summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 03be3d21446af364009c00c983e5f0ea59af35ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
# Italian translation for gvfs.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
#
#
# Da glib/gio
#   * seek --> posizionamento
#   * stream --> lasciato come tale, cfr
#                http://library.gnome.org/devel/gio/stable/streaming.html
#
# Nota: diversi messaggi di errore finiscono con "[...]: %s" In genere il %s
# è sostituito con qualcosa che comincia con la maiuscola. Dove ho
# controllato il codice ho messo il punto.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operazione non supportata, file su mount differenti"

#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066
#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Impossibile ottenere il descrittore di file dello stream"

#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
#: client/gvfsiconloadable.c:145
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Non è stato ottenuto il descrittore di file dello stream"

#: client/gdaemonfile.c:1338
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Valore di ritorno non valido da %s"

# corretta e pessima traduzione, ma in fondo quando vuoi
# che vada a comparire all'utente??? speriamo mai...
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Impossibile trovare il mount includente"

#: client/gdaemonfile.c:2220
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome file «%s» non valido"

#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544
#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Errore nell'impostare i metadati del file: %s"

#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "impossibile aprire l'albero dei metadati"

#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "impossibile ottenere il proxy dei metadati"

# oppure:
# i valori devono essere stringhe o elenchi di stringhe
#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "i valori devono essere una stringa o un elenco di stringhe"

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Errore nel protocollo dello stream. %s"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844
msgid "End of stream"
msgstr "Fine dello stream"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
#: daemon/gvfsftptask.c:224
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream"

#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Troncatura non supportata sullo stream"

# %s --> Invalid reply (ma non reso traducibile..)
# leggendo il codice è proprio le informazioni
# sull'oggetto GMount
#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni sul mount. %s"

#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Formato informazioni file non valido"

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Errore nell'inizializzare Avahi. %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Errore nel risolvere «%s» per il servizio «%s» sul dominio «%s»"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"Errore nel risolvere «%s» per il servizio «%s» sul dominio «%s». Uno o più "
"record TXT risultano mancanti. Chiavi richieste: «%s»."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Tempo scaduto nel risolvere «%s» per il servizio «%s» sul dominio «%s»"

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "Errore nell'inizializzare il resolver Avahi"

#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "DNS-SD encoded_triple «%s» non corretta"

# tenere in sync con glib/gio
#
#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GVfsIcon"

#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Dati di input malformati da GVfsIcon"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Servizio file system %s"

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore. %s"

#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Uso: %s --spawner ID-DBUS PERCORSO_OGGETTO"

#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Uso: %s CHIAVE=VALORE CHIAVE=VALORE …"

#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nessun tipo di mount specificato"

#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "punto di mount per %s già in esecuzione"

#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "errore nell'avviare il demone di mount"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
msgid "The connection is not opened"
msgstr "La connessione non è aperta"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connessione è chiusa"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
msgid "Got EOS"
msgstr "Ottenuto EOS"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
#: daemon/gvfsftptask.c:397
msgid "Host closed connection"
msgstr "Connessione chiusa dall'host"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Connessione caduta in modo inatteso"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Trovata fine inattesa dello stream"

#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Il server non supporta password più lunghe di %d carattere."
msgstr[1] "Il server non supporta password più lunghe di %d caratteri."

#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "È stato fornito un nome utente non valido."

#: daemon/gvfsafpserver.c:390
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "Impossibile accedere al server «%s» con la password fornita."

#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
"Impossibile collegarsi al server «%s». Si è verificato un problema di "
"comunicazione."

#: daemon/gvfsafpserver.c:620
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "Impossibile collegarsi al server «%s» con la password fornita."

#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "Il server «%s» non supporta l'accesso anonimo."

#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
"Impossibile accedere al server «%s»: nessun meccanismo di autenticazione "
"adatto."

#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Impossibile accedere al server «%s»: il server non supporta AFP versione 3.0 "
"o successive."

#: daemon/gvfsafpserver.c:912
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."

#: daemon/gvfsafpserver.c:917
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Comando non supportato dal server."

#: daemon/gvfsafpserver.c:921
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "La password è scaduta."

#: daemon/gvfsafpserver.c:925
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "La password deve essere cambiata."

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"Richiesta autenticazione\n"
"Inserire la password per «%s» su «%s»:"

#. Translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#. Translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter user and password for “%s”:"
msgstr ""
"Richiesta autenticazione\n"
"Inserire utente e password per «%s»:"

#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Finestra password annullata."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Impossibile scollegarsi dal server."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr ""
"Impossibile collegarsi al server: si è verificato un problema di "
"comunicazione."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
msgid "Identification not found."
msgstr "Identificazione non trovata."

