summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
blob: ba4cb69bd614b717a2d3042b6919951eb0583bd4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
# Catalan translation of gvfs.
# Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2014.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-29 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de "
"muntatge"

#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el descriptor de fitxer del flux"

#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
#: client/gvfsiconloadable.c:125
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux"

#: client/gdaemonfile.c:1307
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"

#: client/gdaemonfile.c:2189
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid"

#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s"

#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "no es pot obrir l'arbre de metadades"

#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "no s'ha pogut obtindre el servidor intermediari metadades"

#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"

#: client/gdaemonfile.c:2695
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operació no implementada"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
msgid "End of stream"
msgstr "Final del flux"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:863 monitor/proxy/gproxyvolume.c:927
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "No està implementada la busca en el flux"

#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "No està implementada el truncat en el flux"

#: client/gdaemonvfs.c:781
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtindre la informació del punt de muntatge: %s"

#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "El format d'informació del fitxer no és vàlid"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». "
"Falta algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
"S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s"

#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "encoded_triple «%s» del DNS-SD mal formada"

#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon"

#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers %s"

#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte"

#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..."

#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge"

#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s"

#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
msgid "The connection is not opened"
msgstr "La connexió no està oberta"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexió està tancada"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
msgid "Got EOS"
msgstr "S'ha obtingut un error EOS"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
#: daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Host closed connection"
msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"

#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcter."
msgstr[1] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters."

#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."

#: daemon/gvfsafpserver.c:393
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr ""
"No s'ha pogut entrar al servidor «%s» amb la contrasenya proporcionada."

#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor «%s». S'ha produït un problema de "
"comunicació."

#: daemon/gvfsafpserver.c:623
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor «%s» amb la contrasenya proporcionada."

#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "El servidor «%s» no permet l'accés anònim."

#: daemon/gvfsafpserver.c:729
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor «%s». No s'ha trobat cap mecanisme "
"d'autenticació adequat."

#: daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor «%s». El servidor no implementa la "
"versió 3.0 o superior de l'AFP."

#: daemon/gvfsafpserver.c:915
msgid "Permission denied."
msgstr "Permís denegat."

#: daemon/gvfsafpserver.c:920
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "El servidor no permet l'orde."

#: daemon/gvfsafpserver.c:924
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ha expirat la contrasenya."

#: daemon/gvfsafpserver.c:928
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Heu de canviar la contrasenya."

#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya pel servidor «%s»."

#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Introduïu l'usuari i la contrasenya pel servidor «%s»."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
msgid "Identification not found."
msgstr "No s'ha trobat la identificació."

#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor"

#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "No existeix el volum"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
#: daemon/gvfsftptask.c:439
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:218
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5777
msgid "File is directory"
msgstr "El fitxer és un directori"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
msgid "Too many files open"
msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
msgid "Target file is open"
msgstr "El fitxer de destinació està obert"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:222
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143
msgid "Directory not empty"
msgstr "El directori no és buit"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr ""
"L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "No existeix l'objecte de destinació"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
msgid "Volume is read-only"
msgstr "El volum és només de lectura"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "No hi ha prou espai en el volum"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
msgid "Target file already exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "No existeix el directori pare"

#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Ja existeix el directori de destinació"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "No es pot canviar el nom del volum"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Ja existeix un objecte amb este nom"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"L'objecte de destinació està marcat com a no reanomenable («RenameInhibit»)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"L'objecte que s'està movent està marcat com a no reanomenable "
"(«RenameInhibit»)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
msgid "Source file is a directory"
msgstr "El fitxer d'origen és un directori"

#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "No existeix el directori"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "L'objecte de destinació no és un directori"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
msgid "File is not open for write access"
msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
msgid "File is locked by another user"
msgstr "El fitxer està bloquejat per un altre usuari"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
msgid "File is not open for read access"
msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura"

#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
msgid "The device did not respond"
msgstr "El dispositiu no ha respost"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "S'ha interromput la connexió"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llistar les aplicacions instal·lades al dispositiu"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr ""
"S'ha produït un error en accedir a les icones d'aplicació del dispositiu"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
msgid "The device is password protected"
msgstr "El dispositiu està protegit amb contrasenya"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
msgid "Unable to connect"
msgstr "No s'ha pogut connectar"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "L'usuari ha rebutjat confiar en este ordinador"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "L'usuari no ha confiat en este ordinador"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. "
"Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
msgid "Try again"
msgstr "Torna-ho a intentar"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1001
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:"
"número-port"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple"

#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (alliberat)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documents a %s"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
"again”."
msgstr ""
"El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu "
"i feu clic a «Torna-ho a intentar»."

