diff options
Diffstat (limited to 'trunk/po/sr.po')
-rw-r--r-- | trunk/po/sr.po | 2737 |
1 files changed, 2737 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/sr.po b/trunk/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..c14f21a3 --- /dev/null +++ b/trunk/po/sr.po @@ -0,0 +1,2737 @@ +# Serbian translation of gnome-vfs +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package. +# +# Maintainer: Душан Живојнов <calvin@verat.net> +# Reviewed on 2004-02-03 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> +# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> +# Reviewed on 2005-09-22 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-vfs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-14 18:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:18+0100\n" +"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1979 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfile.c:787 +msgid "Invalid return value from get_info" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 +msgid "Invalid return value from query_info" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfile.c:894 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 +#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 +#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2234 +#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:2571 +msgid "Invalid return value from open" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 +#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 +#: ../client/gdaemonfile.c:2202 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 +msgid "Invalid return value from call" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1534 +msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +msgstr "" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1647 +#, fuzzy +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "Не могу пронаћи главни разгледач" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1677 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Неисправно име датотеке" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1719 +msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2124 +msgid "Invalid return value from monitor_dir" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2173 +msgid "Invalid return value from monitor_file" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +#, fuzzy +msgid "End of stream" +msgstr "Крај датотеке" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1069 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 +#: ../daemon/gvfschannel.c:298 +#, fuzzy +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Радња је обустављена" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237 +msgid "The query info operation is not supported" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991 +#, c-format +msgid "Query info not supported on stream" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:749 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "" + +#: ../common/gsysutils.c:136 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "" + +#: ../common/gsysutils.c:174 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 +#, fuzzy +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Неисправно име датотеке" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "" + +#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "Систем датотека" + +#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/daemon-main.c:131 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "" + +#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "" + +#: ../daemon/daemon-main.c:171 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "" + +#: ../daemon/daemon-main.c:241 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "" + +#: ../daemon/daemon-main.c:252 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553 +msgid "No hostname specified" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1456 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605 +#, fuzzy +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Неисправни параметри" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116 +#, fuzzy, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "Датотека постоји" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 +#, fuzzy +msgid "The file is not a directory" +msgstr "Није фасцикла" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2706 +#, fuzzy, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "Није фасцикла" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Директоријум није празан" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 +msgid "File exists" +msgstr "Датотека постоји" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:845 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:868 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 +#, fuzzy +msgid "Target file exists" +msgstr "Датотека постоји" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2569 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2759 +msgid "Not supported" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428 +#, fuzzy +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "Не могу да покренем Бонобо" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 +msgid "No drive specified" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:214 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:235 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Звучни диск" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546 +#, fuzzy, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "Нема више простора на уређају" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1713 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 +msgid "Computer" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 +msgid "Filesystem" +msgstr "Систем датотека" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678 +#, fuzzy +msgid "Can't open directory" +msgstr "Није фасцикла" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929 +msgid "Can't mount file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824 +msgid "No media in the drive" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103 +msgid "Can't eject file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1523 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520 +#, fuzzy +msgid "Could not parse response" +msgstr "Не могу рашчланити: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529 +msgid "Empty response" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1156 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658 +msgid "Response invalid" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1299 +msgid "WebDAV share" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1301 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1304 +#, fuzzy +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Лозинка HTTP посредника" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1531 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1554 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1614 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1687 +#, fuzzy +msgid "Could not create request" +msgstr "Не могу рашчланити: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1750 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1804 +msgid "Target file already exists" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1823 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1038 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1854 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "" + +#. TODO: Name +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433 +msgid "dns-sd" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "" + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 +msgid "Dns-SD" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240 +msgid "Host closed connection" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248 +msgid "Data connection closed" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 +#, fuzzy +msgid "Operation failed" +msgstr "Радња је обустављена" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264 +#, fuzzy +msgid "No space left on server" +msgstr "Нема више простора на уређају" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 +#, fuzzy +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Радња је заустављена" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289 +#, fuzzy +msgid "Permission denied" +msgstr "Пристип одбијен" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280 +msgid "Page type unknown" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Неисправно име датотеке" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817 +#, fuzzy +msgid "Invalid reply" +msgstr "Неисправна адреса" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532 +msgid "broken transmission" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837 +msgid "Could not connect to host" +msgstr "" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 +#, c-format +msgid "Enter password for ftp on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441 +#, c-format +msgid "ftp on %s" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445 +#, c-format +msgid "ftp as %s on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 +#, fuzzy +msgid "File is directory" +msgstr "Датотека је празна" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828 +#, fuzzy +msgid "filename too long" +msgstr "Име је предугачко" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345 +#, fuzzy +msgid "Invalid destination filename" +msgstr "Неисправно име датотеке" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "Неисправно име датотеке" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "%s %s дигитални фотоапарат" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Фотоапарат" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "%s %s пуштач музике" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +msgid "Camera" +msgstr "Фотоапарат" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +#, fuzzy +msgid "Audio Player" +msgstr "%s %s пуштач музике" + +# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it] +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2014 +#, fuzzy +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Неуспешно отварање датотеке „%s“: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1443 +msgid "No device specified" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1470 +#, fuzzy +msgid "Error creating camera" +msgstr "Грешка при покретању наредбе" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1493 +#, fuzzy +msgid "Error loading device information" +msgstr "Грешка при покретању наредбе" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1515 +msgid "Error getting device information" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 +msgid "No camera specified" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721 +msgid "Error creating file object" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1736 +#, fuzzy +msgid "Error getting file" +msgstr "Неуспешна пријава" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1746 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112 +msgid "Not a directory" +msgstr "Није фасцикла" + +# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it] +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2080 +#, fuzzy +msgid "Failed to get file list" +msgstr "Неуспешно отварање датотеке „%s“: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2372 +#, fuzzy +msgid "Error creating directory" +msgstr "Није фасцикла" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2581 +#, fuzzy +msgid "Name already exists" +msgstr "Датотека постоји" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3221 +#, fuzzy +msgid "New name too long" +msgstr "Име је предугачко" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2602 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232 +msgid "Error renaming dir" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3245 +msgid "Error renaming file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "Директоријум није празан" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690 +#, fuzzy +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Није фасцикла" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2716 +msgid "Error deleting file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769 +#, fuzzy +msgid "Can't write to directory" +msgstr "Није фасцикла" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2816 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2831 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129 +msgid "Error writing file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3177 +#, fuzzy +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "Није фасцикла" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3189 +msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3197 +msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3209 +msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1301 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#, fuzzy +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (неисправан Уникод)" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "" + +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699 +msgid "Windows Network" +msgstr "Windows мрежа" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 +#, fuzzy +msgid "Local Network" +msgstr "Мрежа" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "" + +#. Mount was successful +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1294 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699 +msgid "Connection to the device lost" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194 +msgid "Device requires a software update" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281 +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 +#, fuzzy +msgid "Hostname not known" +msgstr "Име рачунара није исправно" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 +msgid "No route to host" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400 +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858 +msgid "Enter passphrase for key" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860 +#, fuzzy +msgid "Enter password" +msgstr "Лозинка HTTP посредника" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921 +#, fuzzy +msgid "Can't send password" +msgstr "Не могу да пошаљем лозинку процесу који прикључује" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Ипак се пријави" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Откажи пријаву" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Ово се догађа када се по први пут пријавите на рачунар.