summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 3daa6151c5d449a0df7c16f7c8786c76d164eba7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
# gvfs ja.po.
# Copyright (C) 2008-2013, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2008, 2009.
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010-2012.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012.
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 15:30+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "サポートしていない操作です (ファイルが別々のマウント先にあります)"

#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066
#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "ストリームファイルのディスクリプターを取得できませんでした"

#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
#: client/gvfsiconloadable.c:145
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "ストリームファイルのディスクリプターを取得しませんでした"

#: client/gdaemonfile.c:1338
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "%s からの不正な戻り値"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "関連するマウントが見つかりませんでした"

#: client/gdaemonfile.c:2220
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "不正なファイル名: %s"

#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544
#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "ファイルのメタデータ設定中にエラーが発生しました: %s"

#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "メタデータツリーを開けません"

#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "メタデータプロキシを取得できません"

#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "値は文字列または文字列リストである必要があります"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "ストリームのプロトコルでエラーが発生しました: %s"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844
msgid "End of stream"
msgstr "ストリームの末尾"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
#: daemon/gvfsftptask.c:224
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "操作がキャンセルされました"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません"

#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ストリームの切りつめはサポートしていません"

#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "マウント情報の取得中にエラーが発生しました: %s"

#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "不正なファイル情報形式"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Avahi のデーモンを初期化するときにエラーが発生しました: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "“%s”な“%s”というサービスは“%s”というドメインにはありません"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"“%s”な“%s”というサービスは“%s”というドメインにはありませんでした: 一つ以上の "
"TXT レコードが不足しています: 必要なキーは“%s”です。"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
"“%s”な“%s”というサービスを“%s”というドメインから検索しましたがタイムアウトに"
"なりました"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "Avahi リゾルバの初期化中にエラーが発生しました"

#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "DNS-SD の encoded_triple の形式が間違っています: “%s”"

#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "バージョン %d の GVfsIcon 型エンコーディングはサポートしていません"

#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "GVfsIcon 型の入力データ形式が間違っています"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "%s のファイルシステムサービス"

#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"

#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "用法: %s --spawner dbus-id object_path"

#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "用法: %s key=value key=value …"

#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "マウントの種類が指定されていません"

#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "%s 用のマウントポイントはすでに使用中です"

#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "マウントデーモンの起動中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
msgid "The connection is not opened"
msgstr "接続が開いていません"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
msgid "The connection is closed"
msgstr "接続が閉じています"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
msgid "Got EOS"
msgstr "EOS を受けとりました"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
#: daemon/gvfsftptask.c:397
msgid "Host closed connection"
msgstr "ホストが接続を閉じました"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "接続が予期せず切断されました"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "予期せぬストリームの末尾を受け取りました"

#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "サーバーが %d 文字より長いパスワードをサポートしていません。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "有効ではないユーザー名が入力されました。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:390
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "そのパスワードでは、サーバー“%s”にログインできません。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr "サーバー“%s”に接続できません。通信に問題が生じました。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:620
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "そのパスワードでは、サーバー“%s”に接続できません。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "サーバー“%s”は匿名でのアクセスをサポートしていません。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr "サーバー“%s”に接続できません。適切な認証方法が見つかりませんでした。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"サーバー“%s”に接続できません。サーバーは AFP バージョン 3.0 以降をサポートし"
"ていません。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:912
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "権限がありません。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:917
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "サーバーでサポートされていないコマンドです。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:921
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "あなたのパスワードは期限切れです。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:925
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "あなたのパスワードを変更する必要があります。"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"認証が必要です\n"
"“%2$s”の“%1$s”のパスワードを入力してください:"

#. Translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#. Translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter user and password for “%s”:"
msgstr ""
"認証が必要です\n"
"“%s”のユーザー名とパスワードを入力してください:"

#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "パスワードプロンプトがキャンセルされました。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "サーバーとの接続を切断できません。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "サーバーに接続できません。通信に問題が生じました。"

#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
msgid "Identification not found."
msgstr "識別情報が見つかりません。"

#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "サーバーがエラー“%s”を返しました"