#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Ottenuto l'errore «%s» dal server"

#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Ottenuto il codice d'errore sconosciuto %d dal server"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "Il volume non esiste"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Impossibile caricare %s su %s"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Il file non esiste"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2410
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3073 daemon/gvfsbackenddav.c:3353
#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105
msgid "File is directory"
msgstr "Il file è una directory"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
msgstr "Troppi file aperti"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "Il file di destinazione è aperto"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2800
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
msgid "Directory not empty"
msgstr "Directory non vuota"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr ""
"L'oggetto di destinazione è contrassegnato come non eliminabile "
"(DeleteInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "L'oggetto di destinazione non esiste"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Il volume è in sola lettura"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Spazio non sufficiente sul volume"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2465
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2761 daemon/gvfsbackenddav.c:2869
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3006 daemon/gvfsbackenddav.c:3082
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3120 daemon/gvfsbackenddav.c:3344
#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111
msgid "Target file already exists"
msgstr "Il file di destinazione esiste già"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "La directory progenitrice non esiste"

#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "Il volume è piatto e non supporta le directory"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
msgstr "La directory di destinazione esiste già"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Impossibile rinominare il volume"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Esiste già un oggetto con quel nome"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"L'oggetto di destinazione è contrassegnato come non rinominabile "
"(RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr ""
"Impossibile spostare la directory all'interno di uno dei suoi discendenti"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr ""
"Impossibile spostare lo sharepoint all'interno di una directory condivisa"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Impossibile spostare una directory condivisa nel cestino"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"L'oggetto in fase di spostamento è contrassegnato come non rinominabile "
"(RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "L'oggetto in fase di spostamento non esiste"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Il server non supporta l'operazione FPCopyFile"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file sorgente in lettura"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Il file sorgente o la directory di destinazione non esistono"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Il file sorgente è una directory"

# oddio... forse conflitto di "range lock" era più chiaro?
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Rileavto conflitti di intervallo di blocco"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "La directory non esiste"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "L'oggetto destinazione non è una directory"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Il file non è aperto per l'accesso in scrittura"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Il file è bloccato da un altro utente"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Il file non è aperto per l'accesso in lettura"

#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
#: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2361
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829
#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3427 daemon/gvfsbackenddav.c:3459
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3487 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 daemon/gvfsbackendmtp.c:1746
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 daemon/gvfsbackendmtp.c:2296
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 daemon/gvfsbackendmtp.c:2570
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2658 daemon/gvfsbackendmtp.c:2726
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2921 daemon/gvfsbackendmtp.c:3064
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2372 daemon/gvfsbackendnfs.c:2422
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2548 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5515
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6227 daemon/gvfsbackendsftp.c:6259
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6293
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6780 daemon/gvfsbackendsftp.c:6842
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6850 daemon/gvfsbackendsmb.c:1714
#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operazione non supportata"

#: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Specifica di mount non valida"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Errore interno Apple File Control"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
msgid "The device did not respond"
msgstr "Il dispositivo non ha risposto"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "La connessione è stata interrotta"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Ricevuti dati Apple File Control non validi"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Errore non gestito per Apple File Control (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Elenco delle applicazioni installate sul dispositivo non riuscito"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Accesso alle icone delle applicazioni sul dispositivo non riuscito"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Errore di lockdown: argomento non valido"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
msgid "The device is password protected"
msgstr "Il dispositivo è protetto da una password"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossibile collegarsi"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "L'utente si è rifiutato di fidarsi di questo computer"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "L'utente non si è fidato di questo computer"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Errore di lockdown non gestito (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Errore libimobiledevice: argomento non valido"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"Errore libimobiledevice: nessun dispositivo trovato. Assicurarsi di aver "
"impostato correttamente usbmuxd."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Errore non gestito libimobiledevice (%d)"

# FIXME se fosse un pulsante ci andrebbe l'acceleratore
#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
msgid "Try again"
msgstr "Prova ancora"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"Posizione AFC non valida: deve essere nella forma afc://UUID:NUMERO_PORTA"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositivo mobile Apple"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositivo mobile Apple, con jailbreak"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documenti su dispositivo mobile Apple"

#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documenti su %s"

# sull'iPod (versione 4.2.1) è passcode è tradotto come codice
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
#, c-format
msgid ""
"Device Locked\n"
"The device “%s” is locked.\n"
"\n"
"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
msgstr ""
"Dispositivo bloccato\n"
"Il dispositivo «%s» è bloccato.\n"
"\n"
"Inserire il codice sul dispositivo e fare clic su «Prova ancora»."