\n" +"\n" +"Идентитет који је послао удаљени рачунар је %s. Уколико желите да будете " +"потпуно сигурни да је безбедно да наставите, ступите у везу са " +"администратором система." + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495 +msgid "Protocol error" +msgstr "Грешка у протоколу" + +#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519 +#, c-format +msgid "sftp on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543 +#, fuzzy +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "Неуспешно покретање наредбе" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 +#, fuzzy +msgid "Failure" +msgstr "Датотеке" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849 +#, fuzzy +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Неисправни параметри" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550 +#, fuzzy +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "Не могу да одспојим прикључени сервер" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1173 +#, fuzzy +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Операција није подржана" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1237 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1695 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1769 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Неуспешно чување обележивача (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1841 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 +#, fuzzy +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "Дељени Windows диск" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707 +#, fuzzy, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Дељени Windows диск" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224 +#, fuzzy +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Windows мрежа" + +#. translators: This is the name of the backend +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229 +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019 +#, c-format +msgid "%s (in trash)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330 +#, fuzzy +msgid "Can't delete trash" +msgstr "Баратај trash адресама" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752 +msgid "Trash directory notification not supported" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 +#, fuzzy +msgid "Invalid backend type" +msgstr "Неисправни параметри" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 +#, c-format +msgid "Error sending fd: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 +#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 +#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#, fuzzy +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Операција није дозвољена" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +#, fuzzy +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Неисправно име датотеке" + +#: ../daemon/main.c:45 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "" + +#: ../daemon/main.c:46 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "" + +#: ../daemon/main.c:58 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "" + +#: ../daemon/main.c:61 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:76 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337 +#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131 +#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "" + +#: ../daemon/mount.c:439 +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "" + +#: ../daemon/mount.c:740 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/mount.c:785 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "" + +#: ../daemon/mount.c:790 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "" + +#: ../daemon/mount.c:954 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "" + +#: ../daemon/mount.c:962 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 +#, fuzzy +msgid "HDDVD" +msgstr "ДВД" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 +#, fuzzy +msgid "HDDVD-r" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 +#, fuzzy +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 +msgid "Blu-ray" +msgstr "" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "%s/%s диск" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "%s диск" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Дискета" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 +msgid "USB Drive" +msgstr "УСБ диск" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 +#, fuzzy +msgid "ATA Drive" +msgstr "Уређај" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 +#, fuzzy +msgid "SCSI Drive" +msgstr "УСБ диск" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 +#, fuzzy +msgid "FireWire Drive" +msgstr "Зип диск" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 +#, fuzzy +msgid "Tape Drive" +msgstr "Зип диск" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 +#, fuzzy +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "Компактни-флеш диск (CF)" + +# Чаробни штапић? :) +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 +#, fuzzy +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "Меморијски штапић" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 +#, fuzzy +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "Мудри носач (SM)" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "SD/MMC носач" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Зип диск" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Џез диск" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +#, fuzzy +msgid "Thumb Drive" +msgstr "%s диск" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f КБ" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:157 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f МБ" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:162 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f ГБ" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 +#, fuzzy +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Звучни диск" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Мудри носач (SM)" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:221 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Обичан диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 +#, fuzzy +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Празан једном-уписив диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Једном-уписив диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Празан једном-уписив диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Пиши-бриши диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Празан пиши-бриши диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Обичан ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#, fuzzy +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Празан - ДВД меморијски диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Меморијски - ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Празан - ДВД меморијски диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Пиши-бриши ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Празан пиши-бриши ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Једном уписиви + ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Празан једном уписиви + ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Пиши+бриши ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Празан пиши+бриши ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 +#, fuzzy +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "Једном уписиви + ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 +#, fuzzy +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Празан једном уписиви + ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 +#, fuzzy +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Празан једном-уписив диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 +#, fuzzy +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Празан једном-уписив диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 +#, fuzzy +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Празан једном-уписив диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 +#, fuzzy +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Празан једном-уписив диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 +#, fuzzy +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Празан пиши-бриши диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 +#, fuzzy +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Празан пиши-бриши диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 +#, fuzzy +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "Једном уписиви - ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 +#, fuzzy +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Празан једном уписиви - ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 +#, fuzzy +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "Једном уписиви - ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 +#, fuzzy +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Празан једном уписиви - ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 +#, fuzzy +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "Пиши-бриши ДВД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 +#, fuzzy +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Празан пиши-бриши ДВД диск" + +# bug: Compact Disk Disk? +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 +#, fuzzy +msgid "MO Disc" +msgstr "ЦД диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 +#, fuzzy +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Празан једном-уписив диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 +#, fuzzy +msgid "Disc" +msgstr "Диск" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 +#, fuzzy +msgid "Blank Disc" +msgstr "Празан једном-уписив диск" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:56 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:83 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-open.c:113 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:117 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" + +#~ msgid "ISO 9660 Volume" +#~ msgstr "ИСО 9660 диск" + +#~ msgid "%s:%u contains NUL characters." +#~ msgstr "%s:%u садржи NUL знакове." + +#~ msgid "%s:%u contains no method name." +#~ msgstr "%s:%u не садржи име метода." + +#~ msgid "%s:%u has no options endmarker." +#~ msgstr "%s:%u не садржи ознаку краја опција." + +#~ msgid "%s:%u has unknown options %s." +#~ msgstr "%s:%u користи непознате опције %s." + +#~ msgid "%s:%u contains no module name." +#~ msgstr "%s:%u не садржи име модула." + +#~ msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" +#~ msgstr "Датотека са подешавањима „%s“ није нађена: %s" + +#~ msgid "%s:%d aborted parsing." +#~ msgstr "%s:%d је прекинуо рашчлањивање." + +#~ msgid "AFFS Volume" +#~ msgstr "AFFS диск" + +#~ msgid "AFS Network Volume" +#~ msgstr "Мрежни AFS диск" + +#~ msgid "Auto-detected Volume" +#~ msgstr "Самопрепознати диск" + +#~ msgid "CD-ROM Drive" +#~ msgstr "ЦД уређај" + +#~ msgid "CD Digital Audio" +#~ msgstr "Музички диск" + +# bug(slobo): хм, не бих рекао +#~ msgid "Hardware Device Volume" +#~ msgstr "Диск на хардверском уређају" + +#~ msgid "EncFS Volume" +#~ msgstr "EncFS диск" + +# bug: does it differentiate between Hurd Ext2 and Linux Ext2? +#~ msgid "Ext2 Linux Volume" +#~ msgstr "Линукс Ext2 диск" + +#~ msgid "Ext3 Linux Volume" +#~ msgstr "Линукс Ext3 диск" + +#~ msgid "MSDOS Volume" +#~ msgstr "МСДОС диск" + +#~ msgid "BSD Volume" +#~ msgstr "БСД диск" + +#~ msgid "FUSE Volume" +#~ msgstr "ФУСЕ јединица" + +#~ msgid "MacOS Volume" +#~ msgstr "МекОС диск" + +# ЦеДе диск, а не „Компактни диск диск“ +#~ msgid "CDROM Volume" +#~ msgstr "ЦД јединица" + +#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" +#~ msgstr "Hsfs ЦД јединица" + +#~ msgid "JFS Volume" +#~ msgstr "ЈФС диск" + +#~ msgid "Windows NT Volume" +#~ msgstr "Windows NT диск" + +#~ msgid "System Volume" +#~ msgstr "Системски диск" + +#~ msgid "Memory Volume" +#~ msgstr "Меморијски диск" + +#~ msgid "Minix Volume" +#~ msgstr "Миникс диск" + +#~ msgid "NFS Network Volume" +#~ msgstr "Диск мрежног система датотека" + +#~ msgid "Netware Volume" +#~ msgstr "Netware диск" + +#~ msgid "Reiser4 Linux Volume" +#~ msgstr "Линукс Рајзер4 диск" + +#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" +#~ msgstr "Линукс РајзерФС диск" + +#~ msgid "SuperMount Volume" +#~ msgstr "SuperMount диск" + +#~ msgid "DVD Volume" +#~ msgstr "ДВД јединица" + +#~ msgid "Solaris/BSD Volume" +#~ msgstr "Соларис/БСД диск" + +#~ msgid "Udfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Соларис Udfs диск" + +#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Соларис Pcfs диск" + +#~ msgid "Sun SAM-QFS Volume" +#~ msgstr "Sun SAM-QFS диск" + +#~ msgid "Temporary Volume" +#~ msgstr "Привремени диск" + +#~ msgid "Enhanced DOS Volume" +#~ msgstr "Унапређени DOS диск" + +#~ msgid "Windows VFAT Volume" +#~ msgstr "Windows VFAT диск" + +#~ msgid "Xenix Volume" +#~ msgstr "Xenix диск" + +#~ msgid "XFS Linux Volume" +#~ msgstr "Линукс XFS диск" + +#~ msgid "XIAFS Volume" +#~ msgstr "XIAFS диск" + +#~ msgid "CIFS Volume" +#~ msgstr "CIFS диск" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Непознат" + +#~ msgid "%s Volume" +#~ msgstr "%s диск" + +# :) +#~ msgid "Pen Drive" +#~ msgstr "Оловкасти диск" + +#~ msgid "External %s" +#~ msgstr "Спољни %s" + +#~ msgid "%s Removable Volume" +#~ msgstr "Уклоњиви %s диск" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Диск" + +#~ msgid "Unknown operation type %u" +#~ msgstr "Непознат тип операције %u" + +#~ msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" +#~ msgstr "Не могу направити цевку за отворени GIOChannel: %s" + +#~ msgid "Unknown job kind %u" +#~ msgstr "Непозната врста посла %u" + +#~ msgid "" +#~ "Deprecated function. User modifications to the MIME database are no " +#~ "longer supported." +#~ msgstr "" +#~ "Превазиђена функција. Измене корисника у МИМЕ бази више нису подржане." + +#~ msgid "More parsing errors will be ignored." +#~ msgstr "Остале грешке у обради ће бити занемарене." + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Нема грешке" + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Датотека није нађена" + +#~ msgid "Generic error" +#~ msgstr "Општа грешка" + +#~ msgid "I/O error" +#~ msgstr "У/И грешка" + +#~ msgid "Data corrupted" +#~ msgstr "Подаци оштећени" + +#~ msgid "Format not valid" +#~ msgstr "Облик није исправан" + +# bug: is file handle the same as file descriptor? +#~ msgid "Bad file handle" +#~ msgstr "Лоша ручка датотеке" + +#~ msgid "File too big" +#~ msgstr "Датотека је превелика" + +#~ msgid "Read-only file system" +#~ msgstr "Систем датотека само за читање" + +#~ msgid "File not open" +#~ msgstr "Датотека није отворена" + +#~ msgid "Open mode not valid" +#~ msgstr "Начин отварања није исправан" + +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "Превише отворених датотека" + +#~ msgid "Operation in progress" +#~ msgstr "Операција у току" + +#~ msgid "Operation interrupted" +#~ msgstr "Операција прекинута" + +#~ msgid "Looping links encountered" +#~ msgstr "Пронађене кружне везе" + +#~ msgid "Is a directory" +#~ msgstr "Јесте фасцикла" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Нема довољно меморије" + +#~ msgid "Host not found" +#~ msgstr "Рачунар није нађен" + +#~ msgid "Host has no address" +#~ msgstr "Рачунар нема адресу" + +#~ msgid "Directory busy" +#~ msgstr "Заузет директоријум" + +#~ msgid "Too many links" +#~ msgstr "Превише веза" + +#~ msgid "Read only file system" +#~ msgstr "Неуписив систем датотека" + +#~ msgid "Not on the same file system" +#~ msgstr "Није на истом систему датотека" + +#~ msgid "Service not available" +#~ msgstr "Услуга није доступна" + +#~ msgid "Request obsoletes service's data" +#~ msgstr "Захтев застарева податке услуге" + +#~ msgid "No default action associated" +#~ msgstr "Није додељено уобичајено дејство" + +#~ msgid "No handler for URL scheme" +#~ msgstr "Нема руковаоца за врсту адресе (URL-а)" + +#~ msgid "Error parsing command line" +#~ msgstr "Грешка при читању наредбе" + +#~ msgid "Timeout reached" +#~ msgstr "Достигнут рок" + +#~ msgid "Nameserver error" +#~ msgstr "Грешка са сервером имена" + +#~ msgid "The resource is locked" +#~ msgstr "Ресурс је закључан" + +#~ msgid "Function call deprecated" +#~ msgstr "Позив функције је превазиђен" + +#~ msgid "Not a symbolic link" +#~ msgstr "Није симболичка веза" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Непозната грешка" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u бајт" +#~ msgstr[1] "%u бајта" +#~ msgstr[2] "%u бајтова" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Дискета" + +#~ msgid "CD-ROM/DVD-ROM" +#~ msgstr "ЦД-РОМ/ДВД-РОМ" + +#~ msgid "CD-ROM/DVD-RAM" +#~ msgstr "ЦД-РОМ/ДВД-РАМ" + +#~ msgid "CD-ROM/DVD-R" +#~ msgstr "ЦД-РОМ/ДВД-Р" + +#~ msgid "CD-ROM/DVD-RW" +#~ msgstr "ЦД-РОМ/ДВД-РВ" + +#~ msgid "CD-R/DVD-ROM" +#~ msgstr "ЦД-Р/ДВД-РОМ" + +#~ msgid "CD-R/DVD-RAM" +#~ msgstr "ЦД-Р/ДВД-РАМ" + +#~ msgid "CD-R/DVD-R" +#~ msgstr "ЦД-Р/ДВД-Р" + +#~ msgid "CD-R/DVD-RW" +#~ msgstr "ЦД-Р/ДВД-РВ" + +#~ msgid "CD-RW/DVD-ROM" +#~ msgstr "ЦД-РВ/ДВД-РОМ" + +#~ msgid "CD-RW/DVD-RAM" +#~ msgstr "ЦД-РВ/ДВД-РАМ" + +#~ msgid "CD-RW/DVD-R" +#~ msgstr "ЦД-РВ/ДВД-Р" + +#~ msgid "CD-RW/DVD-RW" +#~ msgstr "ЦД-РВ/ДВД-РВ" + +#~ msgid "IEEE1394 Drive" +#~ msgstr "ИЕЕЕ1394 диск" + +#~ msgid "CF" +#~ msgstr "CF" + +#~ msgid "SD/MMC" +#~ msgstr "SD/MMC" + +# Чаробни штапић? :) +#~ msgid "Memory Stick" +#~ msgstr "Меморијски штапић" + +#~ msgid "Root Volume" +#~ msgstr "Корени диск" + +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "Музички диск" + +#~ msgid "Unknown volume" +#~ msgstr "Непознати диск" + +#~ msgid "Network server" +#~ msgstr "Мрежни сервер" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the " +#~ "drive." +#~ msgstr "Не могу да прикључим дискету. Вероватно дискета није у уређају. " + +#~ msgid "" +#~ "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device." +#~ msgstr "Не могу да прикључим диск. Вероватно нема носача у уређају. " + +#~ msgid "" +#~ "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that " +#~ "cannot be mounted." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да прикључим дискету. Вероватно је дискета у запису који се не " +#~ "може читати." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong " +#~ "password or key was used." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да прикључим диск. Ако је он шифрован, тада је била искоришћена " +#~ "погрешна лозинка или кључ." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format " +#~ "that cannot be mounted." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да прикључим изабрани диск. Вероватно је диск у запису који се не " +#~ "може читати." + +#~ msgid "Unable to mount the selected floppy drive." +#~ msgstr "Не могу да прикључим изабрану дискету." + +#~ msgid "Unable to mount the selected volume." +#~ msgstr "Не могу да прикључим изабрани диск." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or " +#~ "more programs." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да одспојим изабрани диск. Њега вероватно користи неки програм " +#~ "или програми." + +#~ msgid "Unable to unmount the selected volume." +#~ msgstr "Не могу да одспојим изабрани диск." + +#~ msgid "Failed to read data from child process %d (%s)" +#~ msgstr "Неуспешно читање датотеке из наследног процеса %d (%s)" + +#~ msgid "Couldn't run mount process in a pty" +#~ msgstr "Не могу да покренем процес прикључења у лажном терминалу" + +#~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Неочекивана грешка у функцији select() при читању података у наследном " +#~ "процесу (%s)" + +#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +#~ msgstr "Неочекивана грешка унутар извршења функције waitpid() (%s)" + +#~ msgid "Unable to eject media" +#~ msgstr "Не могу да избацим носач" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Лични" + +#~ msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" +#~ msgstr "Непознато GnomeVFSSeekPosition %d" + +#~ msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown." +#~ msgstr "Идентитет удаљеног рачунара (%s) није познат." + +#~ msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n" +#~ msgstr "Нисам нашао исправну датотеку са подешавањима у %s\n" + +#~ msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n" +#~ msgstr "Користите променљиву окружења %s да назначите другу путању.\n" + +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Ваш ХТТП посредник захтева пријаву.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Морате се пријавити како бисте приступили „%s“.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Лозинка ће бити пренета незаштићена." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Лозинка ће бити шифрована пре преноса." + +#~ msgid "You must log in to access %s domain %s\n" +#~ msgstr "Морате се пријавити како бисте приступили %s, домен %s\n" + +#~ msgid "You must log in to access %s\n" +#~ msgstr "Морате се пријавити како бисте приступили %s\n" + +#~ msgid "Default component viewer application" +#~ msgstr "Подразумевани програм за преглед делова" + +#~ msgid "Default terminal application" +#~ msgstr "Подразумевани терминалски програм" + +# bug: no slang, s/exec/execut.../? +#~ msgid "Exec argument for default terminal" +#~ msgstr "Аргумент извршавања за подразумевани терминал" + +#~ msgid "" +#~ "The application to use for viewing files that require a component to view " +#~ "them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter " +#~ "%c will be replaced by the component IID." +#~ msgstr "" +#~ "Програм који се користи за прегледање датотека које захтевају компоненту " +#~ "за преглед. Параметар %s ће бити замењен адресом датотеке, а параметар %c " +#~ "ће бити замењен IID-ом компоненте." + +#~ msgid "" +#~ "The default terminal application to use for applications that require a " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Подразумевани терминалски програм који се користи за програме којима је " +#~ "неопходан терминал." + +# bug: no slang, s/exec/execute.../? +#~ msgid "The exec argument to use for the default terminal application." +#~ msgstr "Аргумент извршавања за подразумевани терминалски програм." + +#~ msgid "Run the command in a terminal" +#~ msgstr "Покрени наредбу у терминалу" + +#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Наредба коришћена за баратање „aim“ адресама, ако је укључено." + +#~ msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Наредба коришћена за баратање „callto“ адресама, ако је укључено." + +#~ msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Наредба коришћена за баратање „ghelp“ адресама, ако је укључено." + +#~ msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Наредба коришћена за баратање „h323“ адресама, ако је укључено." + +#~ msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Наредба коришћена за баратање „http“ адресама, ако је укључено." + +#~ msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Наредба коришћена за баратање „https“ адресама, ако је укључено." + +#~ msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Наредба коришћена за баратање „info“ адресама, ако је укључено." + +#~ msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Наредба коришћена за баратање „mailto“ адресама, ако је укључено." + +#~ msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Наредба коришћена за баратање „man“ адресама, ако је укључено." + +#~ msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Наредба коришћена за баратање „trash“ адресама, ако је укључено." + +#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Руковаоц „aim“ адресама" + +#~ msgid "The handler for \"callto\" URLs" +#~ msgstr "Руковаоц „callto“ адресама" + +#~ msgid "The handler for \"ghelp\" URLs" +#~ msgstr "Руковаоц „ghelp“ адресама" + +#~ msgid "The handler for \"h323\" URLs" +#~ msgstr "Руковаоц „h323“ адресама" + +#~ msgid "The handler for \"http\" URLs" +#~ msgstr "Руковаоц „http“ адресама" + +#~ msgid "The handler for \"https\" URLs" +#~ msgstr "Руковаоц „https“ адресама" + +#~ msgid "The handler for \"info\" URLs" +#~ msgstr "Руковаоц „info“ адресама" + +#~ msgid "The handler for \"mailto\" URLs" +#~ msgstr "Руковаоц „mailto“ адресама" + +#~ msgid "The handler for \"man\" URLs" +#~ msgstr "Руковаоц „man“ адресама" + +#~ msgid "The handler for \"trash\" URLs" +#~ msgstr "Руковаоц „trash“ адресама" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба наведена у кључу „command“ треба да се користи за " +#~ "„aim“ адресе." + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " +#~ "\"callto\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба наведена у кључу „command“ треба да се користи за " +#~ "„callto“ адресе." + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба наведена у кључу „command“ треба да се користи за " +#~ "„ghelp“ адресе." + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба наведена у кључу „command“ треба да се користи за " +#~ "„h323“ адресе." + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба наведена у кључу „command“ треба да се користи за " +#~ "„http“ адресе." + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба наведена у кључу „command“ треба да се користи за " +#~ "„https“ адресе." + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба наведена у кључу „command“ треба да се користи за " +#~ "„info“ адресе." + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " +#~ "\"mailto\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба наведена у кључу „command“ треба да се користи за " +#~ "„mailto“ адресе." + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба наведена у кључу „command“ треба да се користи за " +#~ "„man“ адресе." + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба наведена у кључу „command“ треба да се користи за " +#~ "„trash“ адресе." + +#~ msgid "" +#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба која се користи за ове адресе треба да се покреће у " +#~ "терминалу." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Да ли наведена наредба треба да се користи за „aim“ адресе." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs" +#~ msgstr "Да ли наведена наредба треба да се користи за „callto“ адресе." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs" +#~ msgstr "Да ли наведена наредба треба да се користи за „ghelp“ адресе." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs" +#~ msgstr "Да ли наведена наредба треба да се користи за „h323“ адресе." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs" +#~ msgstr "Да ли наведена наредба треба да се користи за „http“ адресе." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs" +#~ msgstr "Да ли наведена наредба треба да се користи за „https“ адресе." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs" +#~ msgstr "Да ли наведена наредба треба да се користи за „info“ адресе." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs" +#~ msgstr "Да ли наведена наредба треба да се користи за „mailto“ адресе." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs" +#~ msgstr "Да ли наведена наредба треба да се користи за „man“ адресе." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs" +#~ msgstr "Да ли наведена наредба треба да се користи за „trash“ адресе." + +#~ msgid "" +#~ "Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the " +#~ "\"network:///\" location." +#~ msgstr "" +#~ "Запетом раздвојен списак DNS-SD домена који су доступни на путањи " +#~ "„network:///." + +#~ msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in" +#~ msgstr "Допунски домени на којима да тражи DNS-SD услуге" + +#~ msgid "How to display local DNS-SD service" +#~ msgstr "Како да приказује локалну DNS-SD услугу" + +#~ msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"." +#~ msgstr "" +#~ "Допуштене вредности су „merged“ (спојено), „separate“ (раздвојено) и " +#~ "„disabled“ (искључено)." + +#~ msgid "Authenticate proxy server connections" +#~ msgstr "Идентификуј везе са посредничким сервером" + +#~ msgid "Automatic proxy configuration URL" +#~ msgstr "Адреса за самоподешавање посредника" + +#~ msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet." +#~ msgstr "Укључује подешавања посредника при приступу вебу преко Интернета." + +#~ msgid "FTP proxy host name" +#~ msgstr "Име FTP посредника" + +#~ msgid "FTP proxy port" +#~ msgstr "Порт FTP посредника" + +#~ msgid "HTTP proxy host name" +#~ msgstr "Име HTTP посредника" + +#~ msgid "HTTP proxy port" +#~ msgstr "Порт HTTP посредника" + +#~ msgid "HTTP proxy username" +#~ msgstr "Корисник HTTP посредника" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +#~ "username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/" +#~ "authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је постављено, везе са посредничким сервером се идентификују. Пар " +#~ "корисник/лозинка се узима из „/system/http_proxy/authentication_user“ и „/" +#~ "system/http_proxy/authentication_password“." + +#~ msgid "Non-proxy hosts" +#~ msgstr "Беспосредничке адресе" + +#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +#~ msgstr "Лозинка која се користи за идентификацију код веб посредника." + +#~ msgid "Proxy configuration mode" +#~ msgstr "Начин подешавања посредника" + +#~ msgid "SOCKS proxy host name" +#~ msgstr "Име SOCKS посредника" + +#~ msgid "SOCKS proxy port" +#~ msgstr "Порт SOCKS посредника" + +#~ msgid "Secure HTTP proxy host name" +#~ msgstr "Име безбедног HTTP посредника" + +#~ msgid "Secure HTTP proxy port" +#~ msgstr "Порт безбедног HTTP посредника" + +#~ msgid "" +#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " +#~ "\"manual\", \"auto\"." +#~ msgstr "" +#~ "Изаберите режим подешавања посредника. Допуштене вредности су „none“, " +#~ "„manual“ и „auto“." + +#~ msgid "The machine name to proxy FTP through." +#~ msgstr "Име рачунара за FTP посредовање." + +#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through." +#~ msgstr "Име рачунара за веб (HTTP) посредовање." + +#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +#~ msgstr "Име рачунара за безбедно веб (HTTPS) посредовање." + +# bug: s/socks/SOCKS/ +#~ msgid "The machine name to proxy socks through." +#~ msgstr "Име рачунара за SOCKS посредовање." + +#~ msgid "" +#~ "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you " +#~ "proxy through." +#~ msgstr "" +#~ "Порт рачунара датог у „/system/http_proxy/host“ кроз који посредује." + +#~ msgid "" +#~ "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you " +#~ "proxy through." +#~ msgstr "" +#~ "Порт рачунара датог у „/system/proxy/ftp_proxy“ кроз који посредује." + +#~ msgid "" +#~ "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you " +#~ "proxy through." +#~ msgstr "" +#~ "Порт рачунара датог у „/system/proxy/secure_proxy“ кроз који посредује." + +#~ msgid "" +#~ "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you " +#~ "proxy through." +#~ msgstr "" +#~ "Порт машине одређене помоћу „/system/proxy/socks_proxy“ која је посредник." + +#~ msgid "" +#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " +#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses " +#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like " +#~ "192.168.0.0/24)." +#~ msgstr "" +#~ "Овај кључ садржи списак рачунара који су непосредно повезани, уместо " +#~ "путем посредника (уколико је у дејству). Ове вредности могу бити имена " +#~ "рачунара, домени (помоћу почетних навода као што је *.нешто.ију), ИП " +#~ "адресе рачунара (било ИП4 било ИП6) и адресе мрежа уз мрежну маску (нешто " +#~ "као што је 192.168.0.0/24)." + +#~ msgid "URL that provides proxy configuration values." +#~ msgstr "Адреса која обезбеђује вредности за подешавање посредника." + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Користи веб посредника" + +#~ msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +#~ msgstr "Корисничко име које се шаље при идентификацији код веб посредника." + +#~ msgid "SMB workgroup" +#~ msgstr "СМБ радна група" + +#~ msgid "" +#~ "The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In " +#~ "order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log " +#~ "out and log back in." +#~ msgstr "" +#~ "Радна група или домен Windows мреже чији је корисник члан. Да би нова " +#~ "радна група узела маха корисник ће можда морати да се одјави и поново " +#~ "пријави." + +# Гномов Виртуелни Систем Датотека — ВСД? Или Гномово „опонашање система датотека“ — ОСД? +#~ msgid "Could not initialize gnome vfs" +#~ msgstr "Не могу да покренем Гномово опонашање система датотека" + +#~ msgid "Standard Moniker factory" +#~ msgstr "Производња обичног надимка" + +#~ msgid "file MonikerExtender" +#~ msgstr "датотека MonikerExtender" + +#~ msgid "generic Gnome VFS moniker" +#~ msgstr "основни надимак Гномовог опонашавача система датотека" + +#~ msgid "generic file moniker" +#~ msgstr "основни надимак датотеке" + +#~ msgid "Display SCSI drives" +#~ msgstr "Прикажи SCSI уређаје" + +#~ msgid "Display SCSI optical drives" +#~ msgstr "Прикажи оптичке SCSI уређаје" + +#~ msgid "Display drives with removable media" +#~ msgstr "Прикажи уређаје са уклоњивим носачима" + +#~ msgid "Display external drives" +#~ msgstr "Прикажи спољашње уређаје" + +#~ msgid "Display internal hard drives" +#~ msgstr "Прикажи унутрашње тврде дискове" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display SCSI optical drives even if /system/storage/" +#~ "display_scsi_drives is set to FALSE." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли да приказује оптичке SCSI уређаје чак и ако је /system/storage/" +#~ "display_scsi_drives искључен." + +#~ msgid "Whether to display drives and mountable volumes from SCSI drives." +#~ msgstr "Да ли да приказује уређаје и прикључиве дискове са SCSI уређаја." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display drives and mountable volumes from drives with " +#~ "removable media (e.g. drives where media can be inserted and removed)." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли да приказује уређаје и прикључиве дискове са уређаја са уклоњивим " +#~ "носачима (нпр. уређаји где се носач може убацити и избацити)." + +# bug: hotpluggable is technobabble, second part of "eg." should be enough +#~ msgid "" +#~ "Whether to display drives and mountable volumes from external drives (e." +#~ "g. drives that are hotpluggable; e.g. drives that can be attached and " +#~ "detached while the system is running)." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли да приказује уређаје и прикључиве дискове са спољашњих уређаја " +#~ "(нпр. уређаји који се могу прикључити у току рада)." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display drives and mountable volumes from internal hard drives " +#~ "(non-SCSI optical drives are always shown)." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли да приказује уређаје и прикључиве дискове са унутрашњих тврдих " +#~ "дискова (отпички не-SCSI дискови се увек приказују)." + +#~ msgid "The window workgroup the user is part of" +#~ msgstr "Виндоуз радна група које је корисник члан" + +#~ msgid "Optical Disc" +#~ msgstr "Оптички диск" + +# Чаробни штапић? :) +#~ msgid "Memory Stick Media" +#~ msgstr "Меморијски штапић (MS)" + +#~ msgid "Smart Media Media" +#~ msgstr "Мудри носач (SM)" + +#~ msgid "Mac OS disk" +#~ msgstr "Мекинтош диск" + +#~ msgid "Mac OS X disk" +#~ msgstr "Мекинтош ОС-Икс диск" + +# Транскрипција на нивоу ;-) +#~ msgid "Windows Disk" +#~ msgstr "Виндуз диск" + +#~ msgid "Linux Disk" +#~ msgstr "Линукс диск" + +#~ msgid "File could not be opened: %s" +#~ msgstr "Датотека се не може отворити: %s" + +# bug: "desktop entries" sucks pretty much (it could be "entries in .desktop file") +#~ msgid "" +#~ "desktop entries contain line '%s' which is not an entry, group, or comment" +#~ msgstr "" +#~ "„.desktop“ датотека садржи ред „%s“ који није унос, група ни примедба" + +# bug: "desktop entries" sucks pretty much (it could be "entries in .desktop file") +#~ msgid "desktop entries file does not start with legal start group" +#~ msgstr "„.desktop“ датотека не почиње са исправном почетном групом" + +# bug: "desktop entries" sucks pretty much (it could be "entries in .desktop file") +#~ msgid "desktop entries contain