#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "サーバーが未知のエラーコード %d を返しました"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "ボリュームがありません"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "%2$s 上の %1$s を読み込めませんでした"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "権限がありません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "ファイルがありません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2410
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3073 daemon/gvfsbackenddav.c:3353
#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105
msgid "File is directory"
msgstr "ファイルがフォルダーです"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
msgstr "ファイルを開き過ぎています"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "対象のファイルはオープンされています"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2800
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
msgid "Directory not empty"
msgstr "フォルダーが空ではありません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "対象のオブジェクトは削除可能とマークされていません (DeleteInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "対象のオブジェクトがありません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
msgid "Volume is read-only"
msgstr "ボリュームは読み取り専用です"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "ボリュームに十分な空き容量がありません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2465
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2761 daemon/gvfsbackenddav.c:2869
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3006 daemon/gvfsbackenddav.c:3082
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3120 daemon/gvfsbackenddav.c:3344
#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111
msgid "Target file already exists"
msgstr "対象のファイルがすでに存在します"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "親フォルダーが存在しません"

#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "ボリュームはフラットで、フォルダーをサポートしていません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
msgstr "対象のフォルダーがすでに存在します"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "ボリュームの名前を変更できません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "その名前のオブジェクトはすでに存在します"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"対象のオブジェクトは名前の変更可能とマークされていません (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "フォルダーをその配下のフォルダーに移動できません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "共有ポイントを共有フォルダー内に移動できません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "共有フォルダーはゴミ箱に移動できません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"移動しているオブジェクトは名前の変更可能とマークされていません "
"(RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "移動しているオブジェクトが存在しません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "サーバーが FPCopyFile 操作をサポートしていません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "コピー元ファイルを読み込み用にオープンできません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr ""
"コピー元のファイルおよびコピー先のフォルダーのいずれか、または両方が存在しま"
"せん"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file is a directory"
msgstr "コピー元ファイルはフォルダーです"

#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Range lock conflict が存在します"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "フォルダーが存在しません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "対象のオブジェクトはフォルダーではありません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
msgid "File is not open for write access"
msgstr "書き込みアクセスに対してファイルがオープンされません"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "File is locked by another user"
msgstr "ファイルは他のユーザーによってロックされています"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
msgid "File is not open for read access"
msgstr "読み取りアクセスに対してファイルがオープンされません"

#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
#: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2361
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829
#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3427 daemon/gvfsbackenddav.c:3459
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3487 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 daemon/gvfsbackendmtp.c:1746
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 daemon/gvfsbackendmtp.c:2296
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 daemon/gvfsbackendmtp.c:2570
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2658 daemon/gvfsbackendmtp.c:2726
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2921 daemon/gvfsbackendmtp.c:3064
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2372 daemon/gvfsbackendnfs.c:2422
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2548 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5515
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6227 daemon/gvfsbackendsftp.c:6259
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6293
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6780 daemon/gvfsbackendsftp.c:6842
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6850 daemon/gvfsbackendsmb.c:1714
#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123
msgid "Operation not supported"
msgstr "サポートしていない操作です"

#: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "マウントの仕様が間違っています"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Apple ファイルコントロールの内部エラー"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
msgid "The device did not respond"
msgstr "デバイスが応答していません"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "接続に割り込みがありました"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "無効な Apple ファイルコントロールデータを受信しました"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Apple ファイルコントロールの処理できないエラー (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "デバイスにインストールされたアプリケーション一覧の作成に失敗しました"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "デバイスのアプリケーションアイコンへのアクセスに失敗しました"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "ロックダウンエラー: 引数が間違っています"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
msgid "The device is password protected"
msgstr "デバイスはパスワードで保護されています"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
msgid "Unable to connect"
msgstr "接続できません"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "ユーザーがこのコンピューターを信頼しませんでした"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "ユーザーがこのコンピューターを信頼していません"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "処理できないロックダウンエラー (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "libimobiledevice エラー: 引数が間違っています"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"libimobiledevice エラー: デバイスが見つかりません。usbmuxd が正しく設定されて"
"いるか確認してください。"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "libimobiledevice の処理できないエラー (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
msgid "Try again"
msgstr "もう一度試す"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"AFC の場所が間違っています: afc://uuid:port-number の形式である必要があります"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple モバイルデバイス"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple モバイルデバイス (Jailbrake 済)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Apple モバイルデバイス上のドキュメント"

#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "%s 上のドキュメント"

# passcode を パスコードと訳出した
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
#, c-format
msgid ""
"Device Locked\n"
"The device “%s” is locked.\n"
"\n"
"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
msgstr ""
"デバイス“%s”はロックされています。\n"
"\n"
"デバイスのパスコードを入力し、“もう一度試す”をクリックしてください。"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
#, c-format
msgid ""
"Untrusted Device\n"
"The device “%s” is not trusted yet.\n"
"\n"
"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
msgstr ""
"デバイス“%s”はまだ信頼されていません。\n"
"\n"
"デバイスで“信頼”を選択し、“もう一度試す”をクリックしてください。"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "フォルダーを開けません"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2905 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009
msgid "Backups not supported"
msgstr "バックアップはサポートしていません"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "サポートしていないシークの種類です"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160
msgid "Not a mountable file"
msgstr "マウント可能なファイルは存在しません"