# sull'iPod (versione 4.2.1) è passcode è tradotto come codice
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
#, c-format
msgid ""
"Untrusted Device\n"
"The device “%s” is not trusted yet.\n"
"\n"
"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
msgstr ""
"Dispositivo non fidato\n"
"\n"
"Il dispositivo «%s» non è ancora fidato.\n"
"\n"
"Selezionare «Fidarsi» sul dispositivo e fare clic su «Prova ancora»."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "Impossibile aprire la directory"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2905 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009
msgid "Backups not supported"
msgstr "Backup non supportati"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipo di posizionamento non supportato"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Non è un file montabile"

#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105
#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s su %s"

#. Translators: %s is the servername
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nessun nome host specificato"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Servizio Apple Filing Protocol"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3068 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Impossibile copiare la directory sulla directory"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3097 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2945
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Impossibile spostare la directory sulla directory"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo (%s)"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2546
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo di attributo non valid (atteso uint32)"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s per %s su %s"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149
msgid "No volume specified"
msgstr "Nessun volume specificato"

#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ in %s"

#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Il file non è una directory"

#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Masterizzazione"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "File o directory inesistente"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Impossibile copiare il file sulla directory"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creazione CD/DVD"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
msgid "File exists"
msgstr "Il file esiste"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2983
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195
msgid "Target file exists"
msgstr "Il file di destinazione esiste"

#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "Il file system è occupato"

#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Smonta comunque"

# cambiato secondo busy
#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"Il volume è occupato\n"
"Una o più applicazioni stanno tenendo il volume impegnato."

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Impossibile creare il client gudev"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "Nessuna unità specificata"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Impossibile trovare l'unità «%s»"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "L'unità «%s» non contiene file audio"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "Mount cdda su %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco audio"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Il file system è occupato: %d file aperto"
msgstr[1] "Il file system è occupato: %d file aperti"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "File «%s» inesistente sull'unità «%s»"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Errore da «paranoia» sull'unità «%s»"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Errore nel posizionarsi nello stream sull'unità «%s»"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "File inesistente"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "Il file non esiste o non è una traccia audio"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Servizio file system CD audio"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "File system"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Impossibile aprire il file montabile"

# controllato codice, appaiono messaggi non traducibili (bug #572070)
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Errore interno: %s"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
msgstr "Impossibile montare il file"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Nessun supporto nell'unità"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Impossibile smontare il file"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
msgstr "Impossibile espellere il file"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
msgstr "Impossibile avviare l'unità"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Impossibile fermare l'unità"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
msgstr "Impossibile controllare sistematicamente il file"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s su %s%s"

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Errore HTTP: %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
msgid "Could not parse response"
msgstr "Impossibile analizzare la risposta"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
msgid "Empty response"
msgstr "Risposta vuota"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Replica inattesa dal server"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2300 daemon/gvfsbackenddav.c:2402
msgid "Response invalid"
msgstr "Risposta non valida"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588
msgid "WebDAV share"
msgstr "Condivisione WebDAV"

#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
#. Translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for “%s”:"
msgstr ""
"Richiesta autenticazione\n"
"Inserire la password per «%s»:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter proxy password:"
msgstr ""
"Richiesta autenticazione\n"
"Inserire la password del proxy:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Non è una condivisione WebDAV abilitata"

# corretta e pessima traduzione, ma in fondo quando vuoi
# che vada a comparire all'utente??? speriamo mai...
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Impossibile trovare una directory includente"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2255
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2328 daemon/gvfsbackenddav.c:2436
msgid "Could not create request"
msgstr "Impossibile creare la richiesta"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2577 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Creazione del file di backup non riuscita"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2950
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Impossibile spostare sulla directory"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:3219
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Lunghezza del file cambiata durante il trasferimento"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Rete locale"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Impossibile monitorare il file o la directory."