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
"“Try again”."
msgstr ""
"Encara no es confia en el dispositiu «%s». Seleccioneu «Confia-hi» al "
"dispositiu i cliqueu «Torna-ho a intentar»."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "No es pot obrir el directori"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipus de busca no implementada"

#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operació no implementada"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "No es poden fer còpies de seguretat"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
msgid "Not a mountable file"
msgstr "No és un fitxer muntable"

#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s a %s"

#. Translators: %s is the servername
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056
msgid "No hostname specified"
msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "No es pot copiar el directori al directori"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "No es pot moure el directori al directori"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
msgid "backups not supported"
msgstr "no es poden fer còpies de seguretat"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
msgid "The file was externally modified"
msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s com a %s a %s"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "No s'ha especificat el volum"

#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ a %s"

#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "El fitxer no és un directori"

#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Grava"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
msgid "No such file or directory"
msgstr "No existeix el fitxer o directori"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/DVD"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
msgid "File exists"
msgstr "Existeix el fitxer"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011
msgid "Target file exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6486
msgid "Not supported"
msgstr "No és implementat"

#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "El sistema de fitxers està ocupat"

#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmunta igualment"

#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"El volum està ocupat\n"
"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat."

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "No es pot crear el client gudev"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "No s'ha especificat la unitat"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "No es pot trobar la unitat %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "CDDA muntat a %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disc d'àudio"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert"
msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "S'ha produït un error en buscar en el flux de la unitat %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
msgid "No such file"
msgstr "No hi ha cap fitxer"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Error intern: %s"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
msgstr "No es pot muntar el fitxer"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "No hi ha cap suport en la unitat"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
msgstr "No es pot expulsar el fitxer"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
msgstr "No es pot iniciar la unitat"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "No es pot aturar la unitat"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
msgstr "No es pot enquestar el fitxer"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s a %s%s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Error HTTP: %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
msgid "Could not parse response"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta buida"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada del servidor"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta no vàlida"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565
msgid "WebDAV share"
msgstr "Recurs compartit de WebDAV"

#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap directori de tancament"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
msgid "Could not create request"
msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "No es pot moure al directori"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Ha canviat la mida del fitxer durant la transferència"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Xarxa local"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori."

#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "No teniu prou permisos"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
msgid "Error getting data from file"
msgstr "S'ha produït un error obtindre dades del fitxer"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 daemon/gvfsbackendsftp.c:3624
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 daemon/gvfsbackendsftp.c:4079
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 daemon/gvfsbackendsftp.c:4769
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 daemon/gvfsbackendsftp.c:5080
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5491
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 daemon/gvfsbackendsftp.c:5829
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458
msgid "Invalid reply received"
msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El fitxer destí és un directori"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El fitxer destí no és un fitxer normal"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
msgid "Error writing file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: no és implementat"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Càmera digital (%s)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889
msgid "No device specified"
msgstr "No s'ha especificat el dispositiu"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "No es pot crear el context gPhoto2"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
msgid "Error creating camera"
msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
msgid "Error loading device information"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
msgid "Error looking up device information"
msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
msgid "Error getting device information"
msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació del dispositiu"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr ""
"S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
msgid "Error initializing camera"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gPhoto2 muntat a %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
msgid "No camera specified"
msgstr "No s'ha especificat cap càmera"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
msgid "Error creating file object"
msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
msgid "Error getting file"
msgstr "S'ha produït un error en obtindre el fitxer"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "S'ha produït un error en buscar en el flux de la càmera %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
msgid "Not a directory"
msgstr "No és un directori"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat del directori"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
msgid "Failed to get file list"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat de fitxers"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
msgid "Error creating directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
msgid "Name already exists"
msgstr "Ja existeix el nom"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
msgid "New name too long"
msgstr "El nom nou és massa llarg"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
msgid "Error renaming directory"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
msgid "Error renaming file"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "El directori «%s» no és buit"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
msgid "Error deleting directory"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
msgid "Error deleting file"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "No es pot escriure en el directori"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "No es poden obtindre dades del fitxer al que afegir"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer "
"existent)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr ""
"No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)"