#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105
#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2$s 上の %1$s"

#. Translators: %s is the servername
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
msgid "No hostname specified"
msgstr "ホスト名が指定されていません"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple ファイルプロトコルサービス"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3068 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "フォルダーがフォルダーの上書きになるコピーはできません"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3097 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "フォルダーを再帰的にコピーできません"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2945
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "フォルダーがフォルダーの上書きになる移動はできません"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "一時ファイルを生成できません (%s)"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2546
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091
msgid "The file was externally modified"
msgstr "そのファイルは他のプロセスで変更されました"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "無効な属性タイプ (uint32 であるべき)"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%3$s 上の %2$s が使用する %1$s"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149
msgid "No volume specified"
msgstr "ボリュームが指定されていません"

#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "%s の / (ルート)"

#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "そのファイルはフォルダーではありません"

#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Burn"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "一時フォルダーを生成できません"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "そのようなファイルやフォルダーはありません"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "ファイルがフォルダーの上書きになるコピーはできません"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD クリエーター"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
msgid "File exists"
msgstr "ファイルが存在します"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2983
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195
msgid "Target file exists"
msgstr "転送先にファイルが存在します"

#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "ファイルシステムは使用中です"

#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "とにかくアンマウントする"

#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"ボリュームは使用中です\n"
"一つ以上のアプリケーションがボリュームを使用中です。"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "gudev クライアントを生成できません"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "ドライブが指定されていません"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "%s というドライブは見つかりません"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "%s というドライブにはオーディオファイルはありません"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda が %s にマウントしました"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "オーディオディスク"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "ファイルシステムは使用中です: %d 個のファイルが開いたままです"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "%s というファイルは %s というドライブにありません"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "ドライブ (%s) の“paranoia”でエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "ドライブ (%s) のストリームをシークするときにエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "そのようなファイルはありません"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "そのファイルは存在しないか、またはオーディオトラックではありません"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "オーディオ CD のファイルシステムサービス"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "コンピューター"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "ファイルシステム"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "マウント可能なファイルを開けません"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "システム内部のエラー: %s"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
msgstr "ファイルをマウントできません"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "ドライブにメディアが挿入されていません"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "ファイルをアンマウントできません"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
msgstr "ファイルを取り出せません"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
msgstr "ドライブを開始できません"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "ドライブを停止できません"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
msgstr "ファイルを poll できません"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%2$s%3$s 上の %1$s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP のエラー: %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
msgid "Could not parse response"
msgstr "応答メッセージを解析できませんでした"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
msgid "Empty response"
msgstr "応答メッセージが空です"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "サーバーからの想定外のリプライです"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2300 daemon/gvfsbackenddav.c:2402
msgid "Response invalid"
msgstr "応答メッセージが間違っています"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV 共有"

#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
#. Translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for “%s”:"
msgstr ""
"認証が必要です\n"
"“%s”のパスワードを入力してください:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter proxy password:"
msgstr ""
"認証が必要です\n"
"プロキシのパスワードを入力してください:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "WebDAV 共有は利用できません"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "関連するフォルダーが見つかりませんでした"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2255
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2328 daemon/gvfsbackenddav.c:2436
msgid "Could not create request"
msgstr "要求メッセージを生成できませんでした"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2577 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "バックアップファイルの作成に失敗しました"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2950
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "フォルダーの上書きになる移動はできません"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:3219
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "転送中にファイルの長さが変更されました"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "ローカルネットワーク"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "ファイルまたはフォルダーを監視できません。"

#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "パスワードダイアログがキャンセルされました"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "パーミッションが足りません"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217
msgid "Can’t move file over directory"
msgstr "フォルダーの上書きになるファイルの移動はできません"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
msgid "Error moving file/folder"
msgstr "ファイル/フォルダーの移動中にエラーが発生しました"

#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com.
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971
msgid "Shared with me"
msgstr ""

