summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/po/zh_TW.po')
-rw-r--r--trunk/po/zh_TW.po1657
1 files changed, 1657 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/zh_TW.po b/trunk/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 00000000..cae6bc90
--- /dev/null
+++ b/trunk/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,1657 @@
+# Chinese (Taiwan) translation of gvfs.
+# Copyright (C) 2003-06 Free Software Foundation, Inc.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs 1.1.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-09 07:54+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-08 19:31+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr "檔案在不同掛載點,不支援此操作"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:787
+msgid "Invalid return value from get_info"
+msgstr "從 get_info 傳回無效的數值"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
+msgid "Invalid return value from query_info"
+msgstr "從 query_info 傳回無效的數值"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338
+msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgstr "無法取得串流檔案檔案描述器"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
+#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
+#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
+#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:370
+msgid "Invalid return value from open"
+msgstr "從開啟中傳回無效的數值"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
+#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
+#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgstr "不要取得串流檔案檔案描述器"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
+msgid "Invalid return value from call"
+msgstr "從呼叫中傳回無效的數值"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1534
+msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+msgstr "從 get_filesystem_info 傳回無效的數值"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: ../client/gdaemonfile.c:1647
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "找不到所屬掛載點"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1677
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "無效的檔案名稱 %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1719
+msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+msgstr "從 query_filesystem_info 傳回無效的數值"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2142
+msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+msgstr "從 monitor_dir 傳回無效的數值"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2191
+msgid "Invalid return value from monitor_file"
+msgstr "從 monitor_file 傳回無效的數值"
+
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
+#: ../daemon/gvfschannel.c:298
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "操作已被取消"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "串流通訊協定發生錯誤:%s"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
+msgid "End of stream"
+msgstr "串流結尾"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "不支援在串流中搜尋"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237
+msgid "The query info operation is not supported"
+msgstr "不支援此查詢資訊的操作"
+
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
+#, c-format
+msgid "Query info not supported on stream"
+msgstr "串流不支援查詢資訊"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:830
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "取得掛載資訊時發生錯誤:%s"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
+#, c-format
+msgid "Error connecting to daemon: %s"
+msgstr "連線到伺服程式發生錯誤:%s"
+
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
+msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+msgstr "從 open_icon_for_read 傳回無效的數值"
+
+#: ../common/gsysutils.c:136
+#, c-format
+msgid "Error creating socket: %s"
+msgstr "建立 socket 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:174
+#, c-format
+msgid "Error connecting to socket: %s"
+msgstr "連線至 socket 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "無效的檔案資訊格式"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471
+msgid "Invalid attribute info list content"
+msgstr "無效的屬性資訊清單內容"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#, c-format
+msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgstr "初始化 Avahi 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254
+#, c-format
+msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+msgstr "建立 Avahi 解析器時發生錯誤:%s"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1094
+#, c-format
+msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "解析網域「%3$s」上服務「%2$s」的「%1$s」時發生錯誤"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+msgstr ""
+"解析網域「%3$s」上服務「%2$s」的「%1$s」時發生錯誤。一或多個 TXT 紀錄遺失。需"
+"要設定鍵:「%4$s」"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+#, c-format
+msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "解析網域「%3$s」上服務「%2$s」的「%1$s」逾時"
+
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#, c-format
+msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../common/gvfsicon.c:250
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgstr "不能處理 GVfsIcon 編碼的版本 %d"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
+msgstr "GVfsIcon 的輸入資料格式不良"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
+#, c-format
+msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+msgstr "連線到 D-Bus 時發生錯誤:%s"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#: ../daemon/daemon-main.c:78
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem Service"
+msgstr "%s 檔案系統服務"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:97
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "錯誤:%s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "用法:%s --spawner dbus-id object_path"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgstr "用法: %s key=value key=value ..."
