summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: cc295e9047cb36470eb7d3eb3a927be0f264424f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
# Swedish messages for gvfs.
# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-01 09:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 09:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../client/gdaemonfile.c:464
#: ../client/gdaemonfile.c:1867
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Åtgärden stöds inte, filer på olika monteringar"

#: ../client/gdaemonfile.c:758
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:787
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:865
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Kunde inte få filhandtag för ström"

#: ../client/gdaemonfile.c:897
#: ../client/gdaemonfile.c:967
#: ../client/gdaemonfile.c:1026
#: ../client/gdaemonfile.c:1085
#: ../client/gdaemonfile.c:1147
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från open"

#: ../client/gdaemonfile.c:977
#: ../client/gdaemonfile.c:1036
#: ../client/gdaemonfile.c:1095
#: ../client/gdaemonfile.c:1157
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Fick inget filhandtag för ström"

#: ../client/gdaemonfile.c:1209
#: ../client/gdaemonfile.c:1226
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från call"

#: ../client/gdaemonfile.c:1505
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_filesystem_info"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1549
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Kunde inte hitta inneslutade mount"

#: ../client/gdaemonfile.c:1579
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ogiltigt filnamn %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:1621
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_filesystem_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:2012
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_dir"

#: ../client/gdaemonfile.c:2061
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_file"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Fel i strömningsprotokoll: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
msgid "End of stream"
msgstr "Slut på ström"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:755
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:776
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:895
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1032
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1095
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1220
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1247
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1306
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1328
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1406
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1014
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
#: ../daemon/gvfschannel.c:297
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Åtgärden avbröts"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Sökning stöds inte i strömmen"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241
msgid "The query info operation is not supported"
msgstr "Frågeåtgärden stöds inte"

#: ../client/gdaemonvfs.c:604
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:559
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:946
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till demon: %s"

#: ../common/gsysutils.c:127
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "Fel vid skapande av uttag: %s"

#: ../common/gsysutils.c:165
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till uttag: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Ogiltigt format på filinformation"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Ogiltigt innehåll för attributinformation"

#: ../daemon/daemon-main.c:63
#: ../daemon/daemon-main.c:206
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till D-Bus: %s"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
#: ../daemon/daemon-main.c:78
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Filsystemstjänst för %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:131
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Användning: %s --spawner dbus-id objektsökväg"

#: ../daemon/daemon-main.c:155
#: ../daemon/daemon-main.c:173
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Användning: %s nyckel=värde nyckel=värde ..."

#: ../daemon/daemon-main.c:171
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Ingen monteringstyp angiven"

#: ../daemon/daemon-main.c:241
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "monteringspunkt för %s körs redan"

#: ../daemon/daemon-main.c:252
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "fel vid start av monteringsdemon"

#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:417
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:746
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ingen sådan fil eller katalog"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1757
msgid "Directory not empty"
msgstr "Katalogen är inte tom"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:898
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Kan inte kopiera fil över katalog"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Cd/dvd-skapare"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:705
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Filen är inte en katalog"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:792
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918
msgid "File exists"
msgstr "Filen finns"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Ingen sådan fil eller katalog i målsökväg"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878
msgid "Target file exists"
msgstr "Målfilen finns"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan inte kopiera katalog rekursivt"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944
msgid "Not supported"
msgstr "Stöds inte"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:336
msgid "No drive specified"
msgstr "Ingen enhet angiven"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:279
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Kan inte hitta enheten %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:290
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Enheten %s innehåller inga ljudfiler"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda-montering på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:803
#: ../hal/ghalmount.c:488
#: ../hal/ghalvolume.c:286
#: ../hal/ghalvolume.c:307
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Ljudskiva"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:360
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Filsystemet är upptaget: %d öppnad fil"
msgstr[1] "Filsystemet är upptaget: %d öppnade filer"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:550
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Ingen sådan fil %s på enheten %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:659
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Fel från \"paranoia\" på enheten %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Fel vid sökning i ström på enheten %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:819
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ingen sådan fil"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:826
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Filen finns inte"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:833
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Filen finns inte eller är inte ett ljudspår"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:939
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "Filsystemstjänst för ljud-cd"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694
msgid "Computer"
msgstr "Dator"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:741
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:635
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan inte öppna katalog"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Kan inte öppna monteringsbar fil"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Internt fel: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:927
msgid "Can't mount file"
msgstr "Kan inte montera fil"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:822
msgid "No media in the drive"
msgstr "Inget media i enheten"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:879
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:970
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1070
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Inte en monteringsbar fil"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:985
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Kan inte avmontera fil"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1101
msgid "Can't eject file"
msgstr "Kan inte mata ut fil"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:283
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1259
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1720
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:215
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP-fel: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:299
msgid "Could not parse response"
msgstr "Kunde inte tolka svaret"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:308
msgid "Empty response"
msgstr "Tomt svar"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:315
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Oväntat svar från server"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:918
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1378
#, c-format
msgid "Response invalid"
msgstr "Svaret är ogiltigt"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1062
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV-utdelning"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1064
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Ange lösenord för %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1067
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Ange lösenord för proxyserver"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1176
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:292
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:594
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:594
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Ogiltig monteringsspecifikation"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1263
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1267
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Inte en WebDAV-aktiverad utdelning"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1334
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1409
msgid "Could not create request"
msgstr "Kunde inte skapa begäran"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1474
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1726
msgid "Target file already exists"
msgstr "Målfilen finns redan"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2689
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:982
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Filen blev externt ändrad"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1575
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1020
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1743
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Skapandet av säkerhetskopia misslyckades"