#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com.
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987
msgid "Shared drives"
msgstr "共有ドライブ"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
msgid "Error getting data from file"
msgstr "ファイルのデータ取得中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "対象のファイルは通常のファイルではありません"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814
msgid "Invalid reply received"
msgstr "無効なリプライを受信しました"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
msgid "File is not a regular file"
msgstr "ファイルが通常のファイルではありません"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
msgid "Target file is a directory"
msgstr "対象のファイルはフォルダーです"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
msgid "Error writing file"
msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: フォルダーまたはファイルが存在します"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: そのようなファイルやフォルダーはありません"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: ファイル名が間違っています"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: 未サポートです"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "デジタルカメラ (%s)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "一致する udev デバイスを見つけられませんでした。"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "gphoto2 のコンテキストを生成できません"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
msgid "Error creating camera"
msgstr "カメラオブジェクトを生成できません"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error loading device information"
msgstr "デバイス情報の読み込み中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
msgid "Error looking up device information"
msgstr "デバイス情報の検索中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
msgid "Error getting device information"
msgstr "デバイス情報の取得中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "カメラに接続するポートの設定中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
msgid "Error initializing camera"
msgstr "カメラのオブジェクトを初期化するときにエラーが発生しました"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 が %s にマウントしました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
msgid "No camera specified"
msgstr "カメラが指定されていません"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
msgid "Error creating file object"
msgstr "ファイルオブジェクトの生成中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
msgid "Error getting file"
msgstr "ファイル取得中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "アイコンの識別子の形式が間違っています: “%s”"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "カメラ (%s) のストリームを検索するときにエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437
msgid "Not a directory"
msgstr "フォルダーではありません"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "フォルダー一覧の取得に失敗しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
msgid "Failed to get file list"
msgstr "ファイル一覧の取得に失敗しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
msgid "Error creating directory"
msgstr "フォルダーの作成中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
msgid "Name already exists"
msgstr "すでに存在します"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
msgid "New name too long"
msgstr "新しい名前が長すぎます"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
msgid "Error renaming directory"
msgstr "フォルダー名の変更中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
msgid "Error renaming file"
msgstr "ファイル名の変更中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "フォルダー (%s) は空ではありません"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
msgid "Error deleting directory"
msgstr "フォルダーの削除中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
msgid "Error deleting file"
msgstr "ファイルの削除中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "フォルダーに書き込めません"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "追加先の新しいファイルを確保できません"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "追加先のファイルを読み込めません"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "追加先のファイルのデータを取得できません"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "未サポートです (同じフォルダーではありません)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "未サポートです (転送元と転送先の双方がフォルダー)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr "未サポートです (転送元がフォルダーで転送先にファイルが存在)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "未サポートです (転送元がファイルで転送先がフォルダー)"

#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP クライアントのエラー: %s"

#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "フォルダー通知はサポートしていません"

#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
#. *              without StorageDescription.
#. *              The %X is the formatted storage ID.
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
#, c-format
msgid "Storage (%X)"
msgstr "ストレージ (%X)"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
msgid "Unknown error."
msgstr "不明なエラー"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "libmtp エラー: %s"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904
msgid "No device specified"
msgstr "デバイスが指定されていません"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
msgid "No MTP devices found"
msgstr "MTP デバイスが見つかりませんでした"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "MTP デバイスに接続できません"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "MTP デバイス検出中にメモリを割り当てることはできません"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "一般的な libmtp エラー"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
msgstr "MTP デバイス“%03u,%03u”を開けません"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096
msgid "Device not found"
msgstr "デバイスが見つかりません"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631
msgid "Target is a directory"
msgstr "対象がフォルダーです"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "フォルダーをマージできません"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "ここにはフォルダーを作成できません"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182
msgid "Not a regular file"
msgstr "通常のファイルではありません"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "ここには書き込めません"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "エンティティ“%s”のサムネイルはありません"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "ファイル共有"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "リモートログイン"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows ネットワーク"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "ネットワークの場所の監視"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "マウントポイントが存在しません"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
msgstr ""
"権限がありません: このホストが許可されていない、または特権ポートが必要です"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "一時ファイルを生成できません"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "無効な属性タイプです"

#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "最近使用したフォルダーは削除できません"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
msgid "Recent"
msgstr "最近"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
msgid "Connection failed"
msgstr "接続に失敗しました"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
msgstr "ホスト名が不明です"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "ホストへの経路がありません"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "サーバーが接続を拒否しました"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "ホストの鍵を検証できませんでした"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "認証に失敗した回数が多すぎます"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "SSH プログラムを起動できませんでした"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "SSH プログラムを起動できませんでした: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "ログインがタイムアウトしました"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
msgid "Log In Anyway"
msgstr "とにかくログインする"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
msgid "Cancel Login"
msgstr "ログインをキャンセルする"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "ログインのダイアログがキャンセルされました"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "ホストの身元を確認できません"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"認証が必要です\n"
"“%2$s”の“%1$s”のセキュアキーのパスフレーズを入力してください:"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
msgstr ""
"認証が必要です\n"
"“%s”のセキュアキーのパスフレーズを入力してください:"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
msgid "Can’t send password"
msgstr "パスワードを送信できません"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s on %s"
msgstr "%2$s の %1$s の確認コードを入力してください"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s"
msgstr "%s の確認コードを入力してください"