#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Dialogo password annullato"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permessi non sufficienti"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217
msgid "Can’t move file over directory"
msgstr "Impossibile spostare il file sulla directory"

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
msgid "Error moving file/folder"
msgstr "Errore nello spostare file/cartella"

#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com.
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971
msgid "Shared with me"
msgstr "Condiviso con me"

#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com.
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987
msgid "Shared drives"
msgstr "Unità condivise"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Errore nell'ottenere i dati dal file"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Il file di destinazione non è un file regolare"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Ricevuta replica non valida"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
msgid "File is not a regular file"
msgstr "Il file non è un file regolare"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Il file di destinazione è una directory"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
msgid "Error writing file"
msgstr "Errore nello scrivere il file"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: la directory o il file esiste"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: file o directory inesistente"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: nome file non valido"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: non supportato"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Fotocamera digitale (%s)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Impossibile trovare un dispositivo udev corrispondente."

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Impossibile creare il contesto gphoto2"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
msgid "Error creating camera"
msgstr "Errore nel creare la fotocamera"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error loading device information"
msgstr "Errore nel caricare le informazioni sul dispositivo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Errore nel consultare le informazioni sul dispositivo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
msgid "Error getting device information"
msgstr "Errore nell'ottenere le informazioni sul dispositivo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Errore nell'impostare la porta di comunicazione della fotocamera"

# GNOME-2-24
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Errore nell'inizializzare la fotocamera"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "Mount gphoto2 su %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
msgid "No camera specified"
msgstr "Nessuna fotocamera specificata"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
msgid "Error creating file object"
msgstr "Errore nel creare l'oggetto file"

# GNOME-2-24
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
msgid "Error getting file"
msgstr "Errore nell'ottenere il file"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Identificatore icona «%s» non corretto"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Errore nel posizionarsi nello stream sulla fotocamera «%s»"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437
msgid "Not a directory"
msgstr "Non è una directory"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Recupero dell'elenco cartelle non riuscito"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Recupero dell'elenco dei file non riuscito"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
msgid "Error creating directory"
msgstr "Errore nel creare la directory"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
msgid "Name already exists"
msgstr "Il nome esiste già"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
msgid "New name too long"
msgstr "Nuovo nome troppo lungo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Errore nel rinominare la directory"

# GNOME-2-24
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
msgid "Error renaming file"
msgstr "Errore nel rinominare il file"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "La directory «%s» non è vuota"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Errore nell'eliminare la directory"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
msgid "Error deleting file"
msgstr "Errore nell'eliminare il file"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "Impossibile scrivere nella directory"

# non sono molto sicuro di queste tre con append...
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Impossibile allocare il nuovo file su cui accodare"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Impossibile leggere il file su cui accodare"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Impossibile ottenere i dati del file su cui accodare"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Non supportato (non è la stessa directory)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr ""
"Non supportato (la sorgente è una directory e anche la destinazione è una "
"directory)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"Non supportato (la sorgente è una directory, ma la destinazione è un file "
"esistente)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr ""
"Non supportato (la sorgente è un file, ma la destinazione è una directory)"

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Errore client HTTP: %s"

#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Notifica delle directory non supportata"

#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
#. *              without StorageDescription.
#. *              The %X is the formatted storage ID.
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
#, c-format
msgid "Storage (%X)"
msgstr "Archivio (%X)"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Errore libtmp: %s"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904
msgid "No device specified"
msgstr "Nessun dispositivo specificato"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nessun dispositivo MTP trovato"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Impossibile collegarsi al dispositivo MTP"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Impossibile allocare memoria mentre si determinano i dispositivi MTP"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Errore libmtp generico"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo MTP «%03u,%03u»"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo non trovato"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631
msgid "Target is a directory"
msgstr "La destinazione è una directory"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Impossibile unire le directory"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Impossibile creare una directory in questa posizione"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non è un file normale"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Impossibile scrivere in questa posizione"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Nessuna miniatura per l'entità «%s»"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Condivisione file"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Accesso remoto"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
msgid "Windows Network"
msgstr "Rete Windows"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor posizioni di rete"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Il punto di montaggio non esiste"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
msgstr ""
"Permesso negato: forse questo host non è abilitato o è necessaria una porta "
"privilegiata"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Tipo di attributo non valido"

#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "La cartella dei recenti non può essere eliminata"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
msgid "Recent"
msgstr "Recenti"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nome host sconosciuto"

# Nota: instradamento è la traduzione glossariata
# per route. Cfr http://tp.linux.it/glossario.html
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento verso l'host"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Connessione rifiutata dal server"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Verifica della chiave dell'host non riuscita"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Troppi tentativi di autenticazione non riusciti"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Impossibile avviare il programma SSH"