#. TODO: Name
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
msgid "dns-sd"
msgstr "dns-sd"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Kan inte övervaka fil eller katalog."

#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:143
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Konton stöds inte"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:147
msgid "Host closed connection"
msgstr "Värden stängde anslutningen"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:151
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "Kan inte öppna dataanslutning. Kanske förhindrar din brandvägg detta?"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:155
msgid "Data connection closed"
msgstr "Dataanslutning stängd"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:161
msgid "File unavailable"
msgstr "Filen är inte tillgänglig"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:165
msgid "Operation failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:170
msgid "No space left on server"
msgstr "Inget ledigt utrymme på servern"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:178
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Åtgärden stöds inte"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:182
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:261
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekas"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:186
msgid "Page type unknown"
msgstr "Sidtypen är okänd"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:190
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1905
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:194
msgid "Invalid reply from server"
msgstr "Ogiltigt svar från server"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:270
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:307
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:323
#, c-format
msgid "Invalid reply"
msgstr "Ogiltigt svar"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:412
#, c-format
msgid "broken transmission"
msgstr "avbruten överföring"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:506
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627
#, c-format
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Kunde inte ansluta till värd"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:857
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Ange lösenord för ftp på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:876
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:834
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Lösenordsdialogen avbröts"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:922
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp på %s"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:928
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp som %s på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:967
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1411
msgid "No hostname specified"
msgstr "Inget värdnamn angivet"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1226
msgid "backups not supported yet"
msgstr "säkerhetskopior stöds inte än"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1471
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1673
#, c-format
msgid "filename too long"
msgstr "filnamnet är för långt"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1802
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:234
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Digitalkamera (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:379
#: ../hal/ghalvolume.c:390
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s-kamera"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:382
#: ../hal/ghalvolume.c:385
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s-ljudspelare"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:391
#: ../hal/ghalvolume.c:402
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:393
#: ../hal/ghalvolume.c:398
msgid "Audio Player"
msgstr "Ljudspelare"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:613
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2-montering på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:211
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP-klientfel: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:550
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1229
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:960
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ogiltig kodning)"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Notifiering för katalog stöds inte"

#. smb:/// root link
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-nätverk"

#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
msgid "Local Network"
msgstr "Lokalt nätverk"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Övervakare för nätverksplatser"

#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:432
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:513
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1222
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:253
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh-programmet avslutades oväntat"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:268
msgid "Hostname not known"
msgstr "Värdnamnet är inte känt"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:275
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen väg till värd"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:282
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Anslutningen nekades av server"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Verifiering av värdnyckel misslyckades"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:372
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Kunde inte starta ssh-program"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:388
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Kunde inte starta ssh-program: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:491
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:743
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tidsgräns överstigen vid inloggning"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:819
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Ange lösenfras för nyckel"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:821
msgid "Enter password"
msgstr "Ange lösenord"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881
msgid "Can't send password"
msgstr "Kan inte skicka lösenord"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:889
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Logga in ändå"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:889
msgid "Cancel Login"
msgstr "Avbryt inloggning"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:899
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Identiteten för fjärrdatorn (%s) är inte känd.\n"
"Det här händer när du loggar in på en dator för första gången.\n"
"\n"
"Identiteten som skickades av fjärrdatorn är %s.  Du bör kontakta systemadministratören om du vill vara absolut säker på identiteten."