#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
"computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"“%s”の ID を検証できません。\n"
"これは、初めてコンピューターにログインしたときに発生します。\n"
"\n"
"リモートコンピューターが送信してきた ID は“%s”です。続けても安全かどうか確認"
"したい場合は、システム管理者に連絡してください。"

#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "接続が閉じられました (下層の SSH プロセスが終了しました)"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "システム内部のエラー: 不明なエラーです"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
msgid "Protocol error"
msgstr "プロトコルのエラーです"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "SSH コマンドが見つかりません"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
msgid "Unknown reason"
msgstr "理由は不明です"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (無効なエンコーディング)"

#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "%s の / (ルート)"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
msgid "Failure"
msgstr "失敗"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "バックアップファイルの作成中にエラーが発生しました: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
msgstr ""
"値が範囲外です (sftp は 32bit のタイムスタンプのみをサポートしています)"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "無効な属性タイプ (uint64 であるべき)"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "内部エラー (%s)"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "%s 上の Windows 共有"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "サーバーから共有リストを取得できませんでした: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Windows ネットワークのファイルシステムサービス"

#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"認証が必要です\n"
"“%2$s”の共有名“%1$s”のパスワードを入力してください:"

#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"認証が必要です\n"
"“%2$s”の共有名“%1$s”のユーザー名とパスワードを入力してください:"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Windows 共有をマウントできませんでした: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "ファイルがすでに存在するため名前を変更できません"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "ファイルの削除中にエラーが発生しました: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ファイルの移動中にエラーが発生しました: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "対象ファイルの削除中にエラーが発生しました: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "フォルダーを再帰的に移動できません"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Windows 共有のファイルシステムサービス"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "ゴミ箱フォルダーは削除できません"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "ゴミ箱の中にあるアイテムは変更できません"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

#: daemon/gvfschannel.c:336
msgid "Channel blocked"
msgstr ""

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "署名している認証局が未知です。"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "証明書がサイトの識別情報と一致しません。"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "証明書の発効時刻が未来になっています。"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The certificate has expired."
msgstr "証明書の有効期限が切れています。"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "証明書が失効しています。"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "証明書のアルゴリズムは安全ではないものと見なされています。"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "証明書の検証中にエラーが発生しました。"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"本人確認に失敗しました\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"本当に続行しますか?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "予期せぬストリームの末尾です"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
msgid "Invalid reply"
msgstr "無効なリプライ"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"アクティブな FTP 接続を作成できません。おそらくルーターがこれをサポートしてい"
"ない可能性があります。"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "アクティブな FTP 接続を作成できませんでした。"

#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "ファイル名に無効な文字が含まれています。"

#: daemon/gvfsftptask.c:290
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "FTP サーバーがビジーです。後でもう一度試してください。"

#: daemon/gvfsftptask.c:296
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "バックエンドが現在アンマウント中です"

#: daemon/gvfsftptask.c:393
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "アカウントがサポートされていません"

#: daemon/gvfsftptask.c:401
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"データの接続を開始できません (おそらくファイアウォールが邪魔していると思われ"
"ます)"

#: daemon/gvfsftptask.c:405
msgid "Data connection closed"
msgstr "データの接続を閉じました"

#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
msgid "Operation failed"
msgstr "操作に失敗しました"

#: daemon/gvfsftptask.c:421
msgid "No space left on server"
msgstr "サーバーの容量が足りません"

#: daemon/gvfsftptask.c:433
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "サポートしていないネットワークプロトコルです"

#: daemon/gvfsftptask.c:441
msgid "Page type unknown"
msgstr "ページの種類が不明です"

#: daemon/gvfsftptask.c:445
msgid "Invalid filename"
msgstr "不正なファイル名です"

#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "ストリームのシーク中にエラーが発生しました"

#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
msgid "Filesystem is read-only"
msgstr "ファイルシステムは読み取り専用です"

#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "バックエンドはシンボリックリンクをサポートしていません"

#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "無効な D-Bus のメッセージ"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s はアンマウントされました\n"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"%s をアンマウントしています\n"
"しばらくお待ちください"

#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Replace old daemon."
msgstr "古いデーモンを置きかえる"

#: daemon/main.c:148
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "fuse を起動しない"

