summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: 7a3b25da4c12a365e4caaacf9f053b8d97897c8a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
# Estonian translation for libgdata.
# Copyright (C) 2012 libgdata's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libgdata package.
#
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgdata master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgdata&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-14 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-15 09:42+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

msgid "The server returned a malformed response."
msgstr "Server andis vigase vastuse."

#, c-format
msgid "Cannot connect to the service's server."
msgstr "Selle teenuse serverisse ei suudetud ühenduda."

#, c-format
msgid "Cannot connect to the proxy server."
msgstr "Proksiserverisse ei suudetud ühenduda."

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s"
msgstr ""
"Vigane päringu URI või päis või toetamata mittestandardne parameeter: %s"

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Autentimine on vajalik: %s"

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "Päritud allikat ei leitud: %s"

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "Kirjet on muudetud pärast selle allalaadimist: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#, c-format
msgid "Error code %u when authenticating: %s"
msgstr "Autentimisel esines veakood %u: %s"

msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in."
msgstr "Sisselogimiseks tuleb CAPTCHA täita."

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#, c-format
msgid "This account requires an application-specific password. (%s)"
msgstr "Selle konto jaoks on vaja rakenduse-spetsiifilist parooli. (%s)"

msgid "Your username or password were incorrect."
msgstr "Kasutajanimi või parool olid valed."

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#, c-format
msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)"
msgstr "Sinu konto meiliaadress ei ole kinnitatud. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#, c-format
msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)"
msgstr "Sa ei ole nõustunud teenusetingimustega. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#, c-format
msgid ""
"This account has been migrated. Please log in online to receive your new "
"username and password. (%s)"
msgstr ""
"See konto on üle kantud. Oma uue kasutajanime ja parooli saamiseks logi "
"sisse veebis. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#, c-format
msgid "This account has been deleted. (%s)"
msgstr "See konto on kustutatud. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#, c-format
msgid "This account has been disabled. (%s)"
msgstr "See konto on keelatud. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#, c-format
msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)"
msgstr "Selle konto ligipääs sellele teenusele on keelatud. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment. (%s)"
msgstr "See teenus pole praegu saadaval. (%s)"

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't
#. * support comments.
msgid "This entry does not support comments."
msgstr "See kirje ei toeta kommentaare."

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support
#. * comments.
msgid "Comments may not be added to this entry."
msgstr "Sellele kirjele ei tohi kommentaare lisada."

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete.
msgid "This comment may not be deleted."
msgstr "Kommentaari pole võimalik kustutada."

#. Tried to seek too far
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Sobimatu kerimispäring"

msgid "The server rejected the temporary credentials request."
msgstr "Server keeldus ajutiste sisselogimisandmete päringust."

#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client
#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page.
msgid "Access was denied by the user or server."
msgstr "Ligipääsu on keelanud kasutaja või server."

#. Translators: the parameter is an error message
#, c-format
msgid "Error parsing XML: %s"
msgstr "Viga XML-i parsimisel: %s"

#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s".
msgid "Empty document."
msgstr "Tühi dokument."

#. Translators: the parameter is an error message
#, c-format
msgid "Error parsing JSON: %s"
msgstr "Viga JSON-i parsimisel: %s"

msgid "Outermost JSON node is not an object."
msgstr "Kõige välimine JSON sõlm ei ole objekt."

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A <title> element was missing required content.
#, c-format
msgid "A %s element was missing required content."
msgstr "Elemendil %s puudus vajalik sisu."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format.
#, c-format
msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format."
msgstr "Elemendi %s sisu (\"%s\") ei olnud ISO 8601 vormingus."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element
#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value.
#. *
#. * For example:
#. *  The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown.
#, c-format
msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown."
msgstr "Omaduse %s väärtus elemendil %s (\"%s\") on tundmatu."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second parameter is the unknown content of that element.
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown.
#, c-format
msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown."
msgstr "Elemendi %s (\"%s\") sisu on tundmatu."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second is the name of an XML property which it should have contained.
#. *
#. * For example:
#. *  A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present.
#, c-format
msgid "A required property of a %s element (%s) was not present."
msgstr "Elemendi %s nõutud omadust ei olnud (%s)."

#. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third
#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")).
#. *
#. * For example:
#. *  Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the
#. *  two is allowed.
#, c-format
msgid ""
"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one "
"of the two is allowed."
msgstr ""
"Mõlemale omadusele %s ja %s olid olemas väärtused elemendil %s, kuigi "
"lubatud on määrata ainult emb-kumb."

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A required element (<entry/title>) was not present.
#, c-format
msgid "A required element (%s) was not present."
msgstr "Nõutud elementi (%s) ei olnud."

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A singleton element (<feed/title>) was duplicated.
#. Translators: the parameter is the name of an JSON element.
#. *
#. * For example:
#. *  A singleton element (title) was duplicated.
#, c-format
msgid "A singleton element (%s) was duplicated."
msgstr "Singleton elemendist (%s) oli duplikaat."

#. Translators: the parameter is the name of an JSON element.
#. *
#. * For example:
#. *  A 'title' element was missing required content.
#, c-format
msgid "A '%s' element was missing required content."
msgstr "Elemendil '%s' puudus vajalik sisu."

#. Translators: the first parameter is the name of an JSON element,
#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a 'uploaded' element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format.
#, c-format
msgid "The content of a '%s' element (\"%s\") was not in ISO 8601 format."
msgstr "Elemendi '%s' sisu (\"%s\") ei olnud ISO 8601 vormingus."

#. Translators: the parameter is an error message.
#, c-format
msgid "Invalid JSON was received from the server: %s"
msgstr "Server tagastas sobimatud JSON andmed: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#, c-format
msgid "Error code %u when querying: %s"
msgstr "Päringule vastati veakoodiga %u: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#, c-format
msgid "Error code %u when inserting an entry: %s"
msgstr "Kande sisestamisel vastati veakoodiga %u: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#, c-format
msgid "Error code %u when updating an entry: %s"
msgstr "Kande uuendamisel vastati veakoodiga %u: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#, c-format
msgid "Error code %u when deleting an entry: %s"
msgstr "Kande kustutamisel vastati veakoodiga %u: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#, c-format
msgid "Error code %u when downloading: %s"
msgstr "Allalaadimisel vastati veakoodiga %u: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#, c-format
msgid "Error code %u when uploading: %s"
msgstr "Üleslaadimisel vastati veakoodiga %u: %s"

#. Translators: the first parameter is a HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#, c-format
msgid "Error code %u when running a batch operation: %s"
msgstr "Pakktöötluse toimingule vastati veakoodiga %u: %s"

#. Translators: the parameter is the URI which is invalid.
#, c-format
msgid "Invalid redirect URI: %s"
msgstr "Sobimatu edasisuunamise URI: %s"

msgid "The entry has already been inserted."
msgstr "Kanne on juba sisestatud."

#. Resumable upload error.
#, c-format
msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk."
msgstr ""
"Pärast jätkatava üleslaadimise osa ülesaadimist saadi serverist veateade."

msgid "Stream is already closed"
msgstr "Voog on juba suletud"

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets
#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal
#. * RGB format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in hexadecimal RGB format.
#, c-format
msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format."
msgstr "Elemendi %s (\"%s\") sisu ei ole RGB kuueteistkümnendvormingus."

msgid "You must be authenticated to query all calendars."
msgstr "Kõigi kalendrite pärimiseks pead olema sisse loginud."

msgid "You must be authenticated to query your own calendars."
msgstr "Oma kalendrite pärimiseks pead olema sisse loginud."

msgid "The calendar did not have a content URI."
msgstr "Kalendril ei olnud sisu URI-d."

msgid "You must be authenticated to query contacts."
msgstr "Kontaktide pärimiseks pead olema sisse loginud."