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:919
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Inloggningsdialogen avbröts"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Kan inte skicka värdidentitetsbekräftelse"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1330
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollfel"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1377
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1401
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Kunde inte hitta ssh-kommando som stöds"

#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1763
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
msgid "File is directory"
msgstr "Filen är en katalog"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
msgid "Failure"
msgstr "Fel"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1901
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1963
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1974
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2151
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2199
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2278
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2389
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2430
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2482
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2573
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2727
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2810
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3149
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3311
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3412
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3453
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3509
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3594
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3613
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Ogiltigt svar togs emot"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2220
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2635
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Kunde inte skapa temporärfil"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:214
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Lösenord krävs för utdelningen %s på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:465
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:505
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Internt fel (%s)"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:560
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Misslyckades med att montera Windows-utdelning"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:685
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1116
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Söktypen stöds inte"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Skapandet av säkerhetskopia misslyckades: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1627
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1691
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1715
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1763
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1787
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Kan inte flytta katalog rekursivt"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1850
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Filsystemstjänst för WIndows-utdelningar"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows-utdelningar på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:794
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Filen är inte monteringsbar"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:862
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1107
msgid "Not a directory"
msgstr "Inte en katalog"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Filsystemstjänst för Windows-nätverk"

#. translators: This is the name of the backend
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:599
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1188
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:970
#, c-format
msgid "%s (in trash)"
msgstr "%s (i papperskorg)"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1289
msgid "Can't delete trash"
msgstr "Kan inte ta bort papperskorg"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1636
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1711
msgid "Trash directory notification not supported"
msgstr "Notifiering för papperskorgskatalog stöds inte"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Ogiltig typ av bakände"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Fel vid sändning av fd: %s"

#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
#: ../daemon/gvfsjobread.c:120
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146
#: ../daemon/gvfsjobupload.c:169
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Åtgärden stöds inte av bakänden"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte av bakänden"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Ogiltigt dbus-meddelande"

#: ../daemon/main.c:47
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Ersätt gammal demon."

#: ../daemon/main.c:48
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Starta inte fuse."

#: ../daemon/main.c:60
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS-demon"

#: ../daemon/main.c:63
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Huvuddemon för GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/main.c:76
#: ../programs/gvfs-cat.c:167
#: ../programs/gvfs-open.c:135
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information."

#: ../daemon/mount.c:372
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Ogiltiga argument från startad barnprocess"

#: ../daemon/mount.c:662
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automatisk montering misslyckades: %s"

#: ../daemon/mount.c:707
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Angiven plats är inte monterad"

#: ../daemon/mount.c:712
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Angiven plats stöds inte"

#: ../daemon/mount.c:875
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Platsen är redan monterad"

#: ../daemon/mount.c:883
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Platsen är inte monteringsbar"

#: ../hal/ghaldrive.c:142
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"

#: ../hal/ghaldrive.c:144
msgid "CD-R"
msgstr "Cd-r"

#: ../hal/ghaldrive.c:146
msgid "CD-RW"
msgstr "Cd-rw"

#: ../hal/ghaldrive.c:150
msgid "DVD-ROM"
msgstr "Dvd-rom"

#: ../hal/ghaldrive.c:152
msgid "DVD+R"
msgstr "Dvd+r"

#: ../hal/ghaldrive.c:154
msgid "DVD+RW"
msgstr "Dvd+rw"

#: ../hal/ghaldrive.c:156
msgid "DVD-R"
msgstr "Dvd-r"

#: ../hal/ghaldrive.c:158
msgid "DVD-RW"
msgstr "Dvd-rw"

# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
#: ../hal/ghaldrive.c:160
msgid "DVD-RAM"
msgstr "Dvd-ram"