#: daemon/main.c:149
msgid "Enable debug output."
msgstr "デバッグ出力を有効にする"

#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:460
msgid "Show program version."
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"

#: daemon/main.c:166
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS デーモン"

#: daemon/main.c:169
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "GVFS のメインデーモン"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:486
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "詳細は“%s --help”の出力を確認してください"

#: daemon/mount.c:759
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "自動マウントに失敗しました: %s"

#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "指定した場所はマウントされていません"

#: daemon/mount.c:808
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "指定した場所はサポートしていません"

#: daemon/mount.c:991
msgid "Location is already mounted"
msgstr "その場所はすでにマウントされています"

#: daemon/mount.c:1000
msgid "Location is not mountable"
msgstr "その場所はマウントできません"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
msgstr "ファイル操作の実行"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
msgstr "gvfsd-admin デーモンを実行するには認証が必要です"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "ファイル操作の実行には認証が必要です"

#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
#: metadata/meta-daemon.c:363
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "メタデータファイル %s が見つかりません"

#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "メタデータの値を設定できませんでした"

#: metadata/meta-daemon.c:289
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "メタデータの値を解除できませんでした"

#: metadata/meta-daemon.c:336
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "メタデータの値を削除できませんでした"

#: metadata/meta-daemon.c:374
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "メタデータの値を移動できませんでした"

#: metadata/meta-daemon.c:470
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS メタデータデーモン"

#: metadata/meta-daemon.c:473
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "GVFS のメタデータデーモン"

#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "%s の org.gnome.OnlineAccounts.Files 取得に失敗しました"

#: monitor/goa/goavolume.c:368
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "%s の資格情報が無効です"

#: monitor/goa/goavolume.c:401
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "%s の認証方法をサポートしていません"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
msgstr "指定したマウントが見つかりませんでした"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
msgid "An operation is already pending"
msgstr ""

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "未処理のマウント操作はありません"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
msgid "The given volume was not found"
msgstr "指定したボリュームが見つかりませんでした"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
msgid "The given drive was not found"
msgstr "指定したドライブが見つかりませんでした"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "名前のないドライブ (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "名前のないドライブ"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"メディアを取り出せませんでした (メディアで一つ以上のボリュームが使用中です)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "アンマウント操作を妨げるプログラムが一つ以上あります。"

#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
msgid "Eject Anyway"
msgstr "とにかく取り出す"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "バックエンドでサポートしていない操作です"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "実行中の次のコマンドラインがタイムアウトしました: “%s”"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
"%s をアンマウント中です\n"
"ファイルシステムから切断しています"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
msgstr ""
"%s にデータを書込み中です\n"
"デバイスを取り外さないでください"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
msgstr "%s をアンマウントしました"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
msgstr "%s は安全に取り外すことができます"

#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Possibly Encrypted"
msgstr "%s おそらく暗号済み"

#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s 暗号済み"

#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s ボリューム"

#. Translators: Name used for volume
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
msgid "Volume"
msgstr "ボリューム"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "キーリング (%s) にパスフレーズを保存するときにエラーが発生しました"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr ""
"キーリング (%s) から無効なパスフレーズを削除するときにエラーが発生しました"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr ""
"ロックが解除されたデバイスには、その上に認識できるファイルシステムがありませ"
"ん"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "%s の暗号化パスフレーズ"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "このボリュームにアクセスするにはパスフレーズが必要です"

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"認証が必要です\n"
"パスフレーズは“%s”上の暗号化されたデータへのアクセスに必要です。\n"
"ボリュームがランダムデータを含んでいるため VeraCrypt ボリュームである可能"
"性があります。"

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
msgstr ""
"認証が必要です\n"
"パスフレーズは“%s”上の暗号化されたデータへのアクセスに必要です。"

#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "GVfs UDisks2 ボリュームの監視"

#~ msgid "Enter your password for the server “%s”."
#~ msgstr "サーバー“%s”のパスワードを入力してください。"

#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
#~ msgstr "サーバー“%s”へのユーザー名とパスワードを入力してください。"

#~ msgid "Enter password for %s"
#~ msgstr "%s のパスワードを入力してください"

#~ msgid "Password required for %s"
#~ msgstr "%s のパスワードを入力してください"

#~ msgid "Password required for share %s on %s"
#~ msgstr "%s@%s を共有するにはパスワードが必要です"

#~ msgid "No such file or directory in target path"
#~ msgstr "転送先のパスに、そのようなファイルやフォルダーはありません"

#~ msgid "Cannot create libhal context"
#~ msgstr "libhal のコンテキストを生成できません"