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Impossibile avviare il programma SSH: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempo scaduto durante l'accesso"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Accedi comunque"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
msgid "Cancel Login"
msgstr "Annulla accesso"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Dialogo di accesso annullato"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Impossibile inviare la conferma dell'identità dell'host"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"Richiesta autenticazione\n"
"Inserire la passphrase della chiave per «%s» su «%s»:"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
msgstr ""
"Richiesta autenticazione\n"
"Inserire la passphrase della chiave per «%s»:"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
msgid "Can’t send password"
msgstr "Impossibile inviare la password"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s on %s"
msgstr "Inserire il codice di verifica per %s su %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s"
msgstr "Inserire il codice di verifica per %s"

#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
"computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Verifica identità non riuscita\n"
"Impossibile verificare l'identità di «%s», ciò accade quando si accede a un "
"computer per la prima volta.\n"
"\n"
"L'identità inviata dal computer remoto è «%s». Per essere assolutamente "
"certi che sia sicuro continuare, contattare l'amministratore di sistema."

#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Verifica identità non riuscita\n"
"La chiave host per «%s» è diversa da quella per l'indirizzo IP «%s»\n"
"Per essere assolutamente certi che sia sicuro continuare, contattare "
"l'amministratore di sistema."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "La connessione è chiusa (il processo SSH sottostante è terminato)"

# controllato codice, appaiono messaggi non traducibili (bug #572070)
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Errore interno: errore sconosciuto"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
msgid "Protocol error"
msgstr "Errore di protocollo"

# NdT  *un comando ssh supportato*
# Controllato nel codice: prova diversi programmi tra cui
# OpenSSH e SunSSH, ecco perché usato *un comando*
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Impossibile trovare un comando SSH supportato"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codifica non valida)"

#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ su %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
msgid "Failure"
msgstr "Fallimento"

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Errore nel creare il file di backup. %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
msgstr ""
"Valore fuori dall'intervallo, sftp supporta solo marcature temporali di 32 "
"bit"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso uint64)"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Errore interno (%s)"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Condivisioni Windows su %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Recupero dell'elenco delle condivisioni dal server non riuscito: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servizio file system rete Windows"

#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"Richiesta autenticazione\n"
"Inserire la password per la condivisione «%s» su «%s»:"

#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"Richiesta autenticazione\n"
"Inserire utente e password per la condivisione «%s» su «%s»:"

# cambiata forma per evitare montaggio
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Non è stato possibile montare la condivisione Windows: %s"

# Nota: quasi sicuramente dopo i : c'è una frase che inizia per maiuscola
# (errore preso da GIO)
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Creazione del file di backup non riuscita. %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Impossibile rinominare il file, esiste già un file con lo stesso nome"

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Errore nell'eliminare il file. %s"

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Errore nello spostare il file. %s"

# molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Errore nel rimuovere il file di destinazione. %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Impossibile spostare la directory ricorsivamente"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Servizio file system condivisioni Windows"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "La cartella cestino non può essere eliminata"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Gli oggetti nel cestino non possono essere modificati"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: daemon/gvfschannel.c:336
msgid "Channel blocked"
msgstr "Canale bloccato"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "L'autorità di firma del certificato è sconosciuta."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Il certificato non corrisponde all'identità del sito."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "La data di attivazione del certificato è nel futuro."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Il certificato è scaduto."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Il certificato è stato revocato."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algoritmo del certificato è considerato insicuro."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Si è verificato un errore nel validare il certificato."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
msgid "No"
msgstr "No"

#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"Verifica identità non riuscita\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continuare veramente?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Fine dello stream inattesa"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
msgid "Invalid reply"
msgstr "Replica non valida"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"Creazione della connessione FTP attiva non riuscita. Forse non è supportato "
"dal router."

#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Creazione della connessione FTP attiva non riuscita."

#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Il nome di file contiene caratteri non validi."

# aggiunto il . alla fine
#: daemon/gvfsftptask.c:290
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "Il server FTP è occupato. Provare in seguito."

#: daemon/gvfsftptask.c:296
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "Azione di smontaggio del backend in corso"

#: daemon/gvfsftptask.c:393
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Gli account non sono supportati"

#: daemon/gvfsftptask.c:401
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Impossibile aprire la connessione dati. Forse è impedito dal proprio "
"firewall."