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:171
+#, c-format
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "未指定掛載類型"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:241
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "%s 的掛載點已在使用中"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:252
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "啟動掛載伺服程式的發生錯誤"
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ 於 %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "未指定主機名稱"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1591 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "無效的掛載資料"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "檔案不存在"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "該檔案不是目錄"
+
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+msgid "Burn"
+msgstr "燒錄"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "無法建立暫存目錄"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1063
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1916 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#, c-format
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "沒有這個檔案或目錄"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "目錄不是空的"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783
+msgid "Can't copy file over directory"
+msgstr "不能將檔案複製到目錄上"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD 製作程式"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700
+msgid "File exists"
+msgstr "檔案已存在"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
+#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
+#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173
+#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
+#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150
+#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "後端不支援此操作"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854
+msgid "No such file or directory in target path"
+msgstr "在目標路徑沒有這個檔案或目錄"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
+msgid "Target file exists"
+msgstr "目標檔案已存在"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "不能遞廻複製目錄"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2281 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2490
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679
+msgid "Not supported"
+msgstr "不支援"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1303
+msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgstr "不能連線到系統匯流排"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315
+msgid "Cannot create libhal context"
+msgstr "不能建立 libhal 脈絡"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
+msgid "Cannot initialize libhal"
+msgstr "不能初始化 libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
+msgid "No drive specified"
+msgstr "未指定裝置"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "找不到到裝置 %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "裝置 %s 中不包含音樂檔案"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "cdda 掛載於 %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "音樂光碟"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1550
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "檔案系統忙碌中:開啟了 %d 個檔案"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "磁碟 %2$s 中沒有檔案 %1$s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739
+#, c-format
+msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgstr "來自磁碟 %s 上的「paranoia」的錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "在磁碟 %s 上搜尋串流發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1606
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "沒有這個檔案"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgstr "檔案不存在或不是音軌"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034
+msgid "Audio CD Filesystem Service"
+msgstr "音樂 CD 檔案系統服務"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
+msgid "Computer"
+msgstr "電腦"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
+msgid "Filesystem"
+msgstr "檔案系統"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#, c-format
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "不能開啟目錄"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594
+msgid "Can't open mountable file"
+msgstr "不能開啟可掛載式檔案"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "內部的錯誤:%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928
+msgid "Can't mount file"
+msgstr "不能掛載檔案"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823
+msgid "No media in the drive"
+msgstr "裝置中沒有媒體"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "不是可掛載式檔案"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986
+msgid "Can't unmount file"
+msgstr "不能卸載檔案"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102
+msgid "Can't eject file"
+msgstr "不能退出檔案"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:526 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "HTTP 錯誤: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:543
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "無法解析回應"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:552
+msgid "Empty response"
+msgstr "空白的回應"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:560
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "來自伺服器未預期的回應"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1798
+msgid "Response invalid"
+msgstr "回應無效"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1322
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "WebDAV 分享"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1324
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "輸入 %s 的密碼 "
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1327
+msgid "Please enter proxy password"
+msgstr "請輸入代理伺服器密碼"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1662 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1666
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "不是使用 WebDAV 的分享"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1694
+#, c-format
+msgid "WebDAV on %s"
+msgstr "WebDAV 於 %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1754 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1827
+msgid "Could not create request"
+msgstr "無法建立要求"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1890 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2143
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "目標檔案已存在"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2836
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "該檔案已被外部程式修改過"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "建立備份檔案失敗"
+
+#. "separate": a link to dns-sd://local/
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+msgid "Local Network"
+msgstr "本地端網路"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+msgid "Can't monitor file or directory."