line '%s' which is not UTF-8" +#~ msgstr "„.desktop“ датотека садржи ред „%s“ који није УТФ-8" + +# bug: "desktop entries" sucks pretty much (it could be "entries in .desktop file") +#~ msgid "desktop entries contain unknown encoding '%s'" +#~ msgstr "„.desktop“ датотека користи непознато кодирање „%s“" + +# bug: "desktop entries" sucks pretty much (it could be "entries in .desktop file") +#~ msgid "desktop entries do not have group '%s'" +#~ msgstr "„.desktop“ датотека нема групу „%s“" + +# bug: "desktop entries" sucks pretty much (it could be "entries in .desktop file") +#~ msgid "desktop entries do not have key '%s'" +#~ msgstr "„.desktop“ датотека нема кључ „%s“" + +# bug: "desktop entries" sucks pretty much (it could be "entries in .desktop file") +#~ msgid "" +#~ "desktop entries contain key '%s' which has value that cannot be " +#~ "interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "„.desktop“ датотека садржи кључ „%s“ који има вредност која се не може " +#~ "разумети." + +# bug: "desktop entries" sucks pretty much (it could be "entries in .desktop file") +#~ msgid "" +#~ "desktop entries contain no translated value for key '%s' with locale '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "„.desktop“ датотека не садржи превод вредности кључа „%s“ у локалитету „%" +#~ "s“." + +# bug: "desktop entries" sucks pretty much (it could be "entries in .desktop file") +#~ msgid "desktop entries contain invalid escape sequence '%s'" +#~ msgstr "„.desktop“ датотека садржи неисправан знак за истицање „%s“" + +# bug: "desktop entries" sucks pretty much (it could be "entries in .desktop file") +#~ msgid "desktop entries contain escape character at end of line" +#~ msgstr "" +#~ "„.desktop“ датотека садржи неисправан знак за истицање на крају реда" + +#~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +#~ msgstr "Вредност „%s“ се не може посматрати као број." + +#~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +#~ msgstr "Вредност „%s“ се не може посматрати као истинитосна вредност." + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Програми" + +#~ msgid "Cards" +#~ msgstr "Карте" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Фасцикле" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Помоћ" + +#~ msgid "Hosts" +#~ msgstr "Рачунари" + +#~ msgid "Links" +#~ msgstr "Везе" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Пошта" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Алати" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Прозори" + +# bug: inconsistent with other strings which use "...to handle \"h323\" URLs..." +#~ msgid "The command used to handle HTTP URLs, if enabled." +#~ msgstr "Наредба коришћена за баратање „http“ адресама, ако је укључено." + +# bug: inconsistent with other strings which use "...to handle \"h323\" URLs..." +#~ msgid "The command used to handle HTTPS URLs, if enabled." +#~ msgstr "Наредба коришћена за баратање „https“ адресама, ако је укључено." + +# bug: inconsistent with other strings; should be "The handler for \"http\" URLs" +#~ msgid "The handler for HTTP URLs" +#~ msgstr "Руковаоц „http“ адресама" + +# bug: inconsistent with other strings; should be "The handler for \"https\" URLs" +#~ msgid "The handler for HTTPS URLs" +#~ msgstr "Руковаоц „https“ адресама" + +# bug: inconsistent; should be "...should handle \"http\" URLs." +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle HTTP " +#~ "URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба наведена у кључу „command“ треба да се користи за " +#~ "„http“ адресе." + +# bug: inconsistent; should be "...should handle \"https\" URLs." +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle HTTPS " +#~ "URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено ако наредба наведена у кључу „command“ треба да се користи за " +#~ "„https“ адресе." + +# bug: inconsistent; should be "...should handle \"http\" URLs". +#~ msgid "Whether the specified command should handle HTTP URLs" +#~ msgstr "Да ли наведена наредба треба да се користи за „http“ адресе." + +# bug: inconsistent; should be "...should handle \"https\" URLs". +#~ msgid "Whether the specified command should handle HTTPS URLs" +#~ msgstr "Да ли наведена наредба треба да се користи за „https“ адресе." + +#~ msgid "H323 URL handler" +#~ msgstr "Руковалац H323 адресама" + +#~ msgid "HTTP URL handler" +#~ msgstr "Руковалац HTTP адресама" + +#~ msgid "HTTPS URL handler" +#~ msgstr "Руковалац HTTPS адресама" + +#~ msgid "Handle callto URLs" +#~ msgstr "Баратај callto адресама" + +#~ msgid "Handle ghelp URLs" +#~ msgstr "Баратај ghelp адресама" + +#~ msgid "Handle info URLs" +#~ msgstr "Баратај info адресама" + +#~ msgid "Handle mailto URLs" +#~ msgstr "Баратај mailto адресама" + +#~ msgid "Handle man URLs" +#~ msgstr "Баратај man адресама" + +#~ msgid "callto URL handler" +#~ msgstr "Руковалац callto адресама" + +#~ msgid "ghelp URL handler" +#~ msgstr "Руковалац ghelp адресама" + +#~ msgid "info URL handler" +#~ msgstr "Руковалац info адресама" + +#~ msgid "mailto URL handler" +#~ msgstr "Руковалац mailto адресама" + +#~ msgid "man URL handler" +#~ msgstr "Руковалац man адресама" + +#~ msgid "trash URL handler" +#~ msgstr "Руковалац trash адресама" + +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" + +# bug: as above [inconsistent wording] +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспешно учитавање слике „%s“: разлог непознат, вероватно оштећена " +#~ "датотека слике" + +#~ msgid "How to handle http URLs" +#~ msgstr "Како баратати http адресама" + +#~ msgid "How to handle https URLs" +#~ msgstr "Како баратати https адресама" + +#~ msgid "Set to true to have a program specified in command handle https URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Укључите ако желите да програм наведен у наредби барата https адресама" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to have a program specified in programs/ghelp handle ghelp " +#~ "URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Укључите ако желите да програм наведен у programs/ghelp барата ghelp " +#~ "адресама" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to have a program specified in programs/info handle info URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Укључите ако желите да програм наведен у programs/info барата info " +#~ "адресама" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to have a program specified in programs/man handle man URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Укључите ако желите да програм наведен у programs/man барата man адресама" + +#~ msgid "URL handler for h323 uris" +#~ msgstr "Руковаоц h323 адресама" + +#~ msgid "URL handler for http uris" +#~ msgstr "Руковаоц http адресама" + +#~ msgid "URL handler for https uris" +#~ msgstr "Руковаоц https адресама" + +#~ msgid "Hosts are not contacted via the proxy" +#~ msgstr "Рачунарима се не приступа преко посредника" + +#~ msgid "The machine name to proxy http through." +#~ msgstr "Име рачунара HTTP посредника." + +#~ msgid "Use proxy settings when accessing http" +#~ msgstr "Користи подешавања посредника при приступу вебу" + +#~ msgid "http proxy username" +#~ msgstr "Корисничко име HTTP посредника" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "1 byte" +#~ msgstr "1 бајт" |