#~ msgid "Cannot initialize libhal"
#~ msgstr "libhal を初期化できません"

#~ msgid "Unexpected host uri format."
#~ msgstr "予期せぬホスト URI 形式です。"

#~ msgid "Malformed host uri."
#~ msgstr "ホスト URI 形式が間違っています。"

#~ msgid "Unnamed Device"
#~ msgstr "名前のないデバイス"

#~ msgid "Connection to the device lost"
#~ msgstr "デバイスへの接続が失われました"

#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
#~ msgstr "SSH プログラムが突然終了しました"

#~ msgid ""
#~ "Start drive in degraded mode?\n"
#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer "
#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a "
#~ "component fails."
#~ msgstr ""
#~ "ドライブをデグレードモードで開始しますか?\n"
#~ "ドライブをデグレードモードで開始するということは、もはやドライブに故障時の"
#~ "耐障害性がないことを意味します。コンポーネントが故障した場合は、ドライブに"
#~ "あるデータを回復できず失ってしまう可能性があります。"

#~ msgid "Start Anyway"
#~ msgstr "とにかく開始する"

#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
#~ msgstr "LUKS cleartext slave を取得できませんでした"

#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
#~ msgstr "パス `%s' から LUKS cleartext slave を取得できませんでした"

#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
#~ msgstr "オーディオ/データの混合ディスク"

#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
#~ msgstr "ファイルを連結し、標準出力に出力します。"

#~ msgid ""
#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
#~ msgstr ""
#~ "gvfs-cat は伝統的な cat ユーティリティのように動作しますが、\n"
#~ "ローカルファイルの代わりに gvfs ロケーションを使用します。例えば、\n"
#~ "smb://server/resource/file.txt をロケーションとして使用できます。"

#~ msgid ""
#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
#~ "like -n, -T or other."
#~ msgstr ""
#~ "注意: -n や -T などの書式を変更するオプションを使用する場合\n"
#~ "cat コマンドにパイプで渡してください。"

#~ msgid "No target directory"
#~ msgstr "ターゲットをフォルダーとして扱わない"

#~ msgid "Prompt before overwrite"
#~ msgstr "上書きする前に確認する"

#~ msgid "Preserve all attributes"
#~ msgstr "すべての属性を保持する"

#~ msgid "Backup existing destination files"
#~ msgstr "既存の対象ファイルをバックアップする"

#~ msgid "Never follow symbolic links"
#~ msgstr "シンボリックリンクをたどらない"

#~ msgid "Don't follow symbolic links"
#~ msgstr "シンボリックリンクをたどらない"

#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
#~ msgstr "一つ以上のファイルを SOURCE から DEST にコピーします。"

#~ msgid "The attributes to get"
#~ msgstr "取得する属性を指定する"

#~ msgid "Copy with file"
#~ msgstr "ファイルと共にコピー"

#~ msgid "Keep with file when moved"
#~ msgstr "ファイルが移動時に保持"

#~ msgid "Settable attributes:\n"
#~ msgstr "設定可能な属性:\n"

#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
#~ msgstr "書き込み属性の名前空間:\n"

#~ msgid "Show information about locations."
#~ msgstr "場所の情報を表示します。"

#~ msgid "Use a long listing format"
#~ msgstr "長い出力形式を使用する"

#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "補完候補を表示する"

#~ msgid "List the contents of the locations."
#~ msgstr "場所の内容をリスト表示します。"

#~ msgid ""
#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
#~ msgstr ""
#~ "gvfs-ls は、伝統的な ls ユーティリティに似ていますが、ローカルファイルでは"
#~ "なく\n"
#~ "gvfs のロケーションを使用します。例えば、以下のようなものをロケーションと"
#~ "して、\n"
#~ "使用することができます。smb://server/resource/file.txt\n"
#~ "ファイル属性は、gvfs 名として、例えば standard::icon のように指定できま"
#~ "す。"

#~ msgid "Query handler for mime-type"
#~ msgstr "MIME 型のハンドラーを照会する"

#~ msgid "Set handler for mime-type"
#~ msgstr "MIME 型のハンドラーを設定する"

#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
#~ msgstr "MIME 型のハンドラーを取得または設定します。"

#~ msgid "Specify either --query or --set"
#~ msgstr "--query か --set のどちらかを指定してください"

#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
#~ msgstr "単一の MIME 型を指定する必要があります。\n"

#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
#~ msgstr "MIME 型に続いてデフォルトのハンドラーを指定しなくてはなりません。\n"

#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' 用の標準アプリケーションは設定されていません\n"

