstr "Fallada" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2041 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2120 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2131 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2187 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2323 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2369 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2591 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2641 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2713 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3082 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3139 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3612 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3672 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3735 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3933 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3982 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4075 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 +#, c-format +msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +msgstr "«icon_id» «%s» no vàlid a OpenIconForRead" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2389 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2887 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3769 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1963 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "No es pot moure el directori al directori" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Error intern (%s)" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1243 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Tipus de cerca no implementada" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1335 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2011 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2035 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" + +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Es requereix contrasenya per a %s" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Recursos compartits de Windows a %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "El fitxer no es pot muntar" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 +msgid "Not a regular file" +msgstr "No és un fitxer normal" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843 +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 +msgid "Invalid backend type" +msgstr "Tipus de rerefons no vàlid" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 +#, c-format +msgid "Error sending fd: %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar el descriptor de fitxer: %s" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid" + +#: ../daemon/main.c:45 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Substitueix el dimoni anterior." + +#: ../daemon/main.c:46 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "No iniciïs el FUSE." + +#: ../daemon/main.c:58 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "Dimoni del GVFS" + +#: ../daemon/main.c:61 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Dimoni principal del GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:76 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364 +#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." + +#: ../daemon/mount.c:456 +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "Arguments no vàlids del fill engendrat" + +#: ../daemon/mount.c:767 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" + +#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "No està muntada la ubicació especificada" + +#: ../daemon/mount.c:817 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" + +#: ../daemon/mount.c:1023 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "Ja està muntada la ubicació" + +#: ../daemon/mount.c:1031 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "La ubicació no és pot muntar" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Disc CD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Disc CD-ROM en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Disc CD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Disc CD-R en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Disc CD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Disc CD-RW en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Disc DVD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Disc DVD-ROM en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Disc DVD-RAM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Disc DVD-RAM en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Disc DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Disc DVD-RW en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Disc DVD+R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Disc DVD+R en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Disc DVD+RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Disc DVD+RW en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "Disc DVD+R DL" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Disc DVD+R DL en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Disc Blu-Ray" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Disc Blu-Ray en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Disc Blu-Ray R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Disc Blu-Ray RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "Disc HD DVD" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Disc HD DVD en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "Disc HD DVD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Disc HD DVD-R en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "Disc HD DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "Disc MO" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Disc MO en blanc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "Disc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Disc en blanc" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "Unitat %s/%s" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "Unitat %s" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Unitat de disquet" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "Unitat de RAID per programari" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 +msgid "USB Drive" +msgstr "Unitat USB" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 +msgid "ATA Drive" +msgstr "Unitat ATA" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "Unitat SCSI" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "Unitat FireWire" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Unitat de cinta" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "Unitat CompactFlash" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "Unitat MemoryStick" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "Unitat SmartMedia" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "Unitat SD/MMC" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Unitat Zip" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Unitat Jaz" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Unitat Thumb" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "Unitat de memòria de massa" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " +"ocupats." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:167 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:172 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:177 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:331 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:344 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Suport %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "%s dades xifrades" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "UBICACIÓ... - concatena UBICACIONS a la sortida estàndard." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" +"Concatena fitxers a les ubicacions i imprimeix a la sortida estàndard. " +"Funciona de la mateixa manera que l'eina «cat» de sempre, però utilitza " +"l'ubicació del gvfs enlloc de fitxers locals: per exemple, podeu fer servir " +"com a ubicació per a concatenar coses com smb://servidor/recurs/fitxer.txt." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" +"Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les seves " +"opcions de formatació com -n, -T o d'altres." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: manquen les ubicacions" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:122 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "FITXERS... - obre els FITXERS amb l'aplicació registrada." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:126 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" +"Obre els fitxers amb l'aplicació registrada predeterminada per a gestionar " +"aquest tipus de fitxer." + +#~ msgid "The query info operation is not supported" +#~ msgstr "No està implementada l'operació de consulta d'informació" + +#~ msgid "Query info not supported on stream" +#~ msgstr "No està implementada la consulta d'informació en el flux" + +#~ msgid "Can't delete trash" +#~ msgstr "No es pot suprimir la paperera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't pull trash" +#~ msgstr "No es pot suprimir la paperera" + +#~ msgid "dns-sd" +#~ msgstr "dns-sd" + +#~ msgid "%s (in trash)" +#~ msgstr "%s (a la paperera)" + +#~ msgid "Trash directory notification not supported" +#~ msgstr "No està implementada la notificació del directori de la paperera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error creating port info list" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error getting port info from port info list" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en obtenir la informació del punt de muntatge: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "File system is busy: %d open files" +#~ msgstr "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error listing folders" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error listing files in folder" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" + +#~ msgid "File unavailable" +#~ msgstr "El fitxer no està disponible" + +#~ msgid "%.1f kB Media" +#~ msgstr "Suport de %.1f kB" + +#~ msgid "%.1f MB Media" +#~ msgstr "Suport de %.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GB Media" +#~ msgstr "Suport de %.1f GB" + +#~ msgid "Invalid reply from server." +#~ msgstr "El servidor ha enviat una resposta no vàlida." + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" + +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Nom d'usuari no vàlid" + +#~ msgid "Invalid password" +#~ msgstr "Contrasenya no vàlida" + +#~ msgid "FTP on %s" +#~ msgstr "FTP a %s" + +#~ msgid "FTP on %s:%u" +#~ msgstr "FTP a %s:%u" + +#~ msgid "Audio Disc on %s" +#~ msgstr "Disc d'àudio a %s" + +#~ msgid "The file does not exist" +#~ msgstr "No existeix el fitxer" + +#~ msgid "CD Burner" +#~ msgstr "Gravadora de CD" + +#~ msgid "No fd passing socket available" +#~ msgstr "No hi ha cap sòcol de passada de descriptor de fitxer disponible" + +#~ msgid "Containing mount does not exist" +#~ msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" + +#~ msgid "Failed to allocate smb context" +#~ msgstr "No s'ha pogut ubicar el context de SMB" + +#~ msgid "Failed to initialize smb context" +#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de SMB" + +#~ msgid "accept of extra fd failed" +#~ msgstr "ha fallat l'acceptació d'un descriptor de fitxer extra" + +#~ msgid "object registration failed" +#~ msgstr "ha fallat el registre de l'objecte" |