+msgstr "不能監控檔案或目錄。"
+
+#. TODO: Names, etc
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "Dns-SD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
+msgid "Network"
+msgstr "網路"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:252
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "帳號不被支援"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "主機關閉連線"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:260
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr "無法開啟資料連線。也許您的防火牆阻擋了它?"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "資料連線已關閉"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:275
+msgid "Operation failed"
+msgstr "操作已失敗"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
+msgid "No space left on server"
+msgstr "伺服器中沒有剩餘空間"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "操作不被支援"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
+msgid "Permission denied"
+msgstr "權限不足"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "頁面類型不明"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "無效的檔案名稱"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:304 ../daemon/gvfsbackendftp.c:380
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "無效的回應"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548
+msgid "broken transmission"
+msgstr "損壞的傳輸"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851
+msgid "Could not connect to host"
+msgstr "無法連線至主機"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
+msgstr "輸入 %s 在 %s 上的 ftp 密碼 "
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp on %s"
+msgstr "輸入 %s 的 ftp 密碼 "
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "密碼對話盒已被取消"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602
+#, c-format
+msgid "ftp on %s"
+msgstr "ftp 於 %s"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606
+#, c-format
+msgid "ftp as %s on %s"
+msgstr "以 %s 登入 %s 的 ftp"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579
+msgid "File is directory"
+msgstr "檔案是目錄"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "備份尚未支援"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989
+msgid "filename too long"
+msgstr "檔案名稱太長"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506
+msgid "Invalid destination filename"
+msgstr "無效的目的端檔案名稱"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s:%d:目錄或檔案已存在"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s:%d:沒有這個檔案或目錄"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s:%d:無效的檔案名稱"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s:%d:不支援"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:675
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "數位相機 (%s)"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:823 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "%s 照相機"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:826 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
+#, c-format
+msgid "%s Audio Player"
+msgstr "%s 音樂播放機"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+msgid "Camera"
+msgstr "照相機"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:837 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
+msgid "Audio Player"
+msgstr "音樂播放機"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1343
+msgid "No device specified"
+msgstr "未指定裝置"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "不能建立 gphoto2 脈絡"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1370
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "建立攝影機發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
+msgid "Error loading device information"
+msgstr "載入裝置資訊時發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405
+msgid "Error looking up device information"
+msgstr "尋找裝置資訊時發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415
+msgid "Error getting device information"
+msgstr "取得裝置資訊時發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428
+msgid "Error setting up camera communications port"
+msgstr "設定攝影機通訊埠時發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1439
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "初始化攝影機發生錯誤"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1447
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "gphoto2 掛載於 %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522
+msgid "No camera specified"
+msgstr "未指定攝影機"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "建立檔案物件發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
+msgid "Error getting file"
+msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1639
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "從檔案取得資料時發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
+#, c-format
+msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgstr "圖示識別符「%s」格式不良"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1772 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "在攝影機 %s 上搜尋串流發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
+msgid "Not a directory"
+msgstr "不是一個目錄"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1943
+msgid "Failed to get folder list"
+msgstr "取得資料夾清單失敗"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008
+msgid "Failed to get file list"
+msgstr "取得檔案清單失敗"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2293
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "建立目錄時發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502
+msgid "Name already exists"
+msgstr "名稱已存在"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2513 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141
+msgid "New name too long"
+msgstr "新的名稱太長"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
+msgid "Error renaming dir"
+msgstr "重新命名目錄時發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2536 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "重新命名檔案時發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgstr "目錄「%s」不是空的"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2610
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "刪除目錄時發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2636
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "刪除檔案時發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689
+msgid "Can't write to directory"
+msgstr "不能寫入至目錄"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "不能分配新檔案加入到"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2751
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "不能讀取檔案加入到"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "不能取得檔案的資料加入到"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
+msgid "Error writing file"
+msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "不支援(不同目錄)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
+msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+msgstr "不支援(來源是目錄,目的也是目錄)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117
+msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+msgstr "不支援(來源是目錄,目的是既存的檔案)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
+msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+msgstr "不支援(來源是檔案,目的是目錄)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "HTTP 客戶端錯誤:%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1337 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr "(無效的編碼)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "不支援目錄通知"
+
+#. smb:/// root link
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Windows 網路"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "網路位置監視器"
+
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1330
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s 於 %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865
+msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+msgstr "USB 支援遺失。請連絡您的軟體廠商"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985
+msgid "Connection to the device lost"
+msgstr "到裝置的連線已失去"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482
+msgid "Device requires a software update"
+msgstr "裝置要求更新軟體"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288
+msgid "ssh program unexpectedly exited"
+msgstr "ssh 程式意外的中止了"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "主機名稱不明"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+msgid "No route to host"
+msgstr "沒有路由可到主機"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "連線被伺服器拒絕"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "驗證主機金鑰失敗"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:407
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "無法呼叫 ssh 程式"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:423
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "無法呼叫 ssh 程式:%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "登入逾時時間"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:865
+msgid "Enter passphrase for key"
+msgstr "輸入金鑰的密語 "
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:867
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
+msgid "Can't send password"
+msgstr "不能傳送密碼"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "強制登入"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "取消登入"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:946
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"遠端電腦 (%s) 的識別不明。\n"
+"這通常發生在您第一次登入電腦的時候。\n"
+"\n"
+"由遠端電腦傳送的識別為 %s。如果您想要完全確定繼續是安全的,請連絡系統管理者。"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "登入對話盒已被取消"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:986
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "不能傳送主機識別確認"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1502
+msgid "Protocol error"
+msgstr "通訊協定錯誤"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1527
+#, c-format
+msgid "sftp for %s on %s"
+msgstr "sftp 以 %s 於 %s"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1530
+#, c-format
+msgid "sftp on %s"
+msgstr "sftp 於 %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556
+msgid "Unable to find supported ssh command"
+msgstr "找不到支援的 ssh 指令"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976
+msgid "Failure"
+msgstr "失敗"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2701
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2873
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2898 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2953
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3540
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3736 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3770
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3785 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3800
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "收到無效的回應"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084
+#, c-format
+msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+msgstr "OpenIconForRead 中有無效的 icon_id 「%s」"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2380
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "建立備份檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "無法建立暫存檔案"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3574 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "要分享 %2$s 上的 %1$s 需要密碼"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "內部的錯誤 (%s)"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604
+msgid "Failed to mount Windows share"
+msgstr "掛載 Windows 分享失敗"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "不支援的搜尋類型"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "建立備份檔案失敗:%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "刪除檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
+msgid "Can't recursively move directory"
+msgstr "不能循環移動目錄"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
+msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+msgstr "Windows 分享檔案系統服務"
+
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "%s 需要的密碼 "
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Windows 分享於 %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
+msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgstr "從伺服器取回分享清單失敗"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "該檔案是無法掛載的"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "不是正規的檔案"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Windows 網路檔案系統服務"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+#, c-format
+msgid "The trash folder may not be deleted"
+msgstr "回收筒資料來不能刪除"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+#, c-format
+msgid "Items in the trash may not be modified"
+msgstr "回收筒中的項目不能修改"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843
+msgid "Trash"
+msgstr "回收筒"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
+msgid "Invalid backend type"
+msgstr "無效的後端類型"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
+#, c-format
+msgid "Error sending fd: %s"
+msgstr "傳送 fd 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "後端不支援符號連結"
+
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "無效的 dbus 訊息"
+
+#: ../daemon/main.c:45
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "置換舊的伺服程式。"
+
+#: ../daemon/main.c:46
+msgid "Don't start fuse."
+msgstr "不啟動 fuse。"
+
+#: ../daemon/main.c:58
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "GVFS 伺服程式"
+
+#: ../daemon/main.c:61
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "GCFS 主伺服程式"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: ../daemon/main.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364
+#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
+#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "使用「%s --help」以獲得更多資訊。"
+
+#: ../daemon/mount.c:456
+msgid "Invalid arguments from spawned child"
+msgstr "來自衍生子程序的無效引數"
+
+#: ../daemon/mount.c:767
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "自動掛載失敗:%s"
+
+#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "指定的位置尚未掛載"
+
+#: ../daemon/mount.c:817
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "指定的位置不被支援"
+
+#: ../daemon/mount.c:1023
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "該位置已經掛載了"
+
+#: ../daemon/mount.c:1031
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "該位置不是可掛載的"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "CD-ROM 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "Blank CD-ROM Disc"