#: ../hal/ghaldrive.c:163
msgid "DVD±R"
msgstr "Dvd±r"

#: ../hal/ghaldrive.c:166
msgid "DVD±RW"
msgstr "Dvd±rw"

#: ../hal/ghaldrive.c:168
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../hal/ghaldrive.c:170
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"

#: ../hal/ghaldrive.c:172
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:174
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../hal/ghaldrive.c:176
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:178
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../hal/ghaldrive.c:184
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "%s/%s-enhet"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../hal/ghaldrive.c:190
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "%s-enhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:194
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Diskettenhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:200
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Programvaru-RAID-enhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:202
msgid "USB Drive"
msgstr "USB-enhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:204
msgid "ATA Drive"
msgstr "ATA-enhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:206
msgid "SCSI Drive"
msgstr "SCSI-enhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:208
msgid "FireWire Drive"
msgstr "FireWire-enhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:212
msgid "Tape Drive"
msgstr "Bandenhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:214
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "CompactFlash-enhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:216
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "MemoryStick-enhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:218
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "SmartMedia-enhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:220
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "SD/MMC-enhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:222
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-enhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:224
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Jaz-enhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:226
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Minnespinne"

#: ../hal/ghaldrive.c:229
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Masslagringsenhet"

#: ../hal/ghaldrive.c:653
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "Misslyckades med att mata ut media; en eller flera volymer på mediet är upptagna."

# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
#: ../hal/ghalmount.c:147
#: ../hal/ghalvolume.c:139
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Cd-romskiva"

#: ../hal/ghalmount.c:147
#: ../hal/ghalvolume.c:139
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Tom cd-rom-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:148
#: ../hal/ghalvolume.c:140
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Cd-r-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:148
#: ../hal/ghalvolume.c:140
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Tom cd-r-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:149
#: ../hal/ghalvolume.c:141
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Cd-rw-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:149
#: ../hal/ghalvolume.c:141
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Tom cd-rw-skiva"

# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
#: ../hal/ghalmount.c:150
#: ../hal/ghalmount.c:152
#: ../hal/ghalvolume.c:142
#: ../hal/ghalvolume.c:144
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Dvd-romskiva"

# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
#: ../hal/ghalmount.c:150
#: ../hal/ghalmount.c:152
#: ../hal/ghalvolume.c:142
#: ../hal/ghalvolume.c:144
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Tom dvd-rom-skiva"

# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
#: ../hal/ghalmount.c:151
#: ../hal/ghalvolume.c:143
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Dvd-ramskiva"

# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
#: ../hal/ghalmount.c:151
#: ../hal/ghalvolume.c:143
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Tom dvd-ramskiva"

#: ../hal/ghalmount.c:153
#: ../hal/ghalvolume.c:145
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Dvd-rw-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:153
#: ../hal/ghalvolume.c:145
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Tom dvd-rw-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:154
#: ../hal/ghalvolume.c:146
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Dvd+r-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:154
#: ../hal/ghalvolume.c:146
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Tom dvd+r-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:155
#: ../hal/ghalvolume.c:147
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Dvd+rw-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:155
#: ../hal/ghalvolume.c:147
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Tom dvd+rw-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:156
#: ../hal/ghalvolume.c:148
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "DVD+R DL-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:156
#: ../hal/ghalvolume.c:148
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Tom DVD+R DL-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:157
#: ../hal/ghalvolume.c:149
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Blu-Ray-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:157
#: ../hal/ghalvolume.c:149
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Tom Blu-Ray-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:158
#: ../hal/ghalvolume.c:150
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Blu-Ray r-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:158
#: ../hal/ghalvolume.c:150
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Tom Blu-Ray r-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:159
#: ../hal/ghalvolume.c:151
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Blu-Ray rw-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:159
#: ../hal/ghalvolume.c:151
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Tom Blu-Ray rw-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:160
#: ../hal/ghalvolume.c:152
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "HD dvd-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:160
#: ../hal/ghalvolume.c:152
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Tom HD dvd-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:161
#: ../hal/ghalvolume.c:153
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "HD dvd-r-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:161
#: ../hal/ghalvolume.c:153
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Tom HD dvd-rom-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:162
#: ../hal/ghalvolume.c:154
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "HD dvd-rw-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:162
#: ../hal/ghalvolume.c:154
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Tom HD dvd-rw-skiva"

# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
#: ../hal/ghalmount.c:163
#: ../hal/ghalvolume.c:155
msgid "MO Disc"
msgstr "Mo-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:163
#: ../hal/ghalvolume.c:155
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Tom mo-skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:164
#: ../hal/ghalvolume.c:156
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:164
#: ../hal/ghalvolume.c:156
msgid "Blank Disc"
msgstr "Tom skiva"

#: ../hal/ghalmount.c:349
#, c-format
msgid "%.1f kB Media"
msgstr "%.1f kB-media"

#: ../hal/ghalmount.c:354
#, c-format
msgid "%.1f MB Media"
msgstr "%.1f MB-media"

#: ../hal/ghalmount.c:359
#, c-format
msgid "%.1f GB Media"
msgstr "%.1f GB-media"

#: ../hal/ghalmount.c:486
#: ../hal/ghalvolume.c:305
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Blandad ljud- och dataskiva"

#: ../hal/ghalvolume.c:190
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../hal/ghalvolume.c:195
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../hal/ghalvolume.c:200
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../hal/ghalvolume.c:293
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s-krypterat data"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../hal/ghalvolume.c:316
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "%s-media"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:59
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: fel vid öppning av fil: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, fel vid skrivning till standard ut"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: fel vid läsning: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:112
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: fel vid stängning: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:138
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "PLATS... - sammanfoga PLATSER till standard ut."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:143
msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate."
msgstr "Sammanfoga filer på platser och skriv ut till standard ut. Fungerar precis som det traditionella verktyget cat, men använder gvfs-plats istället för lokala filer: till exempel kan du använda något liknande smb://server/resurs/fil.txt som plats att sammanfoga."

#: ../programs/gvfs-cat.c:150
msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other."
msgstr "Observera: bara att skicka genom cat om du behöver dess formatflagga som -n, -T eller andra."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:165
#: ../programs/gvfs-open.c:133
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: saknar platser"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:58
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: fel vid öppnande av plats: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: fel vid start av program: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:115
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FILER... - öppna FILER med registrerade program."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:119
msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file."
msgstr "Öppnar fil(er) med standardprogrammet registrerat att hantera den typen av fil."

