diff options
Diffstat (limited to 'trunk/po/ja.po')
-rw-r--r-- | trunk/po/ja.po | 1635 |
1 files changed, 1635 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/ja.po b/trunk/po/ja.po new file mode 100644 index 00000000..45bba48e --- /dev/null +++ b/trunk/po/ja.po @@ -0,0 +1,1635 @@ +# gvfs ja.po. +# Copyright (C) 2008,2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gvfs package. +# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2008,2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-09 10:18+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 10:17+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japanese <takeshi.aihana@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "サポートしていない操作です (ファイルが別々のマウント先にあります)" + +#: ../client/gdaemonfile.c:787 +msgid "Invalid return value from get_info" +msgstr "get_info() の返り値が間違っています" + +#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 +msgid "Invalid return value from query_info" +msgstr "query_info() の返り値が間違っています" + +#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "ストリーム・ファイルのディスクリプタを取得できませんでした" + +#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 +#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 +#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252 +#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:370 +msgid "Invalid return value from open" +msgstr "open() の返り値が間違っています" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 +#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 +#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "ストリーム・ファイルのディスクリプタを取得しませんでした" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 +msgid "Invalid return value from call" +msgstr "call() の返り値が間違っています" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1534 +msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +msgstr "get_filesystem_info() の返り値が間違っています" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1647 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "エンクローズしているマウントが見つかりませんでした" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1677 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "ファイル名が間違っています: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1719 +msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +msgstr "query_filesystem_info() の返り値が間違っています" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2142 +msgid "Invalid return value from monitor_dir" +msgstr "monitor_dir() の返り値が間違っています" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2191 +msgid "Invalid return value from monitor_file" +msgstr "monitor_file() の返り値が間違っています" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 +#: ../daemon/gvfschannel.c:298 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "操作がキャンセルされた" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "ストリームのプロトコルでエラー: %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +msgid "End of stream" +msgstr "ストリームの最後" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237 +msgid "The query info operation is not supported" +msgstr "query_info の操作はサポートしていません" + +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991 +#, c-format +msgid "Query info not supported on stream" +msgstr "ストリーム上での query_info はサポートしていません" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "マウント情報を取得する際にエラー: %s" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "デーモンに接続する際にエラー: %s" + +#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 +msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" +msgstr "open_icon_for_read() の返り値が間違っています" + +#: ../common/gsysutils.c:136 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "ソケットを生成する際にエラー: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:174 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "ソケットに接続する際にエラー: %s" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "ファイル情報の書式が間違っています" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471 +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "属性情報のリストにあるデータが間違っています" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Avahi のデーモンを初期化できませんでした: %s" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254 +#, c-format +msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +msgstr "Avahi のレソルバを生成できませんでした: %s" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1094 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありません" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありませんでした: " +"1つ以上の TXT レコードが不足しています: 必要なキーは \"%s\" です" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" な \"%s\" というサービスを \"%s\" というドメインから検索しましたがタイ" +"ムアウトになりました" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" +msgstr "DNS-SD の encoded_triple の形式が間違っています: '%s'" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "バージョン %d の GVfsIcon 型エンコーディングはサポートしていません" + +#: ../common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "GVfsIcon 型の入力データの形式が間違っています" + +#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "D-Bus に接続する際にエラー: %s" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "%s のファイルシステム・サービス" + +#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "エラー: %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:131 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "用法: %s --spawner dbus-id object_path" + +#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "用法: %s key=value key=value ..." + +#: ../daemon/daemon-main.c:171 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "マウントの種類が指定されていません" + +#: ../daemon/daemon-main.c:241 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "%s 用のマウントポイントは既に使用中です" + +#: ../daemon/daemon-main.c:252 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "マウント・デーモンお起動する際にエラー" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s の / (ルート)" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566 +msgid "No hostname specified" +msgstr "ホスト名が指定されていません" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1591 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "マウントの仕様が間違っています" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "ファイルがありません" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "そのファイルはディレクトリではありません" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Burn" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "作業ディレクトリを生成できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1063 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1916 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 +msgid "Directory not empty" +msgstr "ディレクトリが空ではありません" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "ファイルをディレクトリの外にコピーできません" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "CD/DVD クリエータ" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700 +msgid "File exists" +msgstr "ファイルが存在しています" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173 +#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 +#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "バックエンドでサポートしていない操作です" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "転送先のパスに、そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "ディレクトリをディレクトリの外にコピーできません" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 +msgid "Target file exists" +msgstr "転送先にファイルが存在します" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2281 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2490 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679 +msgid "Not supported" +msgstr "サポートしていません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1303 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "システム・バスに接続できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "libhal のコンテキストを生成できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "libhal を初期化できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 +msgid "No drive specified" +msgstr "ドライブが指定されていません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "%s