#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Error en el client HTTP: %s"

#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "No està implementada la notificació del directori"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconegut."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la libmtp: %s"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "No s'esperava este format d'URI d'ordinador."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853
msgid "Malformed host URI."
msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincidisca."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048
msgid "No MTP devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu MTP"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr ""
"No s'ha pogut ubicar prou memòria mentre es detectaven els dispositius MTP"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "S'ha produït un error genèric de la libmtp"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%s»"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
msgid "Device not found"
msgstr "No s'ha trobat el dispositiu"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "No es pot crear el directori en esta ubicació"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer normal"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034
msgid "Target is a directory"
msgstr "El destí és un directori"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "No es poden fusionar directoris"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "No es pot escriure en esta ubicació"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "No hi ha cap miniatura per l'entitat «%s»"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Compartició de fitxers"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Entrada remota"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
msgid "Windows Network"
msgstr "Xarxa de Windows"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Ordinadors de la xarxa"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "No existeix el punt de muntatge"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
msgstr ""
"S'ha denegat el permís: potser este amfitrió està prohibit o cal un port "
"amb privilegis"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5732
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid"

#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de recents"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809
msgid "Recent"
msgstr "Recents"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
msgid "Hostname not known"
msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
msgid "No route to host"
msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Ha fallat massa cops la verificació"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Ha expirat el temps d'identificació"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Entra igualment"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancel·la l'entrada"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:941
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:960
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'amfitrió"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255
msgid "Can’t send password"
msgstr "No es pot enviar la contrasenya"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"No es pot verificar la identitat de «%s».\n"
"Això passa quan entreu a un ordinador per primera vegada.\n"
"\n"
"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos "
"que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"La clau de l'amfitrió per «%s» difereix de la clau per l'adreça IP «%s»\n"
"Si voleu assegurar-vos que és segur continuar, contacteu amb l'administrador "
"del sistema."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "La connexió està tancada (la connexió SSH de rerefons ha finalitzat)"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Error intern: es desconeix l'error"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931
msgid "Protocol error"
msgstr "Error en el protocol"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'orde de SSH implementada"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificació incorrecta)"

#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673
msgid "Failure"
msgstr "Fallada"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828
msgid "backups not supported yet"
msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat"

#. translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Es requereix contrasenya per a %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Error intern (%s)"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Recursos compartits de Windows a %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

#: daemon/gvfschannel.c:339
msgid "Channel blocked"
msgstr "Canal bloquejat"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "El certificat no coincideix amb la identitat del lloc."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha vençut."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "S'ha revocat el certificat"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "S'ha produït un error en validar el certificat."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "No"
msgstr "No"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
#, c-format
msgid ""
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"La identitat del lloc no es pot verificar:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Esteu segur que es voleu continuar?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
msgid "Invalid reply"
msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no "
"ho permet?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa."

#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids."

#: daemon/gvfsftptask.c:292
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'ací una estona"

#: daemon/gvfsftptask.c:298
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "El rerefons està desmuntant"

#: daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "No es poden utilitzar comptes"

#: daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?"

#: daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Data connection closed"
msgstr "S'ha tancat la connexió de dades"

#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
msgid "Operation failed"
msgstr "Ha fallat l'operació"

#: daemon/gvfsftptask.c:423
msgid "No space left on server"
msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor"

#: daemon/gvfsftptask.c:435
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat"

#: daemon/gvfsftptask.c:443
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipus de pàgina desconeguda"

#: daemon/gvfsftptask.c:447
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"

#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "S'ha produït un error en buscar en el flux"

#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics"

#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "s'ha desmuntat %s\n"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"S'està desmuntant %s\n"
"Espereu"

#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substitueix el dimoni anterior."

#: daemon/main.c:150
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "No inicies el FUSE."

#: daemon/main.c:151
msgid "Enable debug output."
msgstr "Habilita l'eixida de depuració."

#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384
msgid "Show program version."
msgstr "Mostra la versió del programa."

#: daemon/main.c:168
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Dimoni del GVFS"

#: daemon/main.c:171
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Dimoni principal del GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."