#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Åtgärden avbröts"
#~ msgid "FTP on %s"
#~ msgstr "FTP på %s"
#~ msgid "FTP on %s:%u"
#~ msgstr "FTP på %s:%u"
#~ msgid "The file does not exist"
#~ msgstr "Filen finns inte"
#~ msgid "Audio Disc on %s"
#~ msgstr "Ljudskiva på %s"
#~ msgid "CD Burner"
#~ msgstr "Cd-brännare"
#~ msgid "Error connecting dbus: %s\n"
#~ msgstr "Fel vid anslutning till dbus: %s\n"
#~ msgid "Can't enumerate non-directory"
#~ msgstr "Kan inte numrera icke-katalog"
#~ msgid "Can't find mount for mounted volume"
#~ msgstr "Kan inte hitta montering för monterad volym"
#~ msgid "Failed to allocate smb context"
#~ msgstr "Misslyckades med att allokera smb-kontext"
#~ msgid "Failed to initialize smb context"
#~ msgstr "Misslyckades med att initiera smb-kontext"
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 "
#~ "file system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med iso9660-filsystemet."
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
#~ "system using ntfs-3g."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med ntfs-filsystemet med ntfs-3g."
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med ntfs-filsystemet."
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med udf-filsystemet."
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med vfat-filsystemet."
#~ msgid "Default mount options for iso9660 fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för iso9960-filsystem"
#~ msgid "Default mount options for ntfs fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-filsystem"
#~ msgid "Default mount options for ntfs-3g fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-3g-filsystem"
#~ msgid "Default mount options for udf fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för udf-filsystem"
#~ msgid "Default mount options for vfat fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för vfat-filsystem"
#~ msgid ""
#~ "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is "
#~ "detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' "
#~ "driver for all 'ntfs' file systems by default. User can still choose to "
#~ "use the 'ntfs' file system driver by overriding it per-volume or on the "
#~ "command line."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på filsystemdrivrutinen som ska användas som standard när \"ntfs\" "
#~ "identifieras. Det här är användbart för konfigurering av systemet till "
#~ "att använda drivrutinen \"ntfs-3g\" för alla \"ntfs\"-filsystem som "
#~ "standard. Användaren kan fortfarande välja att använda "
#~ "filsystemsdrivrutinen \"ntfs\" genom att åsidosätta den för varje volym "
#~ "eller på kommandoraden."
#~ msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default"
#~ msgstr ""
#~ "När \"ntfs\" identifieras, vilken filsystemdrivrutin ska användas som "
#~ "standard"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Användarnamn:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domän:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lösenord:"
#~ msgid "Con_firm password:"
#~ msgstr "_Bekräfta lösenord:"
#~ msgid "Password quality:"
#~ msgstr "Lösenordskvalitet:"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Ans_lut"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Anslut _anonymt"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Anslut som an_vändare:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du loggar _ut"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "Kom ihåg _för alltid"
#~ msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut volymen \"%s\"."
#~ msgid "You are not privileged to eject this volume."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut denna volym."
#~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan matas ut."
#~ msgid "An application is preventing the volume from being ejected."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan matas ut."
#~ msgid "Cannot eject the volume '%s'."
#~ msgstr "Kan inte mata ut volymen \"%s\"."
#~ msgid "Cannot eject the volume."
#~ msgstr "Kan inte mata ut volymen."
#~ msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera volymen \"%s\"."
#~ msgid "You are not privileged to unmount this volume."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera denna volym."
#~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan avmonteras."
#~ msgid "An application is preventing the volume from being unmounted."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan avmonteras."
#~ msgid "The volume '%s' is not mounted."
#~ msgstr "Volymen \"%s\" är inte monterad."
#~ msgid "Cannot unmount the volume '%s'."
#~ msgstr "Kan inte avmontera volymen \"%s\"."
#~ msgid "Cannot unmount the volume."
#~ msgstr "Kan inte avmontera volymen."
#~ msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line."
#~ msgstr "Volymen \"%s\" blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden."
#~ msgid "The volume was probably mounted manually on the command line."
#~ msgstr "Volymen blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden."
#~ msgid "Error <i>%s</i>."
#~ msgstr "Fel <i>%s</i>."
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"
#~ msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att montera volymen \"%s\"."
#~ msgid "You are not privileged to mount this volume."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att montera denna volym."