#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' 用の標準アプリケーション: %s\n"

#~ msgid "Registered applications:\n"
#~ msgstr "登録されているアプリケーション:\n"

#~ msgid "No registered applications\n"
#~ msgstr "登録されていないアプリケーション:\n"

#~ msgid "Recommended applications:\n"
#~ msgstr "推奨されているアプリケーション:\n"

#~ msgid "No recommended applications\n"
#~ msgstr "推奨されていないアプリケーション:\n"

#~ msgid "Don't send single MOVED events"
#~ msgstr "単独の MOVED イベントを送らない"

#~ msgid "Monitor directories for changes."
#~ msgstr "フォルダーの変更を監視します。"

#~ msgid "Monitor files for changes."
#~ msgstr "ファイルの変更を監視します。"

#~ msgid "Mount as mountable"
#~ msgstr "マウント可能としてマウントする"

#~ msgid "Mount volume with device file"
#~ msgstr "デバイスファイルでボリュームをマウントする"

#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
#~ msgstr "指定されたスキームですべてのマウントを解除する"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "リスト表示する"

#~ msgid "Monitor events"
#~ msgstr "イベントを監視する"

#~ msgid "Show extra information"
#~ msgstr "その他の情報を表示する"

#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
#~ msgstr "閉じているマウントを探すときにエラーが発生しました: %s\n"

#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
#~ msgstr "マウント物を取り出すときにエラーが発生しました: %s\n"

#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "%s を %s にマウントしました\n"

#~ msgid "Mount the locations."
#~ msgstr "ロケーションをマウントします。"

#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
#~ msgstr "SOURCE から DEST に一つ以上のファイルを移動します。"

#~ msgid ""
#~ "Open files with the default application that\n"
#~ "is registered to handle files of this type."
#~ msgstr ""
#~ "この種類のファイルを扱うよう登録された、\n"
#~ "デフォルトのアプリケーションでファイルを開きます。"

#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
#~ msgstr "名前の変更に成功しました。新しいURI: %s\n"

#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
#~ msgstr "存在しないファイルを無視し、問い合わせない"

#~ msgid "Only create if not existing"
#~ msgstr "存在しない場合にのみ作成する"

#~ msgid "Append to end of file"
#~ msgstr "ファイルの末尾に追加する"

#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
#~ msgstr "ファイルを作成するときに現在のユーザーのみにアクセスを制限する"

#~ msgid "Print new etag at end"
#~ msgstr "新しい etag を最後に出力する"

#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
#~ msgstr "上書き対象のファイルの etag を指定する"

#~ msgid "Etag not available\n"
#~ msgstr "Etag は利用できません\n"

#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
#~ msgstr "標準入力から読み取って DEST に保存します。"

#~ msgid "Type of the attribute"
#~ msgstr "属性の種類を指定する"

#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
#~ msgstr "LOCATION のファイル属性を設定します。"

#~ msgid "Empty the trash"
#~ msgstr "ゴミ箱を空にする"

#~ msgid "Move files or directories to the trash."
#~ msgstr "ゴミ箱にファイルやフォルダーを移動します。"

#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
#~ msgstr "シンボリックリンクやマウント、ショートカットをたどる"

#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
#~ msgstr "フォルダーの中身をツリー形式で表示します。"

#~ msgid "Invalid attribute info list content"
#~ msgstr "無効な属性情報一覧"

#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
#~ msgstr "AFP サーバー %s が入力したパスワードを拒否しました"

#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
#~ msgstr "%2$s での %1$s の afp パスワードを入力してください"

#~ msgid "Enter password for afp on %s"
#~ msgstr "%s での afp パスワードを入力してください"

#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
#~ msgstr "%3$s 上の %2$s の AFP ボリューム %1$s"

#~ msgid "AFP volume %s on %s"
#~ msgstr "%1$s 上の AFP ボリューム %2$s"

#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
#~ msgstr "%2$s%3$s での %1$s の WebDAV 共有"

#~ msgid "WebDAV on %s%s"
#~ msgstr "%s%s での WebDAV 共有"

#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
#~ msgstr "%2$s の %1$s の ssh のパスフレーズを入力してください"

#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
#~ msgstr "%2$s の %1$s の ssh のパスワードを入力してください"

#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
#~ msgstr "%2$s 上の %1$s の AFP 共有"

#~ msgid "AFP shares on %s"
#~ msgstr "%s 上の AFP 共有"

#~ msgid "File is a directory"
#~ msgstr "ファイルはディレクトリです"

#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
#~ msgstr "一時ファイルを生成できません (%s)"