#: daemon/mount.c:711
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s"

#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "No està muntada la ubicació especificada"

#: daemon/mount.c:760
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada"

#: daemon/mount.c:943
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Ja està muntada la ubicació"

#: daemon/mount.c:952
msgid "Location is not mountable"
msgstr "La ubicació no es pot muntar"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
msgid "Perform file operations"
msgstr "Realitza operacions de fitxer"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "Cal autenticació per realitzar operacions de fitxer"

#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
#: metadata/meta-daemon.c:280
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s"

#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades"

#: metadata/meta-daemon.c:208
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades"

#: metadata/meta-daemon.c:254
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades"

#: metadata/meta-daemon.c:291
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades"

#: metadata/meta-daemon.c:394
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Dimoni de metadades del GVFS"

#: metadata/meta-daemon.c:397
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS"

#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS"

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Unitat de disquet"

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Unitat sense nom (%s)"

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Unitat sense nom"

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
"ocupats."

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
"Voleu iniciar la unitat en mode degradat?\n"
"Iniciar una unitat en mode degradat significa que la unitat no permetrà cap "
"errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma "
"irrecuperable."

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
msgstr "Inicia igualment"

#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge."

# FIXME
#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "No es pot obtindre l'esclau de text clar del LUKS"

# FIXME
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
msgstr "No es pot obtindre l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»"

#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disquet"

#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
"El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d."

#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device “%s” contains encrypted data."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
"El dispositiu «%s» conté dades encriptades."

#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
"El dispositiu %s conté dades encriptades."

#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "No s'ha pogut obtindre org.gnome.OnlineAccounts.Files per %s"

#: monitor/goa/goavolume.c:278
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Credencials no vàlides per a %s"

#: monitor/goa/goavolume.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Mètode d'autenticació no compatible per a %s"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
msgid "An operation is already pending"
msgstr "Ja està pendent una operació"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "No hi ha operacions de muntar pendents"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
msgid "The given volume was not found"
msgstr "No s'ha trobat el volum"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
msgid "The given drive was not found"
msgstr "No s'ha trobat la unitat"

#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Expulsa igualment"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'orde «%s»"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
"S'està desmuntant %s\n"
"Se l'està desconnectant del sistema de fitxers."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
msgstr ""
"S'estan escrivint dades a %s\n"
"No desconnecteu el dispositiu."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
"%s està desmuntat\n"
"S'ha desconnectat el sistema de fitxers."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
msgstr ""
"Es pot desconnectar %s\n"
"Es pot extreure el dispositiu."

#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Encriptat de %s"

#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Volum de %s"

#. Translators: Name used for volume
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "S'ha produït un error en guardar la contrasenya a l'anell de claus (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de "
"claus (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr ""
"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum"

#. Translators: This is the message shown to users
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum.\n"
"Fa falta la contrasenya per accedir a les dades encriptades de %s."

#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs"

#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
#~ msgstr "No es pot connectar al bus del sistema"

#~ msgid "Cannot create libhal context"
#~ msgstr "No es pot crear el context de la libhal"

#~ msgid "Cannot initialize libhal"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar la libhal"

#~ msgid "%s Camera"
#~ msgstr "Càmera %s"

#~ msgid "%s Audio Player"
#~ msgstr "Reproductor de música de %s"

#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Càmera"

#~ msgid "Audio Player"
#~ msgstr "Reproductor de música"

#~ msgid ""
#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
#~ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades."

#~ msgid "CD-ROM Disc"
#~ msgstr "Disc CD-ROM"

#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
#~ msgstr "Disc CD-ROM en blanc"

#~ msgid "CD-R Disc"
#~ msgstr "Disc CD-R"

#~ msgid "Blank CD-R Disc"
#~ msgstr "Disc CD-R en blanc"

#~ msgid "CD-RW Disc"
#~ msgstr "Disc CD-RW"

#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
#~ msgstr "Disc CD-RW en blanc"

#~ msgid "DVD-ROM Disc"
#~ msgstr "Disc DVD-ROM"

#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
#~ msgstr "Disc DVD-ROM en blanc"

#~ msgid "DVD-RAM Disc"
#~ msgstr "Disc DVD-RAM"

#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
#~ msgstr "Disc DVD-RAM en blanc"

#~ msgid "DVD-RW Disc"
#~ msgstr "Disc DVD-RW"

#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
#~ msgstr "Disc DVD-RW en blanc"

#~ msgid "DVD+R Disc"
#~ msgstr "Disc DVD+R"

#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
#~ msgstr "Disc DVD+R en blanc"