#~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen \"%s\"."
#~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume."
#~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen."
#~ msgid ""
#~ "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
#~ "your system."
#~ msgstr ""
#~ "Volymen \"%s\" använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt "
#~ "system."
#~ msgid ""
#~ "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Volymen använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt system."
#~ msgid "Unable to mount the volume."
#~ msgstr "Kan inte montera volymen."
#~ msgid "Volume '%s' is already mounted."
#~ msgstr "Volymen \"%s\" är redan monterad."
#~ msgid "Mounted %s at \"%s\"\n"
#~ msgstr "Monterade %s på \"%s\"\n"
#~ msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n"
#~ msgstr "Enheten %s finns i /etc/fstab med monteringspunkten \"%s\"\n"
#~ msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n"
#~ msgstr "Monterade %s på \"%s\" (enligt /etc/fstab)\n"
#~ msgid "Writing data to device"
#~ msgstr "Skriver data till enhet"
#~ msgid ""
#~ "There is data that needs to be written to the device %s before it can be "
#~ "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns data som behöver skrivas till enheten %s innan den kan kopplas "
#~ "från. Ta inte bort mediet eller koppla från enheten."
#~ msgid "Device is now safe to remove"
#~ msgstr "Enheten kan nu kopplas från"
#~ msgid "The device %s is now safe to remove."
#~ msgstr "Enheten %s kan nu kopplas från."
#~ msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n"
#~ msgstr "Avmonterade %s (enligt /etc/fstab)\n"
#~ msgid "Unmounted %s\n"
#~ msgstr "Avmonterade %s\n"
#~ msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n"
#~ msgstr "Matade ut %s (enligt /etc/fstab).\n"
#~ msgid "Ejected %s\n"
#~ msgstr "Matade ut %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock."
#~ msgstr ""
#~ "Lagringsenheten %s innehåller krypterat data. Ange ett lösenord för att "
#~ "låsa upp."
#~ msgid "Setup clear-text device for %s.\n"
#~ msgstr "Konfigurera klartextenhet för %s.\n"
#~ msgid "Teared down clear-text device for %s.\n"
#~ msgstr "Nedbruten klartextenhet för %s.\n"
#~ msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n"
#~ msgstr "Klartextenheten är %s. Monterar.\n"
#~ msgid "X display not available - using text-based operation.\n"
#~ msgstr "X-display finns inte tillgänglig - använder textbaserad åtgärd.\n"
#~ msgid "Resolved device file %s -> %s\n"
#~ msgstr "Slog upp enhetsfilen %s -> %s\n"
#~ msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n"
#~ msgstr "Slog upp pseudonymen \"%s\" -> %s\n"
#~ msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n"
#~ msgstr "Kan inte slå upp pseudonymen \"%s\" till en volym\n"
#~ msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n"
#~ msgstr "Använd --hal-udi, --device eller --pseudonym för att ange volym\n"
#~ msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive."
#~ msgstr "Angivna enheten \"%s\" är inte en volym eller en enhet."
#~ msgid "Cannot unmount and eject simultaneously"
#~ msgstr "Kan inte avmontera och mata ut samtidigt"
#~ msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kryptovolymen \"%s\" är redan konfigurerad med en klartextvolym \"%s\""
#~ msgid "Bad crypto password"
#~ msgstr "Felaktigt kryptolösenord"
#~ msgid "Bailing out..."
#~ msgstr "Avslutar..."
#~ msgid "<b>Connection:</b>"
#~ msgstr "<b>Anslutning:</b>"
#~ msgid "<b>External:</b>"
#~ msgstr "<b>Extern:</b>"
#~ msgid "<b>Firmware:</b>"
#~ msgstr "<b>Fast programvara:</b>"
#~ msgid "<b>Label:</b>"
#~ msgstr "<b>Etikett:</b>"
#~ msgid "<b>Media:</b>"
#~ msgstr "<b>Media:</b>"
#~ msgid "<b>Model:</b>"
#~ msgstr "<b>Modell:</b>"
#~ msgid "<b>Mount Options:</b>"
#~ msgstr "<b>Monteringsalternativ:</b>"
#~ msgid "<b>Mount Point:</b>"
#~ msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>"
#~ msgid "<b>Removable:</b>"
#~ msgstr "<b>Flyttbar:</b>"
#~ msgid "<b>Serial:</b>"
#~ msgstr "<b>Serienummer:</b>"
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
#~ msgid "<b>Size:</b>"
#~ msgstr "<b>Storlek:</b>"
#~ msgid "<b>UUID:</b>"
#~ msgstr "<b>UUID:</b>"
#~ msgid "<b>Vendor:</b>"
#~ msgstr "<b>Tillverkare:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n"
#~ "volume is remounted.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>Ändringar i inställningarna kommer att börja gälla\n"
#~ "först nästa gång du monterar volymen.</i></small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n"
#~ "the drive. This can be overriden for individual \n"
#~ " volumes using the \"Volume\" tab.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>Inställningar för en enhet påverkar alla volymer som\n"
#~ "är inmatade i enheten. Detta kan åsidosättas för individuella \n"
#~ " volymer under fliken \"Volym\".</i></small>"
#~ msgid "Removable Hard Disk"
#~ msgstr "Flyttbar hårddisk"
#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "Hårddisk"
#~ msgid "Blank DVD-R Disc"
#~ msgstr "Tom dvd-r-skiva"
#~ msgid "DVD-R Disc"
#~ msgstr "Dvd-r-skiva"
#~ msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc"
#~ msgstr "Tom dvd+r-skiva (dubbla lager)"
#~ msgid "DVD+R Dual Layer Disc"
#~ msgstr "Dvd+r-skiva (dubbla lager)"
#~ msgid "Blank BD-RE Disc"
#~ msgstr "Tom bd-re-skiva"
#~ msgid "BD-RE Disc"
#~ msgstr "Bd-re-skiva"