#: daemon/gvfsftptask.c:405
msgid "Data connection closed"
msgstr "Connessione dati chiusa"

#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
msgid "Operation failed"
msgstr "Operazione non riuscita"

#: daemon/gvfsftptask.c:421
msgid "No space left on server"
msgstr "Niente spazio rimasto sul server"

#: daemon/gvfsftptask.c:433
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Protocollo di rete non supportato"

#: daemon/gvfsftptask.c:441
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo di pagina sconosciuta"

#: daemon/gvfsftptask.c:445
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome file non valido"

#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "Errore nel posizionarsi nello stream"

#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
msgid "Filesystem is read-only"
msgstr "Il file system è in sola lettura"

#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati dal backend"

#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Messaggio dbus non valido"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s è stato smontato\n"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"Smontaggio di %s\n"
"Attendere"

# opzione --replace di gvfsd
#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Sostituisce il vecchio demone"

# opzione --no-fuse di gvfsd
#: daemon/main.c:148
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Non avvia fuse"

#: daemon/main.c:149
msgid "Enable debug output."
msgstr "Abilita output di debug"

#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:460
msgid "Show program version."
msgstr "Mostra la versione del programma"

#: daemon/main.c:166
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Demone GVFS"

#: daemon/main.c:169
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Demone principale per GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:486
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."

# cambiata forma per evitare montaggio
#: daemon/mount.c:759
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Non è stato possibile montare automaticamente: %s"

#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "La posizione specificata non è montata"

#: daemon/mount.c:808
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "La posizione specificata non è supportata"

#: daemon/mount.c:991
msgid "Location is already mounted"
msgstr "La posizione è già montata"

#: daemon/mount.c:1000
msgid "Location is not mountable"
msgstr "La posizione non è montabile"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
msgstr "Esegui operazioni sui file"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
msgstr "È richiesto autenticarsi per eseguire il demone gvfsd-admin"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "È richiesto autenticarsi per eseguire operazioni sui file"

#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
#: metadata/meta-daemon.c:363
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Impossibile trovare il file di metadati %s"

#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Impossibile impostare la chiave metadati"

#: metadata/meta-daemon.c:289
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Impossibile azzerare la chiave metadati"

#: metadata/meta-daemon.c:336
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Impossibile rimuovere le chiavi metadati"

#: metadata/meta-daemon.c:374
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Impossibile spostare le chiavi metadati"

#: metadata/meta-daemon.c:470
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Demone metadati GVFS"

#: metadata/meta-daemon.c:473
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Demone di metadati per GVFS"

#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Recupero di org.gnome.OnlineAccounts.Files per %s non riuscito"

#: monitor/goa/goavolume.c:368
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Credenziali non valide per %s"

#: monitor/goa/goavolume.c:401
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Metodo di autenticazione non supportato per %s"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
msgstr "Il punto di montaggio fornito non è stato trovato"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
msgid "An operation is already pending"
msgstr "Un'operazione è già in corso"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "Nessuna operazione di montaggio pendente"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
msgid "The given volume was not found"
msgstr "Il volume fornito non è stato trovato"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
msgid "The given drive was not found"
msgstr "L'unità fornita non è stata trovata"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Unità senza nome (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Unità senza nome"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Espulsione del supporto non riuscita; uno o più volumi sul supporto sono "
"occupati."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Uno o più programmi stanno impedendo l'operazione di smontaggio."

#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Espelli comunque"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operazione non supportata dal backend"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "Tempo scaduto nell'eseguire il comando «%s»"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
"Smontaggio di %s\n"
"Disconnessione dal file system."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
msgstr ""
"Scrittura dati su %s\n"
"Non scollegare il dispositivo."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
"%s smontato\n"
"Il file system è stato disconnesso."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
msgstr ""
"%s può essere scollegato\n"
"Il dispositivo può essere rimosso."

# aggiunto volume in traduzione, in fondo è sottinteso e usare solo "Cifrato da %s" mi pare brutto
#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Possibly Encrypted"
msgstr "Volume possibilmente cifrato da %s"

# aggiunto volume in traduzione, in fondo è sottinteso e usare solo "Cifrato da %s" mi pare brutto
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Volume cifrato da %s"

#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Volume da %s"

#. Translators: Name used for volume
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Errore nel salvare la passphrase nel portachiavi (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Errore nell'eliminare la passphrase invalida dal portachiavi (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Il dispositivo sbloccato non presenta un file system riconoscibile"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Passphrase di cifratura per %s"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "È richiesta una passphrase per accedere al volume"

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"Richiesta autenticazione\n"
"È richiesta una passphrase per accedere ai dati cifrati su «%s».\n"
"Il volume potrebbe essere un volume VeraCrypt poiché contiene dati casuali."

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
msgstr ""
"Richiesta autenticazione\n"
"È richiesta una passphrase per accedere ai dati cifrati su «%s»."

#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

# cambiato maisucolo
#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Monitor volumi UDisks2 per GVfs"