#~ msgid "DVD+RW Disc"
#~ msgstr "Disc DVD+RW"

#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
#~ msgstr "Disc DVD+RW en blanc"

#~ msgid "DVD+R DL Disc"
#~ msgstr "Disc DVD+R DL"

#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
#~ msgstr "Disc DVD+R DL en blanc"

#~ msgid "Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Disc Blu-Ray"

#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Disc Blu-Ray en blanc"

#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
#~ msgstr "Disc Blu-Ray R"

#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
#~ msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc"

#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW"

#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc"

#~ msgid "HD DVD Disc"
#~ msgstr "Disc HD DVD"

#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
#~ msgstr "Disc HD DVD en blanc"

#~ msgid "HD DVD-R Disc"
#~ msgstr "Disc HD DVD-R"

#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
#~ msgstr "Disc HD DVD-R en blanc"

#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
#~ msgstr "Disc HD DVD-RW"

#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
#~ msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc"

#~ msgid "MO Disc"
#~ msgstr "Disc MO"

#~ msgid "Blank MO Disc"
#~ msgstr "Disc MO en blanc"

#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Disc"

#~ msgid "Blank Disc"
#~ msgstr "Disc en blanc"

#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"

#~ msgid "CD-R"
#~ msgstr "CD-R"

#~ msgid "CD-RW"
#~ msgstr "CD-RW"

#~ msgid "DVD-ROM"
#~ msgstr "DVD-ROM"

#~ msgid "DVD+R"
#~ msgstr "DVD+R"

#~ msgid "DVD+RW"
#~ msgstr "DVD+RW"

#~ msgid "DVD-R"
#~ msgstr "DVD-R"

#~ msgid "DVD-RW"
#~ msgstr "DVD-RW"

#~ msgid "DVD-RAM"
#~ msgstr "DVD-RAM"

#~ msgid "DVD±R"
#~ msgstr "DVD±R"

#~ msgid "DVD±RW"
#~ msgstr "DVD±RW"

#~ msgid "HDDVD"
#~ msgstr "HDDVD"

#~ msgid "HDDVD-r"
#~ msgstr "HDDVD-r"

#~ msgid "HDDVD-RW"
#~ msgstr "HDDVD-RW"

#~ msgid "Blu-ray"
#~ msgstr "Blu-ray"

#~ msgid "Blu-ray-R"
#~ msgstr "Blu-ray-R"

#~ msgid "Blu-ray-RE"
#~ msgstr "Blu-ray-RE"

#~ msgid "%s/%s Drive"
#~ msgstr "Unitat %s/%s"

#~ msgid "%s Drive"
#~ msgstr "Unitat %s"

#~ msgid "Software RAID Drive"
#~ msgstr "Unitat de RAID per programari"

#~ msgid "USB Drive"
#~ msgstr "Unitat USB"

#~ msgid "ATA Drive"
#~ msgstr "Unitat ATA"

#~ msgid "SCSI Drive"
#~ msgstr "Unitat SCSI"

#~ msgid "FireWire Drive"
#~ msgstr "Unitat FireWire"

#~ msgid "Tape Drive"
#~ msgstr "Unitat de cinta"

#~ msgid "CompactFlash Drive"
#~ msgstr "Unitat CompactFlash"

#~ msgid "MemoryStick Drive"
#~ msgstr "Unitat MemoryStick"

#~ msgid "SmartMedia Drive"
#~ msgstr "Unitat SmartMedia"

#~ msgid "SD/MMC Drive"
#~ msgstr "Unitat SD/MMC"

#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Unitat Zip"

#~ msgid "Jaz Drive"
#~ msgstr "Unitat Jaz"

#~ msgid "Thumb Drive"
#~ msgstr "Unitat Thumb"

#~ msgid "Mass Storage Drive"
#~ msgstr "Unitat de memòria de massa"

#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
#~ "ocupats."

#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"

#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
#~ msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades"

#~ msgid "%s Medium"
#~ msgstr "Suport %s"

#~ msgid "%s Encrypted Data"
#~ msgstr "%s dades xifrades"

#~ msgid "%s Media"
#~ msgstr "Suport %s"

#~ msgid "You can now unplug %s\n"
#~ msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n"

#~ msgid "Show program version"
#~ msgstr "Mostra la versió del programa"

#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"

#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
#~ msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard"

#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n"

#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: error en tancar: %s\n"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FITXER"

#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
#~ msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard."