というドライブは見つかりません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "%s というドライブには楽曲ファイルはありません" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "cdda が %s にマウントしました" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "オーディオ・ディスク" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1550 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "ファイルシステムが使用中です: %d 個のファイルがオープンしたままです" +msgstr[1] "ファイルシステムが使用中です: %d 個のファイルがオープンしたままです" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "%s というファイルは %s というドライブに存在しません" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "ドライブ (%s) の 'paranoia'でエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "ドライブ (%s) のストリームをシークする際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1606 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "そのようなファイルは存在しません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "そのファイルは存在しないか、もしくはオーディオ・トラックではありません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "オーディオ CD のファイルシステム・サービス" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 +msgid "Computer" +msgstr "コンピュータ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 +msgid "Filesystem" +msgstr "ファイルシステム" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#, c-format +msgid "Can't open directory" +msgstr "ディレクトリをオープンできません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "マウント可能なファイルをオープンできません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "システム内部のエラー: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928 +msgid "Can't mount file" +msgstr "ファイルをマウントできません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823 +msgid "No media in the drive" +msgstr "ドライブにメディアが挿入されていません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "マウント可能なファイルは存在しません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "ファイルをアンマウントできません" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102 +msgid "Can't eject file" +msgstr "ファイルを取り出せません" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:526 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "HTTP のエラー: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:543 +msgid "Could not parse response" +msgstr "応答メッセージを解析できませんでした" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:552 +msgid "Empty response" +msgstr "応答メッセージが空です" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:560 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "サーバからの想定外のリプライです" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1798 +msgid "Response invalid" +msgstr "応答メッセージが間違っています" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1322 +msgid "WebDAV share" +msgstr "WebDAV 共有" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1324 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "%s のパスワードを入力して下さい" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1327 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "プロキシのパスワードを入力して下さい" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1662 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1666 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "WebDAV 共有は利用できません" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1694 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s" +msgstr "%s での WebDAV 共有" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1754 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1827 +msgid "Could not create request" +msgstr "要求メッセージを生成できませんでした" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1890 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2143 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912 +msgid "Target file already exists" +msgstr "対象のファイルが既に存在しています" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2836 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "そのファイルは他のプロセスで変更されました" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 +msgid "Local Network" +msgstr "ローカル・ネットワーク" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "ファイルまたはディレクトリを監視できません" + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +msgid "Dns-SD" +msgstr "Dns-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:252 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "アカウントがサポートされていません" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256 +msgid "Host closed connection" +msgstr "ホストが接続を閉じました" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:260 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"データの接続を開始できません (おそらくファイヤーウォールが邪魔していると思わ" +"れます)" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264 +msgid "Data connection closed" +msgstr "データの接続を閉じました" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 +msgid "Operation failed" +msgstr "操作が失敗しました" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280 +msgid "No space left on server" +msgstr "サーバの容量が足りません" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "サポートしていない操作です" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 +msgid "Permission denied" +msgstr "権限がありません" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296 +msgid "Page type unknown" +msgstr "ページの種類が不明です" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372 +msgid "Invalid filename" +msgstr "ファイル名が間違っています" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:304 ../daemon/gvfsbackendftp.c:380 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929 +msgid "Invalid reply" +msgstr "リプライが間違っています" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548 +msgid "broken transmission" +msgstr "送信エラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851 +msgid "Could not connect to host" +msgstr "ホストに接続できませんでした" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494 +#, c-format +msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgstr "%s@%s のパスワードを入力指定下さい" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 +#, c-format +msgid "Enter password for ftp on %s" +msgstr "FTP@%s のパスワードを入力指定下さい" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "パスワード・ダイアログがキャンセルしました" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602 +#, c-format +msgid "ftp on %s" +msgstr "ftp (%s)" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606 +#, c-format +msgid "ftp as %s on %s" +msgstr "ftp (%s@%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 +msgid "File is directory" +msgstr "ファイルはディレクトリです" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "バックエンドは未だサポートしていません" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989 +msgid "filename too long" +msgstr "ファイル名が長すぎます" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506 +msgid "Invalid destination filename" +msgstr "転送先のファイル名が間違っています" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: ディレクトリまたはファイルが存在します" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: ファイル名が間違っています" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: 未サポートです" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:675 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "デジカメ (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:823 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "%s 製のカメラ" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:826 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "%s 製のオーディオ・プレイヤー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +msgid "Camera" +msgstr "カメラ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:837 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +msgid "Audio Player" +msgstr "オーディオ・プレイヤー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1343 +msgid "No device specified" +msgstr "デバイスが指定されていません" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "gphoto2 のコンテキストを生成できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1370 +msgid "Error creating camera" +msgstr "カメラ・オブジェクトを生成できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 +msgid "Error loading device information" +msgstr "デバイス情報を読み込む際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "デバイス情報を検索する際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415 +msgid "Error getting device information" +msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "カメラに接続するポートを設定する際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1439 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "カメラのオブジェクトを初期化する際にエラー" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1447 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "gphoto2 が %s にマウントしました" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522 +msgid "No camera specified" +msgstr "カメラが指定されていません" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614 +msgid "Error creating file object" +msgstr "ファイル・オブジェクトを生成する際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 +msgid "Error getting file" +msgstr "ファイルを取得する際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1639 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "ファイルのデータを取得する際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "アイコンの識別子の形式が間違っています: '%s'" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1772 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "カメラ (%s) のストリームを検索する際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388 +msgid "Not a directory" +msgstr "ディレクトリではありません" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1943 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "フォルダの一覧を取得できませんでした" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2293 +msgid "Error creating directory" +msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 +msgid "Name already exists" +msgstr "既に存在しています" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2513 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141 +msgid "New name too long" +msgstr "新しい名前が長すぎます" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152 +msgid "Error renaming dir" +msgstr "ディレクトリ名を変更する際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2536 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165 +msgid "Error renaming file" +msgstr "ファイル名を変更する際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "ディレクトリ (%s) は空ではありません" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2610 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2636 +msgid "Error deleting file" +msgstr "ファイルを削除する際にエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "ディレクトリに書き込めません" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "追加先の新しいファイルを確保できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2751 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "追加先のファイルを読み込めません" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "追加先のファイルのデータを取得できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049 +msgid "Error writing file" +msgstr "ファイルの書き込みでエラー" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "未サポートです (同じディレクトリではありません)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109 +msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +msgstr "未サポートです (転送元と転送先の双方がディレクトリ)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117 +msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgstr "未サポートです (転送元がディレクトリで転送先がファイル)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129 +msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgstr "未サポートです (転送元がファイルで転送先がディレクトリ)" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "HTTP クライアントのエラー: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1337 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (エンコーディングが間違っています)" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "ディレクトリ通知はサポートしていません" + +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 +msgid "Windows Network" +msgstr "Windows ネットワーク" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "ネットワーク・ロケーション・モニタ" + +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1330 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s@%s" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865 +msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +msgstr "" +"USB をサポートしていません; 本ライブラリを提供しているベンダに問い合わせて下" +"さい" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985 +msgid "Connection to the device lost" +msgstr "デバイスへの接続が失われました" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482 +msgid "Device requires a software update" +msgstr "デバイス・ソフトウェアを更新して下さい" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288 +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "ssh プログラムが突然終了しました" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 +msgid "Hostname not known" +msgstr "ホスト名が不明です" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +msgid "No route to host" +msgstr "ホストへの経路がありません" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "サーバが接続を拒否しました" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "ホストの鍵を検証できませんでした" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:407 +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "ssh プログラムに fork() できませんでした" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:423 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "ssh プログラムに fork() できませんでした: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "ログインがタイムアウトしました" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:865 +msgid "Enter passphrase for key" +msgstr "鍵のパスフレーズを入力して下さい" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:867 +msgid "Enter password" +msgstr "パスワードを入力して下さい" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928 +msgid "Can't send password" +msgstr "パスワードを送信できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "とにかくログインする" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936 +msgid "Cancel Login" +msgstr "ログインをキャンセルする" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:946 +#, c-format +msgid "" +"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"リモートのコンピュータ (%s) を一意に識別できません\n" +"(これは、初めてコンピュータにログインした時に発生します)\n" +"\n" +"リモートのコンピュータが送信してきた ID は %s です\n" +"この ID のコンピュータがセキュリティ的に安全であるか\n" +"確認したい場合は、システム管理者に連絡してみて下さい" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "ログイン・ダイアログがキャンセルしました" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:986 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "ホストの身元を確認できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1502 +msgid "Protocol error" +msgstr "プロトコルのエラーです" + +#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1527 +#, c-format +msgid "sftp for %s on %s" +msgstr "sftp (%s@%s)" + +#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1530 +#, c-format +msgid "sftp on %s" +msgstr "sftp (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556 +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "ssh コマンドが見つかりません" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976 +msgid "Failure" +msgstr "失敗" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2701 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2898 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2953 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3540 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3736 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3770 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3785 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3800 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "受信したリプライが間違っています" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084 +#, c-format +msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +msgstr "OpenIconForRead にあるアイコンの識別子が不正です: '%s'" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2380 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "バックアップ・ファイルを生成する際にエラー: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "作業ファイルを生成できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3574 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "ディレクトリをディレクトリの外に移動できません" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "%s@%s