msgid "You must be authenticated to query contact groups."
msgstr "Kontaktigruppide pärimiseks pead olema sisse loginud."

msgid "The group has already been inserted."
msgstr "Grupp on juba sisestatud."

msgid "You must be authenticated to insert a group."
msgstr "Grupi sisestamiseks pead olema sisse loginud."

msgid "You must be authenticated to download documents."
msgstr "Dokumentide allalaadimiseks pead olema sisse loginud."

msgid "You must be authenticated to query documents."
msgstr "Dokumentide pärimiseks pead olema sisse loginud."

msgid "You must be authenticated to upload documents."
msgstr "Dokumentide üleslaadimiseks pead olema sisse loginud."

msgid "The document has already been uploaded."
msgstr "See dokument on juba üles laaditud."

msgid "You must be authenticated to update documents."
msgstr "Dokumentide uuendamiseks pead olema sisse loginud."

#, c-format
msgid ""
"The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized."
msgstr "Antud dokumendi ('%s') sisu tüüpi ei suudetud tuvastada."

msgid "You must be authenticated to copy documents."
msgstr "Dokumentide kopeerimiseks pead olema sisse loginud."

msgid "You must be authenticated to move documents and folders."
msgstr "Dokumentide ja kataloogide liigutamiseks pead olema sisse loginud."

#, c-format
msgid "Property '%s' does not hold an image"
msgstr "Omadus '%s' ei tohi sisaldada pilti"

msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user."
msgstr "Kasutaja pärimiseks pead määrama kasutajanime või olema sisse loginud."

msgid "Query parameter not allowed for albums."
msgstr "Päringu parameeter ei ole albumite jaoks lubatud."

msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums."
msgstr ""
"Kõigi albumite pärimiseks pead määrama kasutajanime või olema sisse loginud."

msgid "The album did not have a feed link."
msgstr "Albumil ei olnud voo linki."

msgid "You must be authenticated to upload a file."
msgstr "Faili üleslaadimiseks pead olema autenditud."

msgid "The album has already been inserted."
msgstr "Album on juba sisestatud."

msgid "You must be authenticated to insert an album."
msgstr "Albumi sisestamiseks pead olema sisse loginud."

#, c-format
msgid ""
"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
"Sa oled teinud hiljuti liiga palju API päringuid. Oota mõni minut ja proovi "
"uuesti."

#, c-format
msgid "You must be authenticated to do this."
msgstr "Selle tegemiseks pead olema sisse loginud."

msgid "You must be authenticated to query all tasklists."
msgstr "Kõigi ülesandeloetelude pärimiseks pead olema sisse loginud."

msgid "You must be authenticated to query your own tasks."
msgstr "Oma ülesannete pärimiseks pead olema sisse loginud."

#, c-format
msgid "This service is not available at the moment."
msgstr "Teenus pole hetkel saadaval."

#. Translators: the parameter is a URI.
#, c-format
msgid ""
"Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. "
"Visit %s to create one."
msgstr ""
"Sinu Google konto peab selle tegemiseks olema YouTube kanaliga seotud. Konto "
"saad luua aadressil %s."

#. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string.
#. * The second parameter is an error domain, which is another coded string.
#. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath.
#, c-format
msgid ""
"Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"."
msgstr "Tundmatu veakood \"%s\" domeenilt \"%s\" kohast \"%s\"."

#, c-format
msgid ""
"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again."
msgstr ""
"Oled ületanud oma sissekannete kvoodi. Kustuta mõned sissekanded ja proovi "
"uuesti."

#, c-format
msgid "Unknown and unparsable error received."
msgstr "Saadi tundmatu viga, mida ei suudetud analüüsida."

msgid "The video did not have a related videos <link>."
msgstr "Videol ei olnud seonduvate videote <link>-i."

msgid "You must be authenticated to upload a video."
msgstr "Video üleslaadimiseks pead olema sisse loginud."