#~ msgid ""
#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
#~ msgstr ""
#~ "El gvfs-cat funciona com l'eina «cat» tradicional, però fa servir\n"
#~ "ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n"
#~ "utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."

#~ msgid ""
#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
#~ "like -n, -T or other."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les\n"
#~ "seves opcions de formatació com -n, -T o d'altres."

#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"

#~ msgid "%s: missing locations"
#~ msgstr "%s: manquen les ubicacions"

#~ msgid "No target directory"
#~ msgstr "No hi ha cap directori de destinació"

#~ msgid "Show progress"
#~ msgstr "Mostra el progrés"

#~ msgid "Prompt before overwrite"
#~ msgstr "Pregunta abans de sobreescriure"

#~ msgid "Preserve all attributes"
#~ msgstr "Conserva tots els atributs"

#~ msgid "Backup existing destination files"
#~ msgstr ""
#~ "Crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja\n"
#~ "existeixin en el directori de destinació"

#~ msgid "Never follow symbolic links"
#~ msgstr "No segueixis mai els enllaços simbòlics"

#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
#~ msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)"

#~ msgid "SOURCE"
#~ msgstr "FONT"

#~ msgid "DEST"
#~ msgstr "DESTINACIÓ"

#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
#~ msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."

#~ msgid "Missing operand\n"
#~ msgstr "Manca un operand\n"

#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "Massa arguments\n"

#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
#~ msgstr "El destí %s no és un directori\n"

#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
#~ msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?"

#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n"

#~ msgid "List writable attributes"
#~ msgstr "Llista els atributs d'escriptura"

#~ msgid "Get file system info"
#~ msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers"

#~ msgid "The attributes to get"
#~ msgstr "Els atributs que es volen obtenir"

#~ msgid "ATTRIBUTES"
#~ msgstr "ATRIBUTS"

#~ msgid "Don't follow symbolic links"
#~ msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics"

#~ msgid "invalid type"
#~ msgstr "tipus no vàlid"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconegut"

#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normal"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "directori"

#~ msgid "symlink"
#~ msgstr "enllaç simbòlic"

#~ msgid "special"
#~ msgstr "especial"

#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "drecera"

#~ msgid "mountable"
#~ msgstr "muntable"

#~ msgid "attributes:\n"
#~ msgstr "atributs:\n"

#~ msgid "display name: %s\n"
#~ msgstr "nom que es mostra: %s\n"

#~ msgid "edit name: %s\n"
#~ msgstr "edita el nom: %s\n"

#~ msgid "name: %s\n"
#~ msgstr "nom: %s\n"

#~ msgid "type: %s\n"
#~ msgstr "tipus: %s\n"

#~ msgid "size: "
#~ msgstr "mida: "

#~ msgid "hidden\n"
#~ msgstr "ocult\n"

#~ msgid "uri: %s\n"
#~ msgstr "URI: %s\n"

#~ msgid "Copy with file"
#~ msgstr "Copia amb el fitxer"

#~ msgid "Keep with file when moved"
#~ msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"

#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n"

#~ msgid "Settable attributes:\n"
#~ msgstr "Atributs que es poden establir:\n"

#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
#~ msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"

#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "UBICACIÓ"

#~ msgid "Show information about locations."
#~ msgstr "Mostra informació sobre ubicacions."

#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Mostra els fitxers ocults"

#~ msgid "Use a long listing format"
#~ msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat"

#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "Mostra les complecions"

#~ msgid "PREFIX"
#~ msgstr "PREFIX"

#~ msgid "Print full URIs"
#~ msgstr "Mostra les URI completes"

#~ msgid "Error: %s\n"
#~ msgstr "Error: %s\n"

#~ msgid "List the contents of the locations."
#~ msgstr "Llista el contingut de les ubicacions."

#~ msgid ""
#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
#~ msgstr ""
#~ "El gvfs-ls funciona com l'eina «ls» tradicional, però fa servir\n"
#~ "ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n"
#~ "utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els\n"
#~ "atributs es poden especificar amb els seus noms a gvfs, per\n"
#~ "exemple standard::icon."

#~ msgid "Query handler for mime-type"
#~ msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME"

#~ msgid "Set handler for mime-type"
#~ msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME"

#~ msgid "MIMETYPE"
#~ msgstr "TIPUS-MIME"

#~ msgid "HANDLER"
#~ msgstr "GESTIONADOR"

#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
#~ msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME."

