summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/po/ca.po')
-rw-r--r--trunk/po/ca.po1752
1 files changed, 1752 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/ca.po b/trunk/po/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..57b1744d
--- /dev/null
+++ b/trunk/po/ca.po
@@ -0,0 +1,1752 @@
+# Catalan translation of gvfs.
+# Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-23 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr ""
+"L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de "
+"muntatge"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:787
+msgid "Invalid return value from get_info"
+msgstr "«get_info» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
+msgid "Invalid return value from query_info"
+msgstr "«query_info» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338
+msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
+#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
+#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
+#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:370
+msgid "Invalid return value from open"
+msgstr "«open» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
+#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
+#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
+msgid "Invalid return value from call"
+msgstr "«call» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1534
+msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+msgstr "«get_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: ../client/gdaemonfile.c:1647
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1677
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1719
+msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+msgstr "«query_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2142
+msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+msgstr "monitor_dir» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2191
+msgid "Invalid return value from monitor_file"
+msgstr "«monitor_file» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:299
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:442 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:526
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:644 ../monitor/proxy/gproxymount.c:455
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:538 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:783
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:860
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1682
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1234
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Error en el protocol del flux: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244
+msgid "End of stream"
+msgstr "Final del flux"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:830
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obtenir la informació del punt de muntatge: %s"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 ../client/gvfsdaemondbus.c:998
+#, c-format
+msgid "Error connecting to daemon: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s"
+
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
+msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+msgstr "«open_icon_for_read» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#: ../common/gsysutils.c:136
+#, c-format
+msgid "Error creating socket: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:174
+#, c-format
+msgid "Error connecting to socket: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al sòcol: %s"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "El format d'informació del fitxer no és vàlid"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471
+msgid "Invalid attribute info list content"
+msgstr "El contingut de la llista d'informació dels atributs no és vàlid"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#, c-format
+msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254
+#, c-format
+msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099
+#, c-format
+msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». Manca "
+"algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142
+#, c-format
+msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"
+
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#, c-format
+msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
+msgstr "encoded_triple «%s» del dns-sd mal formada"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:250
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
+msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
+#, c-format
+msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al D-Bus: %s"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#: ../daemon/daemon-main.c:78
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem Service"
+msgstr "Sistema de fitxers %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:97
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..."
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:171
+#, c-format
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:241
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:252
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1912
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ a %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1577
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:639 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:689
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:718 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "No existeix el fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:727 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "El fitxer no és un directori"
+
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+msgid "Burn"
+msgstr "Grava"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendburn.c:975
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1011 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1998 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#, c-format
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "No existeix el fitxer o directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "El directori no és buit"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:907
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783
+msgid "Can't copy file over directory"
+msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:927 ../daemon/gvfsbackendburn.c:989
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:993 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791
+msgid "File exists"
+msgstr "Existeix el fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:830 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
+#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
+#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173
+#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150
+#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:855
+msgid "No such file or directory in target path"
+msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:894 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:953 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2371 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
+msgid "Not supported"
+msgstr "No és implementat"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1377
+msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389
+msgid "Cannot create libhal context"
+msgstr "No s'ha pogut crear el context libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402
+msgid "Cannot initialize libhal"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
+msgid "No drive specified"
+msgstr "No s'ha especificat la unitat"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la unitat %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "CDDA muntat a %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:333 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Disc d'àudio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1630
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert"
+msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739
+#, c-format
+msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1686
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "No hi ha cap fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034
+msgid "Audio CD Filesystem Service"
+msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1678
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:691
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "No es pot obrir el directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594
+msgid "Can't open mountable file"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Error intern: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928
+msgid "Can't mount file"
+msgstr "No es pot muntar el fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823
+msgid "No media in the drive"
+msgstr "No hi ha cap suport en la unitat"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "No és un fitxer muntable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986
+msgid "Can't unmount file"
+msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102
+msgid "Can't eject file"
+msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Error HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
+msgid "Empty response"
+msgstr "Resposta buida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Resposta inesperada del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Resposta no vàlida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "Recurs compartit de WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
+msgid "Please enter proxy password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729
+#, c-format
+msgid "WebDAV on %s"
+msgstr "WebDAV a %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862
+msgid "Could not create request"
+msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3783
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1974
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1108
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1144
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1991
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"
+
+#. "separate": a link to dns-sd://local/
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+msgid "Local Network"
+msgstr "Xarxa local"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+msgid "Can't monitor file or directory."
+msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori."
+
+#. TODO: Names, etc
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "Dns-SD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "No es poden utilitzar comptes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "S'ha tancat la connexió de dades"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:277
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Ha fallat l'operació"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282
+msgid "No space left on server"
+msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1638
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Operació no implementada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permís denegat"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Tipus de pàgina desconeguda"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 ../daemon/gvfsbackendftp.c:389
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549
+msgid "broken transmission"
+msgstr "transmissió trencada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:711 ../daemon/gvfsbackendftp.c:852
+msgid "Could not connect to host"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordinador"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP com a %s a %s"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp on %s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP a %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602
+#, c-format
+msgid "ftp on %s"
+msgstr "FTP a %s"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606
+#, c-format
+msgid "ftp as %s on %s"
+msgstr "FTP com a %s a %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3774
+msgid "File is directory"
+msgstr "El fitxer és un directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2811
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989
+msgid "filename too long"
+msgstr "el nom de fitxer és massa llarg"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506
+msgid "Invalid destination filename"
+msgstr "Nom de fitxer de destinació no vàlid"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: no és implementat"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "Càmera digital (%s)"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Càmera %s"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174
+#, c-format
+msgid "%s Audio Player"
+msgstr "Reproductor de música de %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188
+msgid "Camera"
+msgstr "Càmera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reproductor de música"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1417
+msgid "No device specified"
+msgstr "No s'ha especificat el dispositiu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1434
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "No s'ha pogut crear el context gphoto2"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1444
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1457 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1467
+msgid "Error loading device information"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479
+msgid "Error looking up device information"
+msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1489
+msgid "Error getting device information"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
+msgid "Error setting up camera communications port"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1513
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "gPhoto2 muntat a %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1602
+msgid "No camera specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap càmera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1694
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
+msgid "Error getting file"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1776
+#, c-format
+msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1852 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1992 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
+msgid "Not a directory"
+msgstr "No és un directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2025
+msgid "Failed to get folder list"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2091
+msgid "Failed to get file list"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2383
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
+msgid "Name already exists"
+msgstr "Ja existeix el nom"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2603 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232
+msgid "New name too long"
+msgstr "El nom nou és massa llarg"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3243
+msgid "Error renaming dir"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgstr "El directori «%s» no és buit"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2701
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
+msgid "Can't write to directory"
+msgstr "No es pot escriure en el directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "No s'ha pogut ubicar el fitxer nou al que afegir"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer al que afegir"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2853
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del fitxer al que afegir"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3140
+msgid "Error writing file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200
+msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+msgstr "No està implementat (l'orgien i la destinació són directoris)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208
+msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+msgstr ""
+"No està implementat (l'orgien és un directori i la destinació un fitxer "
+"existent)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220
+msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+msgstr ""
+"No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "Error en el client HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1900
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1399 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificació incorrecta)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "No està implementada la notificació del directori"
+
+#. smb:/// root link
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Xarxa de Windows"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Orinadors de la xarxa"
+
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s a %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865
+msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+msgstr ""
+"Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985
+msgid "Connection to the device lost"
+msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482
+msgid "Device requires a software update"
+msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:291
+msgid "ssh program unexpectedly exited"
+msgstr "el programa SSH ha sortit inesperadament"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:306
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:313
+msgid "No route to host"
+msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:320
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:327
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:413
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:429
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:531 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:783
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Ha expirat el temps d'identificació"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:861
+msgid "Enter passphrase for key"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:863
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
+msgid "Can't send password"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la contrasenya"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:947
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Entra igualment"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:947
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Cancel·la l'entrada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Es desconeix la identitat de l'ordinador remot (%s).\n"
+"Això passa quan entreu a un ordinador per primera vegada.\n"
+"\n"
+"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és %s. Si voleu estar "
+"completament segur, contacteu amb l'administrador del sistema."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1513
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Error en el protocol"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1538
+#, c-format
+msgid "sftp for %s on %s"
+msgstr "SFTP com a %s a %s"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1541
+#, c-format
+msgid "sftp on %s"
+msgstr "sftp a %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1567
+msgid "Unable to find supported ssh command"
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1985
+msgid "Failure"
+msgstr "Fallada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2041 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2120
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2131 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2187
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2323
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2369 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2591
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2641 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2713
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3082
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3139 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3612
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3672 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3735 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3843
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3933
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3982
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4075
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093
+#, c-format
+msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+msgstr "«icon_id» «%s» no vàlid a OpenIconForRead"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2389
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2887
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3769 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1963
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "No es pot moure el directori al directori"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Error intern (%s)"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
+msgid "Failed to mount Windows share"
+msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1243
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Tipus de cerca no implementada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1335
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2011
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2035
+msgid "Can't recursively move directory"
+msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101
+msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows"
+
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Es requereix contrasenya per a %s"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Recursos compartits de Windows a %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
+msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "El fitxer no es pot muntar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "No és un fitxer normal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+msgid "The trash folder may not be deleted"
+msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+msgid "Items in the trash may not be modified"
+msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
+msgid "Invalid backend type"
+msgstr "Tipus de rerefons no vàlid"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
+#, c-format
+msgid "Error sending fd: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el descriptor de fitxer: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics"
+
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid"
+
+#: ../daemon/main.c:45
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Substitueix el dimoni anterior."