+msgstr "空白 CD-ROM 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "CD-R 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "空白 CD-R 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "CD-RW 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "空白 CD-RW 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "DVD-ROM 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+msgstr "空白 DVD-ROM 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "DVD-RAM 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "空白 DVD-RAM 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "DVD-RW 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "空白 DVD-RW 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "DVD+R 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "空白 DVD+R 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "DVD+RW 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "空白 DVD+RW 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "DVD+R DL Disc"
+msgstr "DVD+R DL 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+msgstr "空白 DVD+R DL 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blu-Ray Disc"
+msgstr "Blu-Ray 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "空白 Blu-Ray 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Blu-Ray R 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+msgstr "空白 Blu-Ray R 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Blu-Ray RW 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "空白 Blu-Ray RW 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "HD DVD Disc"
+msgstr "HD DVD 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "空白 HD DVD 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "HD DVD-R 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "空白 HD DVD-R 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "HD DVD-RW 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "空白 HD DVD-RW 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "MO Disc"
+msgstr "MO 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "Blank MO Disc"
+msgstr "空白 MO 光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Disc"
+msgstr "光碟"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Blank Disc"
+msgstr "空白光碟"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
+msgid "HDDVD"
+msgstr "HDDVD"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
+msgid "HDDVD-r"
+msgstr "HDDVD-r"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
+msgid "HDDVD-RW"
+msgstr "HDDVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
+msgid "Blu-ray-R"
+msgstr "Blu-ray-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
+msgid "Blu-ray-RE"
+msgstr "Blu-ray-RE"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
+#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "%s/%s 光碟機"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
+#. depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "%s 光碟機"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "軟碟機"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
+msgid "Software RAID Drive"
+msgstr "軟體 RAID 陣列"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
+msgid "USB Drive"
+msgstr "USB 磁碟機"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
+msgid "ATA Drive"
+msgstr "ATA 磁碟機"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
+msgid "SCSI Drive"
+msgstr "SCSI 裝置"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
+msgid "FireWire Drive"
+msgstr "FireWire 磁碟機"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "磁帶機"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
+msgid "CompactFlash Drive"
+msgstr "CompactFlash 裝置"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
+msgid "MemoryStick Drive"
+msgstr "MemoryStick 裝置"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
+msgid "SmartMedia Drive"
+msgstr "SmartMedia 裝置"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "SD/MMC 裝置"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip 磁碟機"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Jaz 磁碟機"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
+msgid "Thumb Drive"
+msgstr "隨身碟"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
+msgid "Mass Storage Drive"
+msgstr "大量存放裝置"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr "退出媒體失敗;該媒體上的一或多個儲存裝置正在忙碌。"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "混合音樂/資料光碟"
+
+#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "%s 媒體"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "%s 加密的資料"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+msgstr "%s: %s:開啟檔案時發生錯誤:%s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the
+#. second one is the URI of the file.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+msgstr "%s: %s,錯誤寫入至 stdout"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+msgstr "%s: %s:讀取檔案時發生錯誤:%s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgstr "%s: %s:發生錯誤時正關閉: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:136
+msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
+msgstr "LOCATION... - 將 LOCATIONS 連接至標準輸出。"
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141
+msgid ""
+"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
+"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
+"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
+"as location to concatenate."
+msgstr ""
+"連接位置上的檔案並顯示到標準輸出。運作方式就像傳統的 cat 公用程式,只是使用 "
+"gvfs 位置代替 local 檔案:例如您可以使用像 smb://server/resource/file.txt 做"
+"為連接的位置。"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:148
+msgid ""
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
+"other."
+msgstr "注意:只要利用導管通過 cat 就可以使用它的格式選項如 -n, -T 或其他。"
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: missing locations"
+msgstr "%s:漏掉位置"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:56
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgstr "%s: %s:發生錯誤時正開啟位置: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: %s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:113
+msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+msgstr "FILES... - 以註冊的應用程式開啟 FILES。"
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:117
+msgid ""
+"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
+"of the file."
+msgstr "使用註冊為處理該檔案類型的預設應用程式來開啟檔案。"
+
+#~ msgid "dns-sd"
+#~ msgstr "dns-sd"
+
+#~ msgid "%s (in trash)"
+#~ msgstr "%s (於回收筒)"
+
+#~ msgid "Can't delete trash"
+#~ msgstr "無法刪除回收筒"
+
+#~ msgid "Trash directory notification not supported"
+#~ msgstr "不支援目錄通知"
+
+#~ msgid "Error creating port info list"
+#~ msgstr "建立通訊埠資訊清單時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Error getting port info from port info list"
+#~ msgstr "從通訊埠資訊清單取得通訊埠資訊時發生錯誤"
+
+#~ msgid "File system is busy: %d open files"
+#~ msgstr "檔案系統忙碌中:開啟了 %d 個檔案"
+
+#~ msgid "Error listing folders"
+#~ msgstr "列出資料夾時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Error listing files in folder"
+#~ msgstr "列出資料夾中的檔案時發生錯誤"
+
+#~ msgid "File unavailable"
+#~ msgstr "檔案無法使用"
+
+#~ msgid "%.1f kB Media"
+#~ msgstr "%.1f kB 媒體"
+
+#~ msgid "%.1f MB Media"
+#~ msgstr "%.1f MB 媒體"
+
+#~ msgid "%.1f GB Media"
+#~ msgstr "%.1f GB 媒體"