#~ msgid "Specify either --query or --set"
#~ msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query (consulta) o --set (estableix)"

#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
#~ msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n"

#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
#~ msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n"

#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
#~ msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n"

#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
#~ msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n"

#~ msgid "Registered applications:\n"
#~ msgstr "Aplicacions registrades:\n"

#~ msgid "No registered applications\n"
#~ msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n"

#~ msgid "Recommended applications:\n"
#~ msgstr "Aplicacions recomanades:\n"

#~ msgid "No recommended applications\n"
#~ msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"

#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"

#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: "
#~ "%s\n"

#~ msgid "Create parent directories"
#~ msgstr "Crea els directoris pare"

#~ msgid "Create directories."
#~ msgstr "Crea directoris."

#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n"

#~ msgid "Don't send single MOVED events"
#~ msgstr "No enviïs esdeveniments MOVED tot sols"

#~ msgid "Monitor directories for changes."
#~ msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis."

#~ msgid "Monitor files for changes."
#~ msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis."

#~ msgid "Mount as mountable"
#~ msgstr "Munta com a muntable"

#~ msgid "Mount volume with device file"
#~ msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu"

#~ msgid "DEVICE"
#~ msgstr "DISPOSITIU"

#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Desmunta"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Expulsa"

#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
#~ msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat"

#~ msgid "SCHEME"
#~ msgstr "ESQUEMA"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Llista"

#~ msgid "Monitor events"
#~ msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments"

#~ msgid "Show extra information"
#~ msgstr "Mostra informació addicional"

#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n"

#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n"

#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n"

#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n"

#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n"

#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n"

#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "S'ha muntat %s a %s\n"

#~ msgid "No volume for device file %s\n"
#~ msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n"

#~ msgid "Mount the locations."
#~ msgstr "Munta les ubicacions."

#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
#~ msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."

#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Open files with the default application that\n"
#~ "is registered to handle files of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n"
#~ "defecte per gestionar aquest tipus de fitxer."

#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n"

#~ msgid "NEW-NAME"
#~ msgstr "NOM-NOU"

#~ msgid "Rename a file."
#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer."

#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
#~ msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n"

#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
#~ msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai"

#~ msgid "Delete the given files."
#~ msgstr "Suprimeix els fitxers."

#~ msgid "Only create if not existing"
#~ msgstr "Crea només si no existeix"

#~ msgid "Append to end of file"
#~ msgstr "Afegeix al final del fitxer"

#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
#~ msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual"

#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
#~ msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís"

#~ msgid "Print new etag at end"
#~ msgstr "Mostra la nova etag al final"

#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
#~ msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"

#~ msgid "ETAG"
#~ msgstr "ETAG"

#~ msgid "Error opening file: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"

#~ msgid "Error reading stdin"
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)"

#~ msgid "Error closing: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n"

#~ msgid "Etag not available\n"
#~ msgstr "L'etag no està disponible\n"

#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
#~ msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ."

#~ msgid "Type of the attribute"
#~ msgstr "El tipus de l'atribut"

#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "TIPUS"

#~ msgid "ATTRIBUTE"
#~ msgstr "ATRIBUT"

#~ msgid "VALUE"
#~ msgstr "VALOR"

#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
#~ msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ."

#~ msgid "Location not specified\n"
#~ msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n"

#~ msgid "Attribute not specified\n"
#~ msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n"

#~ msgid "Value not specified\n"
#~ msgstr "No s'ha especificat el valor\n"

#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
#~ msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n"

#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n"

#~ msgid "Empty the trash"
#~ msgstr "Buida la paperera"

#~ msgid "Move files or directories to the trash."
#~ msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera."

#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n"

#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"

#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
#~ msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."

#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s"

#~ msgid "The directory is not empty"
#~ msgstr "El directori no és buit"

#~ msgid "Invalid seek type"
#~ msgstr "Tipus de cerca no vàlida"

#~ msgid "Unnamed Device"
#~ msgstr "Dispositiu sense nom"

#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
#~ msgstr ""
#~ "Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor"

#~ msgid "Connection to the device lost"
#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu"

#~ msgid "Device requires a software update"
#~ msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari"

#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
#~ msgstr "El programa SSH ha sortit inesperadament"