+
+#: ../daemon/main.c:46
+msgid "Don't start fuse."
+msgstr "No iniciïs el FUSE."
+
+#: ../daemon/main.c:58
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "Dimoni del GVFS"
+
+#: ../daemon/main.c:61
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Dimoni principal del GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: ../daemon/main.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364
+#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140
+#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
+
+#: ../daemon/mount.c:456
+msgid "Invalid arguments from spawned child"
+msgstr "Arguments no vàlids del fill engendrat"
+
+#: ../daemon/mount.c:767
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s"
+
+#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "No està muntada la ubicació especificada"
+
+#: ../daemon/mount.c:817
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada"
+
+#: ../daemon/mount.c:1023
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "Ja està muntada la ubicació"
+
+#: ../daemon/mount.c:1031
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "La ubicació no és pot muntar"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "Disc CD-ROM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "Blank CD-ROM Disc"
+msgstr "Disc CD-ROM en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "Disc CD-R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Disc CD-R en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "Disc CD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Disc CD-RW en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "Disc DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+msgstr "Disc DVD-ROM en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "Disc DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Disc DVD-RAM en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "Disc DVD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Disc DVD-RW en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "Disc DVD+R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Disc DVD+R en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "Disc DVD+RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Disc DVD+RW en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "DVD+R DL Disc"
+msgstr "Disc DVD+R DL"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+msgstr "Disc DVD+R DL en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blu-Ray Disc"
+msgstr "Disc Blu-Ray"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Disc Blu-Ray en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Disc Blu-Ray R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Disc Blu-Ray RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "HD DVD Disc"
+msgstr "Disc HD DVD"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Disc HD DVD en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "Disc HD DVD-R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "Disc HD DVD-R en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Disc HD DVD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "MO Disc"
+msgstr "Disc MO"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "Blank MO Disc"
+msgstr "Disc MO en blanc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Disc"
+msgstr "Disc"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Blank Disc"
+msgstr "Disc en blanc"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
+msgid "HDDVD"
+msgstr "HDDVD"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
+msgid "HDDVD-r"
+msgstr "HDDVD-r"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
+msgid "HDDVD-RW"
+msgstr "HDDVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
+msgid "Blu-ray-R"
+msgstr "Blu-ray-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
+msgid "Blu-ray-RE"
+msgstr "Blu-ray-RE"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
+#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "Unitat %s/%s"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
+#. depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Unitat %s"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Unitat de disquet"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
+msgid "Software RAID Drive"
+msgstr "Unitat de RAID per programari"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
+msgid "USB Drive"
+msgstr "Unitat USB"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
+msgid "ATA Drive"
+msgstr "Unitat ATA"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
+msgid "SCSI Drive"
+msgstr "Unitat SCSI"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
+msgid "FireWire Drive"
+msgstr "Unitat FireWire"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Unitat de cinta"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
+msgid "CompactFlash Drive"
+msgstr "Unitat CompactFlash"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
+msgid "MemoryStick Drive"
+msgstr "Unitat MemoryStick"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
+msgid "SmartMedia Drive"
+msgstr "Unitat SmartMedia"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Unitat SD/MMC"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Unitat Zip"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Unitat Jaz"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
+msgid "Thumb Drive"
+msgstr "Unitat Thumb"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
+msgid "Mass Storage Drive"
+msgstr "Unitat de memòria de massa"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
+"ocupats."