を共有するにはパスワードが必要です" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "内部エラー (%s)" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604 +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "Windows 共有をマウントできませんでした" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "サポートしていないシークの種類です" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "対象のファイルを削除する際にエラー: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "ディレクトリを再帰的に移動できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "Windows 共有のファイルシステム・サービス" + +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "%s のパスワードを入力して下さい" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Windows 共有@%s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "サーバから共有リストを取得できませんでした" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "そのファイルはマウントできません" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 +msgid "Not a regular file" +msgstr "通常のファイルではありません" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Windows ネットワークのファイルシステム・サービス" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +#, c-format +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "ゴミ箱フォルダは削除できません" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +#, c-format +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "ゴミ箱の中にあるアイテムは変更できません" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843 +msgid "Trash" +msgstr "ゴミ箱" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 +msgid "Invalid backend type" +msgstr "バックエンドの種類が間違っています" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 +#, c-format +msgid "Error sending fd: %s" +msgstr "fd を送信する際にエラー: %s" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "バックエンドはシンボリック・リンクをサポートしていません" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "D-Bus のメッセージが間違っています" + +#: ../daemon/main.c:45 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "古いデーモンを置きかえる" + +#: ../daemon/main.c:46 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "fuse を起動しない" + +#: ../daemon/main.c:58 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "GVFS デーモン" + +#: ../daemon/main.c:61 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "GVFS のメイン・デーモン" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:76 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364 +#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131 +#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "詳細は \"%s --help\" の出力を確認して下さい" + +#: ../daemon/mount.c:456 +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "fork() した子プロセスの引数が間違っています" + +#: ../daemon/mount.c:767 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "自動マウントに失敗しました: %s" + +#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "指定した場所はマウントされていません" + +#: ../daemon/mount.c:817 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "指定した場所はサポートされていません" + +#: ../daemon/mount.c:1023 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "その場所は既にマウントされています" + +#: ../daemon/mount.c:1031 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "その場所はマウントできません" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "CD-ROM ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "空の CD-ROM ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "CD-R ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "空の CD-R ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "CD-RW ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "空の CD-RW ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "DVD-ROM ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "空の DVD-ROM ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "DVD-RAM ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "空の DVD-RAM ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "DVD-RW ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "空の DVD-RW ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "DVD+R ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "空の DVD+R ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "DVD+RW ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "空の DVD+RW ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "DVD+R DL ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "空の DVD+R DL ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Blu-Ray ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "空の Blu-Ray ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Blu-Ray R ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "空の Blu-Ray R ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Blu-Ray RW ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "空の Blu-Ray RW ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "HD DVD ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "空の HD DVD ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "HD DVD-R ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "空の HD DVD-R ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "HD DVD-RW ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "空の HD DVD-RW ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "MO ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "空の MO ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "ディスク" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "空のディスク" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "%s/%s ドライブ" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "%s ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "フロッピー・ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "ソフトウェア RAID ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 +msgid "USB Drive" +msgstr "USB ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 +msgid "ATA Drive" +msgstr "ATA ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "SCSI ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "FireWire ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 +msgid "Tape Drive" +msgstr "テープ・ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "CompactFlash ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "MemoryStick ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "SmartMedia ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "SD/MMC ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Jaz ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Thumb ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "マス・ストレージ・ドライブ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "楽曲とデータの混合ディスク" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "%s のメディア" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "%s の暗号化されたデータ" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: ファイルをオープンする際にエラー: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s (標準出力に出力する際にエラー)" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: 読み込む際にエラー: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s:クローズする際にエラー: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "LOCATIONs... - 複数の URI を連結して標準出力に出力する" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" +"指定した場所 (URI) にある複数のファイルを連結して標準出力に表示する\n" +"基本的に UNIX の cat コマンドのような動作をするが\n" +"指定できる URI はローカルのファイルではなく、gvfs 経由で\n" +"指定できる URI である\n" +"例: smb://server/resource/file.txt" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" +"注意: -n や -T などの書式を変更するオプションを指定した場合\n" +" ローカルの cat コマンドにパイプで渡すだけである" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: URI を指定して下さい" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:56 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: URI をオープンする際にエラー: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:83 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: %s: アプリケーションを起動する際にエラー: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:113 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "FILES... - 登録したアプリで複数の FILE を開く" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:117 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" +"指定したファイルを扱うデフォルトのアプリケーションで\n" +"それらのファイルを開く" |