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:167 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:172 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:177 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:331 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades"
+
+#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:344 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "Suport %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "%s dades xifrades"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the
+#. second one is the URI of the file.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:136
+msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
+msgstr "UBICACIÓ... - concatena UBICACIONS a la sortida estàndard."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141
+msgid ""
+"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
+"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
+"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
+"as location to concatenate."
+msgstr ""
+"Concatena fitxers a les ubicacions i imprimeix a la sortida estàndard. "
+"Funciona de la mateixa manera que l'eina «cat» de sempre, però utilitza "
+"l'ubicació del gvfs enlloc de fitxers locals: per exemple, podeu fer servir "
+"com a ubicació per a concatenar coses com smb://servidor/recurs/fitxer.txt."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:148
+msgid ""
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
+"other."
+msgstr ""
+"Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les seves "
+"opcions de formatació com -n, -T o d'altres."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
+#, c-format
+msgid "%s: missing locations"
+msgstr "%s: manquen les ubicacions"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:122
+msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+msgstr "FITXERS... - obre els FITXERS amb l'aplicació registrada."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:126
+msgid ""
+"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
+"of the file."
+msgstr ""
+"Obre els fitxers amb l'aplicació registrada predeterminada per a gestionar "
+"aquest tipus de fitxer."
+
+#~ msgid "The query info operation is not supported"
+#~ msgstr "No està implementada l'operació de consulta d'informació"
+
+#~ msgid "Query info not supported on stream"
+#~ msgstr "No està implementada la consulta d'informació en el flux"
+
+#~ msgid "Can't delete trash"
+#~ msgstr "No es pot suprimir la paperera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't pull trash"
+#~ msgstr "No es pot suprimir la paperera"
+
+#~ msgid "dns-sd"
+#~ msgstr "dns-sd"
+
+#~ msgid "%s (in trash)"
+#~ msgstr "%s (a la paperera)"
+
+#~ msgid "Trash directory notification not supported"
+#~ msgstr "No està implementada la notificació del directori de la paperera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating port info list"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error getting port info from port info list"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en obtenir la informació del punt de muntatge: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File system is busy: %d open files"
+#~ msgstr "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error listing folders"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error listing files in folder"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
+
+#~ msgid "File unavailable"
+#~ msgstr "El fitxer no està disponible"
+
+#~ msgid "%.1f kB Media"
+#~ msgstr "Suport de %.1f kB"
+
+#~ msgid "%.1f MB Media"
+#~ msgstr "Suport de %.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB Media"
+#~ msgstr "Suport de %.1f GB"
+
+#~ msgid "Invalid reply from server."
+#~ msgstr "El servidor ha enviat una resposta no vàlida."
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+
+#~ msgid "Invalid username"
+#~ msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
+
+#~ msgid "Invalid password"
+#~ msgstr "Contrasenya no vàlida"
+
+#~ msgid "FTP on %s"
+#~ msgstr "FTP a %s"
+
+#~ msgid "FTP on %s:%u"
+#~ msgstr "FTP a %s:%u"
+
+#~ msgid "Audio Disc on %s"
+#~ msgstr "Disc d'àudio a %s"
+
+#~ msgid "The file does not exist"
+#~ msgstr "No existeix el fitxer"
+
+#~ msgid "CD Burner"
+#~ msgstr "Gravadora de CD"
+
+#~ msgid "No fd passing socket available"
+#~ msgstr "No hi ha cap sòcol de passada de descriptor de fitxer disponible"
+
+#~ msgid "Containing mount does not exist"
+#~ msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
+
+#~ msgid "Failed to allocate smb context"
+#~ msgstr "No s'ha pogut ubicar el context de SMB"
+
+#~ msgid "Failed to initialize smb context"
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de SMB"
+
+#~ msgid "accept of extra fd failed"
+#~ msgstr "ha fallat l'acceptació d'un descriptor de fitxer extra"
+
+#~ msgid "object registration failed"
+#~ msgstr "ha fallat el registre de l'objecte"